1
00:00:00,004 --> 00:00:02,332
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:02,367 --> 00:00:07,999
رامبل ستيلسكن) تخاف أنْ)
تصبح تماماً كوالدك الجبان

3
00:00:08,089 --> 00:00:13,068
أبي، لا -
سيرشدك فتىً صغير إلى ابنك -

4
00:00:13,103 --> 00:00:16,210
ما الذي يجري؟ -
سيكون الفتى إلغاءً لك -

5
00:00:16,245 --> 00:00:19,453
حالما تشرب هذا الماء
لن تستطيع مغادرة "نفرلاند" أبداً

6
00:00:19,488 --> 00:00:21,560
إنّه ثمنٌ بخس
مقابل ما سأحصل عليه

7
00:00:21,595 --> 00:00:24,747
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

8
00:00:24,927 --> 00:00:27,496
خلاصنا ينتظر في الداخل

9
00:00:27,726 --> 00:00:29,528
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

10
00:00:30,026 --> 00:00:32,052
{\pos(190,230)}"انتبهوا للسيّدة يا سادة"

11
00:00:34,268 --> 00:00:36,669
الشلن سيعود اثنَين

12
00:00:49,441 --> 00:00:50,250
ماذا؟

13
00:00:52,406 --> 00:00:57,551
{\pos(190,230)}لا تشعر باستياء، فلست وحدك
الذي رفضته سيّدة اليوم

14
00:00:57,887 --> 00:01:00,546
{\pos(190,230)}كانت خجولةً طيلة الليل

15
00:01:02,494 --> 00:01:04,730
خدعتني -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

16
00:01:08,664 --> 00:01:11,697
{\pos(190,230)}أرجوك، لا تؤذه
إنّه والدي

17
00:01:13,261 --> 00:01:15,380
ستكون أفضل حالاً بدونه

18
00:01:20,948 --> 00:01:22,659
لا، لا

19
00:01:26,608 --> 00:01:28,055
أأنتَ بخير؟

20
00:01:29,121 --> 00:01:30,760
{\pos(190,230)}هذه تكاليف اللعبة

21
00:01:30,924 --> 00:01:33,859
{\pos(190,230)}لمْ يترك لي ثمن كأس جعة حتّى
يا له مِنْ وقح

22
00:01:33,894 --> 00:01:35,978
{\pos(190,230)}أخذ كلّ نقودنا

23
00:01:36,013 --> 00:01:39,105
{\pos(190,230)}نعم، سأتدبّر أمري
...كما أفعل دائماً

24
00:01:40,282 --> 00:01:41,679
(رامبل)

25
00:01:44,438 --> 00:01:45,387
هيّا بنا

26
00:01:47,302 --> 00:01:54,060
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

27
00:01:47,302 --> 00:01:54,060
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}(Think Lovely Thoughts )
فكّر بأفكار جميلة

28
00:02:03,289 --> 00:02:06,826
كيف حالها -
(حالتها تسوء (هنري -

29
00:02:07,247 --> 00:02:11,214
لكنْ إذا أنقذت السحر، ستنجو؟ -
نعم -

30
00:02:11,414 --> 00:02:15,515
(و الأكثر مِنْ ذلك (هنري
إذا أنقذتَ  السحر ستنقذنا جميعاً

31
00:02:15,579 --> 00:02:19,233
{\pos(190,210)}لكنْ للقيام بذلك
عليك أنْ تؤمن بحقّ

32
00:02:22,934 --> 00:02:27,335
{\pos(190,230)}أؤمن فعلاً -
جيّد، إذ ليس أمامنا وقتٌ طويل -

33
00:02:28,075 --> 00:02:29,334
{\pos(190,230)}اتبعني

34
00:02:33,467 --> 00:02:34,682
{\pos(190,230)}يا إخوتي

35
00:02:35,638 --> 00:02:39,553
{\pos(190,230)}الليلة سيستفيق حلم
نفرلاند" مِنْ نومه"

36
00:02:39,588 --> 00:02:44,551
الليلة سيلبّي القلب الأكثر
إيماناً نداءَ قدره

37
00:02:44,586 --> 00:02:47,441
و معه... قدرنا

38
00:02:48,063 --> 00:02:51,898
{\pos(190,210)}الليلة
هنري) سينقذ السحر)

39
00:02:57,834 --> 00:03:02,898
{\pos(190,210)}رغم اختلافاتنا، أستطيع الاعتماد
...عليك دائماً لإنجاز الأعمال

40
00:03:03,396 --> 00:03:05,059
بخلاف البقيّة

41
00:03:05,941 --> 00:03:10,562
{\pos(190,210)}كنتَ محقّاً، إنّهم مجرّد عبء -
أين هم؟ -

42
00:03:11,846 --> 00:03:15,269
{\pos(190,210)}أخبرهم (بان) أنّ (نيل) حيّ
و طبعاً (إيمّا) ابتلعت الطعم

43
00:03:15,304 --> 00:03:17,334
{\pos(190,220)}يا لها مِنْ مضيعة للوقت

44
00:03:17,751 --> 00:03:20,627
{\pos(190,210)}آسفة -
لا تأسفي فهو حيّ -

45
00:03:20,662 --> 00:03:23,346
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
لمْ يكن (بان) يكذب -

46
00:03:23,631 --> 00:03:30,163
{\pos(190,210)}ابني هنا على الجزيرة و قد رأيته -
رأيته و افترقتما ببساطة؟ -

47
00:03:30,550 --> 00:03:33,497
{\pos(190,210)}تدرك أنّه قد تكون لديه
وسيلة لمغادرة الجزيرة؟

48
00:03:33,532 --> 00:03:36,516
{\pos(190,210)}سنشغل بالنا بخطّة الرحيل
(بعد إحضار (هنري

49
00:03:36,551 --> 00:03:38,067
ثمّة أمرٌ تخفيه عنّي

50
00:03:38,102 --> 00:03:41,489
{\pos(190,210)}ماذا حدث بعد أنْ رأيته؟ -
...اسمعي، كلّ ما عليكِ أنْ تعرفيه -

51
00:03:41,524 --> 00:03:45,658
{\pos(190,210)}المرّة القادمة عندما نراه
ستكون حين أضع (هنري) بين ذراعَيه

52
00:03:45,693 --> 00:03:48,375
{\pos(190,210)}عندما يلتمّ شمل الأب و ابنه

53
00:03:52,409 --> 00:03:53,818
أين نحن؟

54
00:04:04,902 --> 00:04:07,598
{\pos(190,210)}ستعتني بك هاتان السيّدتان
اللطيفتان لبعض الوقت

55
00:04:07,633 --> 00:04:10,097
{\pos(190,230)}لا بدّ أنّه الفتى المقصود -
(رامبل ستيلسكن) -

56
00:04:10,132 --> 00:04:12,279
أتجيد الغَزْل؟ -
نستطيع تعليمك -

57
00:04:12,314 --> 00:04:15,993
{\pos(190,230)}لا أريد البقاء هنا
أرجوك، سأحسن التصرّف

58
00:04:16,028 --> 00:04:19,032
هذا سيمنحني وقتاً لأحصل على
عملٍ حقيقيّ ثمّ بإمكاننا أنْ نكون معاً

59
00:04:19,067 --> 00:04:24,669
{\pos(190,210)}نستطيع أنْ نكون معاً الآن
أرجوك أبي، لا تتركني هنا

60
00:04:24,961 --> 00:04:26,723
لا تخف الآن

61
00:04:28,909 --> 00:04:30,622
أحضرت لك هديّة

62
00:04:31,277 --> 00:04:35,205
سيكون صديقك الذي يبقى
إلى جانبك في غيابي

63
00:04:35,240 --> 00:04:37,628
سيكون برفقتك عندما
لا يتسنّى لي أنْ أكون معك

64
00:04:38,322 --> 00:04:39,521
حقّاً؟

65
00:04:39,709 --> 00:04:40,890
أعطه اسماً

66
00:04:40,925 --> 00:04:45,548
الأسماء تحسّن الأشياء دائماً
و تجعلها حقيقيّة، ثق بي

67
00:04:46,661 --> 00:04:48,490
سيحميك

68
00:04:49,432 --> 00:04:51,643
و سأعود بأسرع ممّا تتصوّر

69
00:04:52,183 --> 00:04:53,416
أعدك

70
00:05:07,769 --> 00:05:10,680
سأسأل (تينك) كم اقتربنا
(مِنْ مخيّم (بان

71
00:05:11,265 --> 00:05:15,048
لا أريد التفاجؤ بدوريّة للتائهين -
فكرة جيّدة -

72
00:05:16,058 --> 00:05:18,209
يبدو أنّكما دفنتما خلافاتكما

73
00:05:18,769 --> 00:05:21,980
دفنّاها؟
...لا أعرف

74
00:05:22,394 --> 00:05:24,690
وضعناها جانباً على الأقلّ

75
00:05:24,945 --> 00:05:26,877
ستبقين هنا معه فعلاً؟

76
00:05:28,531 --> 00:05:31,258
فكرة تركك (إيمّا) تقتلني

77
00:05:31,688 --> 00:05:35,090
لكنْ ليس بيدنا حيلة
إنْ رحل (ديفيد) عن الجزيرة سيموت

78
00:05:35,125 --> 00:05:36,734
ستستسلمين ببساطة؟

79
00:05:36,897 --> 00:05:40,513
العائلة تعني أنْ نكون معاً جميعاً -
لكنْ ليست هناك طريقة أخرى -

80
00:05:40,548 --> 00:05:43,791
ربّما أصبحتِ تفكّرين مثلي
لكنّي لا أصدّق ذلك

81
00:05:43,996 --> 00:05:45,636
دائماً هناك طريقة

82
00:05:53,886 --> 00:05:56,702
أهذه نسختكم عن فرقة الإنقاذ؟

83
00:05:56,851 --> 00:05:59,513
وصلنا في الوقت المناسب -
ماذا تفعلان هنا؟ -

84
00:05:59,548 --> 00:06:03,442
مثلكم بالضبط
باستثناء أنّ لدينا فرصة

85
00:06:03,477 --> 00:06:09,346
صندوق باندورا"، بإمكانه احتجاز"
بان) إلى الأبد بمجرّد فتح الغطاء)

86
00:06:09,808 --> 00:06:12,503
لمْ تخبريني أنّ والدي معها -
لمْ أكن أعرف -

87
00:06:12,538 --> 00:06:16,451
والدك هو القاتم؟ -
(نعم، و لن يقترب مِنْ (هنري -

88
00:06:16,486 --> 00:06:18,934
(بي) -
لماذا؟ عمّ تتحدّث؟ -

89
00:06:18,969 --> 00:06:24,088
ثمّة نبوءة تقول أنّ (هنري) سيكون
إلغاءً له، لمْ يأتِ ليحميه بل ليقتله

90
00:06:26,122 --> 00:06:30,016
(لهذا لمْ ترد البحث عن (نيل
قبل استعادة (هنري)؟

91
00:06:30,146 --> 00:06:32,545
لأنّك عرفتَ أنّه سيفشي سرّك

92
00:06:32,580 --> 00:06:37,164
(كلّ ما فعلته كان لحماية (هنري
(و إنقاذه مِنْ (بان

93
00:06:37,276 --> 00:06:42,179
كلامك غير منطقيّ
تركتنا قبل أنْ نرسو حتّى

94
00:06:42,327 --> 00:06:44,190
أردتَ الوصول إلى (هنري) أوّلاً

95
00:06:44,225 --> 00:06:47,728
ليكون وحده -
فلا يستطيع أحدٌ إيقافك -

96
00:06:47,763 --> 00:06:51,068
لتتمكّن مِنْ قتله -
لن يحدث ذلك -

97
00:06:51,877 --> 00:06:54,592
ليس دون أنْ تتجاوزنا جميعاً أوّلاً

98
00:07:04,292 --> 00:07:07,637
...شخص في هذا السنّ الصغير -
و بهذه الفترة القصيرة -

99
00:07:07,672 --> 00:07:11,584
انظري إليه، يمكن أنْ يغزل
للملوك و الملكات ذات يوم

100
00:07:11,619 --> 00:07:13,855
لمْ أعتقد أنّي أمتلك أيّ كفاءة

101
00:07:14,169 --> 00:07:19,404
أكثر مِنْ كفاءة، إنّها موهبة
تستطيع العمل مع أيّ أحد في البلاد

102
00:07:19,658 --> 00:07:24,998
إن استطعت جني المال
يمكن أنْ نكون أنا و أبي معاً

103
00:07:25,033 --> 00:07:26,191
...(رامبل)

104
00:07:27,557 --> 00:07:31,433
رغم موهبتك، يعرف الكثيرون
أنّ والدك مخادع

105
00:07:31,468 --> 00:07:32,877
و جبان

106
00:07:33,120 --> 00:07:38,582
إنْ أردت حياةً سعيدة فعليك الذهاب
إلى مكان لن يلاحقك فيه اسم والدك

107
00:07:38,617 --> 00:07:39,807
...تعنين

108
00:07:41,286 --> 00:07:44,277
لوحدي؟ -
...يمكن لحبّة الفاصولياء هذه -

109
00:07:44,981 --> 00:07:48,486
أنْ تفتح بوّابةً
و تأخذكَ بعيداً عن هذه البلاد

110
00:07:48,521 --> 00:07:52,244
و حتّى مِنْ هذا العالَم -
تستطيع أنْ تبدأ حياةً جديدة -

111
00:07:52,464 --> 00:07:54,578
لكنْ يجب ألّا تكون مع والدك

112
00:07:54,613 --> 00:07:57,863
لكنّه سيعود لأجلي
حالما يحصل على عمل

113
00:07:57,898 --> 00:08:01,096
الحقيقة أنّه في الحانة
و لا يريد عملاً

114
00:08:01,131 --> 00:08:03,074
و لا أنْ يحمل مسئوليّة

115
00:08:03,109 --> 00:08:07,280
يمكن للعائلة أنْ تكون قوّة
لكنْ يمكن أنْ تكون عبئاً أيضاً

116
00:08:07,315 --> 00:08:12,162
و سيبقى والدك عبئاً عليكَ
(دائماً (رامبل ستيلسكن

117
00:08:15,084 --> 00:08:16,912
إنّكم تقترفون خطأً

118
00:08:16,947 --> 00:08:20,754
لا أبالي إنْ كان مقدّرٌ للفتى
أنْ يكون إلغاءً لي

119
00:08:20,789 --> 00:08:23,836
لن أؤذيه -
لأنّ هذا مِنْ شيمك بالضبط -

120
00:08:23,871 --> 00:08:26,025
مِنْ دوني ستفشلون

121
00:08:26,345 --> 00:08:29,602
أنا الأقوى بيننا -
لهذا لا نستطيع الوثوق بك -

122
00:08:29,637 --> 00:08:32,472
لو استطعت إعطاءك خنجري
لفعلت، لكنّي لا أستطيع

123
00:08:32,507 --> 00:08:34,970
لكنْ تستطيع إعطائي
"صندوق باندورا"

124
00:08:35,005 --> 00:08:37,740
لن أكون مضطرّاً للوثوق بك
إن استطعتُ إيقافك

125
00:08:39,585 --> 00:08:40,634
...بنيّ

126
00:08:48,459 --> 00:08:49,583
انظر إليّ

127
00:08:50,044 --> 00:08:54,914
أقلّ حركة لممارسة السحر
و ستمضي الأبديّة داخل هذا الصندوق

128
00:08:56,708 --> 00:08:57,792
هيّا بنا

129
00:09:03,526 --> 00:09:04,610
...اسمع

130
00:09:06,052 --> 00:09:10,748
ربّما تظنّ أنّك تعرف مَن
الذي تواجهه، لكنّك لا تعرف

131
00:09:11,385 --> 00:09:12,686
أخبرني إذاً

132
00:09:13,828 --> 00:09:16,130
ما الذي حدث بينكما فعلاً؟

133
00:09:17,418 --> 00:09:20,981
بيتر بان) قضى على والدي)

134
00:09:36,356 --> 00:09:39,550
كانتا على حقّ
أنتَ هنا

135
00:09:39,858 --> 00:09:41,231
أهلاً يا فتى

136
00:09:41,387 --> 00:09:45,169
تشقّقت قدماي مِن التنقّل بحثاً
عن عمل طيلة الصباح

137
00:09:45,204 --> 00:09:48,522
ثمّ قال هؤلاء الرفاق أنّهم لمْ
يلعبوا "العثور على السيّدة" قطّ

138
00:09:53,432 --> 00:09:54,493
(رامبل)

139
00:09:55,237 --> 00:09:57,580
كفاك
(رامبل)

140
00:10:02,646 --> 00:10:04,565
قلتَ أنّك ستبحث عن عمل

141
00:10:04,600 --> 00:10:08,275
لن يقبل أحد في البلدة أنْ يوظّفني -
لأنّه لا أحد يثق بك -

142
00:10:08,475 --> 00:10:11,524
لكنّك تثق بي
أليس كذلك يا بنيّ؟

143
00:10:13,462 --> 00:10:14,935
أودّ ذلك

144
00:10:18,508 --> 00:10:21,423
ماذا لو كان هناك مكانٌ
نستطيع فيه البدء مِنْ جديد؟

145
00:10:21,458 --> 00:10:25,006
حيث لا يعرفك أحد -
كيف؟ -

146
00:10:28,916 --> 00:10:30,328
بهذه

147
00:10:32,112 --> 00:10:33,526
مِنْ أين حصلت عليها؟

148
00:10:35,566 --> 00:10:38,770
أتعرف كم يمكن لحبّة فاصولياء
كهذه أنْ تجلبه مِنْ نقود

149
00:10:38,872 --> 00:10:42,280
لا إنّها لي، لن أضيّعها -
أنتَ لا تفهم -

150
00:10:42,315 --> 00:10:45,557
أفهم أنّ هذه الفاصولياء
...بإمكانها أنْ تأخذنا إلى مكان

151
00:10:45,715 --> 00:10:48,002
حيث لا يعرفنا أحد

152
00:10:49,040 --> 00:10:51,040
حيث يمكن أنْ نكون عائلة

153
00:10:52,849 --> 00:10:55,741
بداية جديدة كلّيّاً -
نعم -

154
00:10:59,893 --> 00:11:01,368
أثق بك

155
00:11:03,949 --> 00:11:05,781
إلى أين يجب أنْ نذهب؟

156
00:11:06,415 --> 00:11:09,012
لا بدّ أنّ هناك مكاناً
مميّزاً في نظرك

157
00:11:09,988 --> 00:11:12,652
....فكّر، فكّر

158
00:11:16,673 --> 00:11:19,266
فكّر بأفكار جميلة

159
00:11:20,266 --> 00:11:22,285
وجدتها -
ماذا؟ -

160
00:11:22,331 --> 00:11:25,761
في صِغري
باعني والدي لحدّاد

161
00:11:25,796 --> 00:11:29,048
طيلة اليوم أمام الفحم الحارّ
غارقاً بالعرق و السخام

162
00:11:29,083 --> 00:11:33,611
لكنْ في كلّ ليلة كنت أقول لنفسي
"فكّر بأفكار جميلة"

163
00:11:33,845 --> 00:11:37,174
و أثناء نومي كنتُ أسافر
إلى أجمل مكان

164
00:11:37,209 --> 00:11:38,803
ماذا كان يدعى؟

165
00:11:41,353 --> 00:11:42,990
"نفرلاند"

166
00:11:43,666 --> 00:11:45,621
إلى هناك علينا الذهاب إذاً

167
00:11:59,256 --> 00:12:01,898
لا أعرف إنْ كان ذلك
المكان حقيقيّاً حتّى

168
00:12:19,011 --> 00:12:20,440
يجب أنْ نتحدّث

169
00:12:21,314 --> 00:12:24,953
عندما تقول امرأةٌ ذلك
نادراً ما تكون المحادثة ودّيّة

170
00:12:24,988 --> 00:12:27,387
لا بدّ أنّ هناك طريقة
ليرحل (ديفيد) عن الجزيرة

171
00:12:27,422 --> 00:12:28,894
لا توجد

172
00:12:29,204 --> 00:12:30,927
أخبرتني عن شقيقك
ماذا حدث؟

173
00:12:30,962 --> 00:12:33,572
...أعرف أنّه ليس سهلاً التحدّث عن ذلك -
دعينا لا نتحدّث عنه إذاً -

174
00:12:33,607 --> 00:12:37,827
"الماء الذي شفى (ديفيد) مِنْ "ظلال الأحلام
...قوّته مستمدّة مِن الجزيرة، فإذا رحل

175
00:12:37,971 --> 00:12:40,654
ستنقطع الصلة و يقتله السمّ

176
00:12:40,689 --> 00:12:44,573
لكنْ إذا أخذنا بعض المياه معنا
"سيبقى متّصلاً و حيّاً في "ستوري بروك

177
00:12:44,608 --> 00:12:45,817
حتّام؟

178
00:12:45,914 --> 00:12:49,258
حالما تنفد المياه
ستأخذ "ظلال الأحلام" حياته

179
00:12:49,293 --> 00:12:51,465
إلّا إنْ كان هناك علاجٌ آخر

180
00:12:51,945 --> 00:12:54,592
انتابكما الاهتمام فجأةً
لسماع ما لديّ؟

181
00:12:55,452 --> 00:12:57,558
خلتُ أنّه لا يمكن ائتماني

182
00:12:57,947 --> 00:13:01,032
صحيح، لكنّي سأخاطر

183
00:13:01,099 --> 00:13:06,662
إنْ كنتِ تذكرين، فقد سُمّمتُ أيضاً
بـ "ظلال الأحلام" على يد قرصانٍ جبان

184
00:13:06,697 --> 00:13:09,577
...و مع ذلك -
نعم، و نعرف كيف عالجت نفسك -

185
00:13:09,733 --> 00:13:12,779
الشمعة ستزهق حياة شخصٍ آخر
و (ديفيد) ليس بتلك الأنانيّة

186
00:13:12,814 --> 00:13:14,355
ياللأخلاق الرفيعة

187
00:13:14,613 --> 00:13:20,313
القصد أنّي بعد مشارفتي على
الموت، اكتشفت المزيد عن السمّ

188
00:13:20,348 --> 00:13:23,759
أظنّ بإمكاني تركيب إكسير
في متجري

189
00:13:23,743 --> 00:13:24,973
بأيّ ثمن؟

190
00:13:25,008 --> 00:13:31,696
سيكون هذا صنيعاً أتوقّع
معادلاً له بالمقابل

191
00:13:33,428 --> 00:13:34,443
لا

192
00:13:35,413 --> 00:13:38,882
"عندما نعود إلى "ستوري بروك
ستنقذ (ديفيد) لأنّه الصواب

193
00:13:38,917 --> 00:13:41,807
بلا صفقات و لا مكرمات
مفهوم؟

194
00:13:44,283 --> 00:13:47,397
لا بأس
سأفعل كما تطلب

195
00:13:48,356 --> 00:13:50,081
(سأخبر (ديفيد

196
00:13:57,616 --> 00:14:00,372
وصلنا
(حدود مخيّم (بان

197
00:14:00,407 --> 00:14:01,564
حان الوقت

198
00:14:01,599 --> 00:14:05,860
تينك) ستدخلنا مِن الخلف كم خطّطنا)
فنحضر (هنري) و نخرج ببساطة

199
00:14:06,048 --> 00:14:09,176
مستعدّ لدوريّة (بان)؟ -
جاهز للتنفيذ -

200
00:14:10,092 --> 00:14:13,644
أتمانع إذا
استعرت هذا؟

201
00:14:13,679 --> 00:14:15,450
قلتم دون سحر و قد وافقت

202
00:14:15,485 --> 00:14:18,202
لكنْ لن أدخل إلى هناك
دون شيء سوى مظهري الحسن

203
00:14:18,237 --> 00:14:21,960
...بينما أنا مِنْ جهة أخرى -
تفضّل، في حال خذلك مظهرك الحسن -

204
00:14:21,995 --> 00:14:23,458
شكراً يا صاح

205
00:14:24,538 --> 00:14:25,997
(فلنحضر (هنري

206
00:14:35,884 --> 00:14:39,134
أأستطيع استخدام السحر
على هؤلاء الأولاد على الأقلّ؟

207
00:14:40,136 --> 00:14:41,158
لا

208
00:14:42,070 --> 00:14:43,471
سأقوم بذلك

209
00:14:43,803 --> 00:14:45,758
تتذكّرين التعويذة؟

210
00:15:02,355 --> 00:15:03,863
أين (بان)؟ -
لا أعرف -

211
00:15:05,891 --> 00:15:06,737
(هنري)

212
00:15:06,772 --> 00:15:08,973
لا بدّ أنّه في مكانٍ ما -
أين؟ -

213
00:15:09,571 --> 00:15:10,615
ساعدوني

214
00:15:20,276 --> 00:15:24,839
أنتِ راشدة -
أدعى (إيمّا) و أبحث عن ابني -

215
00:15:27,957 --> 00:15:30,432
ويندي)؟) -
أأعرفك؟ -

216
00:15:30,526 --> 00:15:32,801
(أنا (بلفاير -
أتعرفان بعضكما؟ -

217
00:15:32,836 --> 00:15:33,827
(بي)

218
00:15:33,909 --> 00:15:37,687
نعم، نعرف بعضنا -
أيعقل أنّه أنت؟ -

219
00:15:42,729 --> 00:15:44,825
اعتقدتُ أنّي لن أراك ثانيةً

220
00:15:44,860 --> 00:15:49,211
ماذا تفعلين هنا؟ -
عدتُ لإنقاذك -

221
00:15:49,879 --> 00:15:51,662
فعلتِ ذلك مِنْ أجلي؟

222
00:15:51,697 --> 00:15:57,326
لمْ أحتمل أنْ تبقى بلا عائلة
لا سيّما بعد إخبارنا أنّ والدك و والدتك ماتا

223
00:15:57,361 --> 00:15:59,436
قلتَ لها أنّي ميت؟

224
00:15:59,471 --> 00:16:03,018
أسهل مِنْ إخبارها الحقيقة
بأنّ والدي تخلّى عنّي

225
00:16:16,331 --> 00:16:17,839
نجحنا فعلاً

226
00:16:20,213 --> 00:16:21,680
نجحنا

227
00:16:26,038 --> 00:16:29,590
كما رأيتها في أحلامي بالضبط
لمْ تتغيّر على الإطلاق

228
00:16:30,476 --> 00:16:35,150
إنّها جميلة -
لا، بل أكثر، "نفرلاند" مميّزة -

229
00:16:35,185 --> 00:16:39,016
يمكنك القيام بأيّ شيء هنا
فكّر به فقط و يمكن أنْ يتحقّق

230
00:16:40,254 --> 00:16:44,104
ماذا تحبّ أنْ تأكل؟
هيّا، فكّر بذلك و حسب

231
00:16:51,444 --> 00:16:54,830
تستطيع تناول الحلوى طيلة اليوم
دون أنْ تصاب بألم المعدة

232
00:16:55,076 --> 00:16:57,690
أو التأرجح على عود كرمة
عبر الشلّال

233
00:16:58,306 --> 00:16:59,863
لكنّ الأفضل على الإطلاق

234
00:17:01,232 --> 00:17:04,222
تستطيع الطيران -
الطيران مستحيل -

235
00:17:04,257 --> 00:17:08,236
في "نفرلاند" يصبح المستحيل
ممكناً إذا آمنت به

236
00:17:08,271 --> 00:17:10,227
انظر، سأريك

237
00:17:24,553 --> 00:17:25,850
لا أفهم

238
00:17:29,765 --> 00:17:32,372
كنتُ أستطيع الطيران دائماً
في صِغري

239
00:17:32,407 --> 00:17:36,279
ربّما لا تستطيع الطيران
لأنّكَ لمْ تعد صغيراً

240
00:17:36,681 --> 00:17:38,255
كيف نسيت هذا؟

241
00:17:39,397 --> 00:17:42,921
بالتأكيد
(غبار (بيكسي

242
00:17:44,545 --> 00:17:48,983
حتّى الفتى الصغير يحتاج
غبار (بيكسي) إذا أراد الطيران

243
00:17:49,308 --> 00:17:51,040
مِنْ أين نحضر منه؟

244
00:17:53,054 --> 00:17:54,634
سأريك

245
00:18:00,367 --> 00:18:01,291
هيّا بنا

246
00:18:12,767 --> 00:18:14,056
...(ويندي)

247
00:18:14,688 --> 00:18:19,215
في فترة تواجدكِ هنا
(هل رأيتِ ابني؟ يدعى (هنري

248
00:18:19,250 --> 00:18:21,387
لديك ابن؟ -
نعم -

249
00:18:21,901 --> 00:18:23,619
بان) يريد قلبه)

250
00:18:23,654 --> 00:18:26,663
هل ذكر شيئاً عن القلب
الأكثر إيماناً؟

251
00:18:26,698 --> 00:18:32,377
لا، آسفة
لمْ يذكر أيّ شيء عن قلب

252
00:18:32,412 --> 00:18:34,009
إنّها تكذب

253
00:18:34,925 --> 00:18:36,183
أين هو؟

254
00:18:36,579 --> 00:18:37,544
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

255
00:18:37,579 --> 00:18:43,600
اختبرتُ أكاذيب كافية في حياتي
(لأدرك عبئها، تعرف مكان (هنري

256
00:18:44,806 --> 00:18:46,168
أهذا صحيح؟

257
00:18:48,498 --> 00:18:51,527
أنتم لا تفهمون -
تساعدين (بان)؟ -

258
00:18:51,562 --> 00:18:54,301
(إنّه يبقي (جون) و ( مايكل
على قيد الحياة

259
00:18:54,336 --> 00:18:59,435
فقط إذا نفّذتُ طلباته -
ثقي بي، مهما كانت وعوده، سيحنث بها -

260
00:18:59,470 --> 00:19:02,133
و لمَ عساي أثق برجل
تخلّى عن ابنه؟

261
00:19:02,168 --> 00:19:04,235
لأنّ شقيقَيكِ وثقا به

262
00:19:05,015 --> 00:19:07,230
(وثقا بامرأة تدعى (بِل

263
00:19:07,288 --> 00:19:11,680
ساعداها لإحضار هذا الصندوق
(لنتمكّن مِنْ هزيمة (بان

264
00:19:11,715 --> 00:19:13,991
أهما بخير؟ -
...حاليّاً -

265
00:19:14,475 --> 00:19:17,604
و فقط إذا نجحنا -
...(ويندي) -

266
00:19:19,549 --> 00:19:22,443
(سننقذ (جون) و (مايكل
أقسم لكِ

267
00:19:22,478 --> 00:19:26,410
لكنّي بحاجة ماسّة
لمساعدتكِ الآن

268
00:19:26,968 --> 00:19:28,054
أرجوكِ

269
00:19:30,961 --> 00:19:36,080
بان) أخبر (هنري) أنّه)
بحاجة إلى قلبه لإنقاذ السحر

270
00:19:37,258 --> 00:19:38,544
لكنّها كذبة

271
00:19:39,546 --> 00:19:43,078
يحتاجه لإنقاذ نفسه -
ماذا تعنين؟ -

272
00:19:44,304 --> 00:19:46,095
بان) يحتضر)

273
00:19:46,352 --> 00:19:51,279
يحتاج القلب الأكثر إيماناً لامتصاص
"كلّ السحر في "نفرلاند

274
00:19:51,380 --> 00:19:57,010
و عندما يفعل
سيغدو خالداً و مطلق القوّة

275
00:19:57,844 --> 00:20:00,088
و ماذا سيحلّ بـ (هنري)؟

276
00:20:01,646 --> 00:20:03,317
إنّها مقايضة

277
00:20:04,074 --> 00:20:05,845
...ببقاء (بان) حيّاً

278
00:20:06,920 --> 00:20:08,459
(يموت (هنري

279
00:20:44,149 --> 00:20:47,558
مرّ زمنٌ طويل مُذ وطأتُ
الشاطئ لآخر مرّة

280
00:20:55,726 --> 00:20:57,034
ما هذه؟

281
00:20:57,854 --> 00:20:59,771
تعويذة حماية

282
00:21:00,951 --> 00:21:03,592
هيّا بنا
حان الوقت

283
00:21:12,732 --> 00:21:14,099
كيف نوقف (بان)؟

284
00:21:14,134 --> 00:21:17,880
بان) اصطحب (هنري) إلى صخرة)
الجمجمة، لكنْ ليس أمامه وقتُ طويل

285
00:21:18,578 --> 00:21:20,160
سنبقى هنا إذاً

286
00:21:20,195 --> 00:21:22,379
يجب أنْ يبقى أحد لمراقبة التائهين
عندما يستيقظون

287
00:21:22,414 --> 00:21:24,442
لا داعي للبقاء هنا -
ديفيد) محقّ) -

288
00:21:24,477 --> 00:21:27,245
أعيديه للديار و أخبريه أنّنا نحبّه

289
00:21:27,449 --> 00:21:30,781
أخبره بنفسك عندما تعود
"مِنْ قمّة "الرجل الميت

290
00:21:31,117 --> 00:21:35,028
يستطيع (غولد) أنْ يشفيك في
ستوري بروك"، نحتاج لبعض الماء و حسب"

291
00:21:38,884 --> 00:21:41,466
و لمْ تستسلمي

292
00:21:44,121 --> 00:21:45,369
شكراً لك

293
00:21:45,404 --> 00:21:47,859
يبدو أنّه الشكر الوحيد
الذي أحتاجه هذه الأيّام

294
00:21:47,894 --> 00:21:52,597
سأتولّى مع (تينك) الأمور هنا
(قابلونا في "جولي روجر" عندما تجدون (هنري

295
00:21:52,632 --> 00:21:55,092
عديني أنّك ستعيدينه إلى الديار
إنْ لمْ ننجح أنا و والدك بالعودة

296
00:21:55,127 --> 00:21:57,061
سنعود جميعاً إلى الديار

297
00:21:57,463 --> 00:21:58,602
معاً

298
00:22:12,436 --> 00:22:13,929
تعبت

299
00:22:14,567 --> 00:22:16,027
كدنا نصل

300
00:22:16,126 --> 00:22:18,297
نستطيع الاستراحة كما يحلو لنا
(عندما نحضر غبار (بيكسي

301
00:22:18,332 --> 00:22:21,488
و يمكنك القيام بكلّ ما يطيب لك
انتظر و حسب، سترى

302
00:22:22,270 --> 00:22:24,105
كيف يبدو؟

303
00:22:24,941 --> 00:22:26,575
كالغبار تماماً

304
00:22:26,905 --> 00:22:29,566
لن تعرف القوّة التي يحتويها
بمجرّد النظر إليه

305
00:22:29,601 --> 00:22:34,753
لكنْ عندما تؤمن بقدرته سيتوهّج
بالسحر و يصبح شيئاً مميّزاً جدّاً

306
00:22:39,013 --> 00:22:40,238
وصلنا

307
00:22:41,408 --> 00:22:43,290
لا أرى سوى الأشجار

308
00:22:44,387 --> 00:22:47,813
لأنّه مصنوعٌ مِن الزهور التي
تنمو على أعلى الأغصان

309
00:22:47,848 --> 00:22:52,568
الأقرب إلى النجوم
تزهر ليلاً و تتشبّع بنور النجوم

310
00:22:52,603 --> 00:22:55,071
هكذا يستمدّ غبار
بيكسي) سحره)

311
00:22:55,847 --> 00:22:58,474
لمْ أشعر بمثل هذه الحماسة
منذ سنوات

312
00:22:58,528 --> 00:23:02,658
مُذ كنتُ صغيراً أوشك على تسلّق
إحدى تلك الأشجار في أحلامي

313
00:23:05,346 --> 00:23:08,207
(هيّا بنا (رامبل
سيكون الأمر ممتعاً

314
00:23:10,703 --> 00:23:13,647
مَنْ يُرد الطيران
يجب ألّا يخشى المرتفعات

315
00:23:13,682 --> 00:23:17,214
لكنّي لا أريد الطيران
أنتَ الذي تريد

316
00:23:17,452 --> 00:23:21,432
لكنّك سترغب يا بنيّ
عندما تختبر ذلك الإحساس

317
00:23:23,024 --> 00:23:28,492
الرياح تلفح شعرك، العالَم تحتك
و كأنّكَ لا تحمل همّاً على الإطلاق

318
00:23:28,527 --> 00:23:32,293
وحدك تماماً
حرّ

319
00:23:34,693 --> 00:23:38,920
هيّا، سأرفعك -
لكنْ ماذا لو سقطت؟ -

320
00:23:39,107 --> 00:23:43,600
أعدك أنّك لن تسقط -
لا ترغمني أبي، أرجوك -

321
00:23:44,024 --> 00:23:45,666
أنا خائف

322
00:23:47,840 --> 00:23:51,403
(آسف (رامبل
لقد تحمّستُ و حسب

323
00:23:51,438 --> 00:23:54,969
لمَ لا تنتظر هنا و سأذهب لإحضار
غبار (بيكسي) لكِلينا؟

324
00:23:59,343 --> 00:24:02,249
تعدني أنّكَ لن تغيب طويلاً؟ -
نعم -

325
00:24:02,729 --> 00:24:05,818
سأكون سريعاً كالسوط
و سأعود قبل أنْ تلاحظ

326
00:24:06,244 --> 00:24:10,005
و حينها سترى كم يمكن
لـ "نفرلاند" أنْ تكون رائعة

327
00:24:53,897 --> 00:24:56,052
أريد أنْ أطير

328
00:25:08,023 --> 00:25:09,086
مرحباً

329
00:25:10,874 --> 00:25:12,250
أهناك أحد؟

330
00:25:19,442 --> 00:25:24,239
مَنْ أنت؟ -
"أنا المقيم الوحيد في "نفرلاند -

331
00:25:24,274 --> 00:25:26,443
هلّا أخبرتني ما الخطب؟

332
00:25:27,419 --> 00:25:31,260
لمَ لا أستطيع الطيران؟ -
يجب أنْ تؤمن -

333
00:25:31,295 --> 00:25:36,671
أحاول لكنّه لا يجدي نفعاً -
لأنّكَ لا تنتمي إلى هنا -

334
00:25:41,852 --> 00:25:43,107
أبي

335
00:25:46,407 --> 00:25:47,642
أبي

336
00:25:48,300 --> 00:25:49,640
أبي

337
00:26:08,778 --> 00:26:10,492
(آثار حذاء (هنري

338
00:26:12,828 --> 00:26:15,628
كانت (ويندي) على حقّ
إنّهما هنا

339
00:26:17,402 --> 00:26:20,001
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

340
00:26:20,639 --> 00:26:23,414
ما كان ذلك؟ -
ألقى (بان) تعويذة حماية -

341
00:26:23,449 --> 00:26:25,787
لا بدّ مِنْ وجود طريقة لإبطالها

342
00:26:29,877 --> 00:26:31,544
احذري مِنْ ذلك

343
00:26:31,579 --> 00:26:34,728
حاولي كما يحلو لكِ
لكنّ سحر (بان) قويّ جدّاً

344
00:26:34,763 --> 00:26:36,127
أقلّها عليكِ

345
00:26:40,888 --> 00:26:42,371
كيف فعلتَ ذلك؟

346
00:26:42,406 --> 00:26:45,727
التعويذة مصمّمة لمنع أيّ
شخصٍ يمتلك ظلّاً مِن الدخول

347
00:26:45,762 --> 00:26:49,959
و ليس لديك ظلّ
كنتَ تقول الحقيقة بشأن انتزاع ظلّك

348
00:26:49,994 --> 00:26:51,646
و (بان) يعرف ذلك

349
00:26:52,224 --> 00:26:54,321
لهذا ألقى التعويذة

350
00:26:54,470 --> 00:26:58,204
لا تتعلّق المسألة بإبقائكم خارجاً
و إنّما باجتذابي للداخل

351
00:26:58,239 --> 00:27:01,036
يعرف أنّي لن أفوّت فرصة
إنهاء ما أتيتُ لأجله

352
00:27:01,071 --> 00:27:05,603
(أتيتَ فعلاً لإنقاذ (هنري -
أعطيتك ثقتي بذلك الصندوق -

353
00:27:06,187 --> 00:27:08,240
و الآن أنا بحاجة لاستعادته

354
00:27:18,196 --> 00:27:19,524
(الأفضل لكَ أنْ تنجح (غولد

355
00:27:19,559 --> 00:27:23,191
و إلّا سأجعل كلّ ما أعدّه (بان) لك
يبدو كلهو أطفال

356
00:27:24,291 --> 00:27:25,846
فهمتني؟

357
00:27:27,188 --> 00:27:30,767
حظّاً طيّباً" بسيطة"
كانت لتفي بالغرض

358
00:27:45,460 --> 00:27:46,916
ماذا يفترض بنا أنْ نفعل الآن؟

359
00:27:46,951 --> 00:27:49,834
ماذا عن التعويذة التي استخدمها
والدي لانتزاع ظلّه؟

360
00:27:49,869 --> 00:27:53,617
أتخالني ما كنتُ لأفعلها
لو عرفتُ كيف؟

361
00:27:53,652 --> 00:27:54,817
القمر

362
00:27:57,357 --> 00:27:58,860
القمر؟

363
00:27:58,895 --> 00:28:01,543
القمر هو الذي يسبّب
ظلالنا، صحيح؟

364
00:28:01,578 --> 00:28:04,455
ماذا لو كانت هناك طريقة
لحجبه باستخدام السحر؟

365
00:28:04,871 --> 00:28:06,994
أتعنين كالخسوف؟
أهذا ممكن حتّى؟

366
00:28:07,029 --> 00:28:08,499
ربّما -
إذاً؟ -

367
00:28:08,534 --> 00:28:11,408
أحتاج مساعدة -
بالسحر؟ -

368
00:28:11,917 --> 00:28:13,976
يحتاج للكثير

369
00:28:14,480 --> 00:28:17,933
أظنّنا على وشك اكتشاف
كم أثمرت دروسي لكِ

370
00:28:19,091 --> 00:28:20,678
اتبعي خطواتي

371
00:28:46,836 --> 00:28:48,187
هذا هو

372
00:28:48,430 --> 00:28:52,419
المكان الذي ستنقذ فيه السحر -
لمَ يجب أنْ يكون هنا؟ -

373
00:28:52,454 --> 00:28:56,474
لأنّه الموقع الذي ينبثق
"منه سحر "نفرلاند

374
00:28:59,462 --> 00:29:01,076
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

375
00:29:01,111 --> 00:29:05,105
تشير للوقت المتبقّي
"حتّى ينفد سحر "نفرلاند

376
00:29:05,140 --> 00:29:06,856
تكاد تفرغ

377
00:29:09,671 --> 00:29:11,163
أهناك خطب؟

378
00:29:12,132 --> 00:29:13,182
لا

379
00:29:13,960 --> 00:29:15,052
رافقني

380
00:29:20,756 --> 00:29:24,868
عليّ الاهتمام بأمر قبل
أنْ نبدأ، اتّفقنا؟

381
00:29:49,860 --> 00:29:54,584
ما الخطب (رامبل)؟ -
أبي -

382
00:29:56,265 --> 00:30:01,877
ظننتُ شيئاً مريعاً أصابك -
لا، أنا بخير بنيّ -

383
00:30:02,451 --> 00:30:04,405
لا يجب أنْ تقلق عليّ

384
00:30:09,369 --> 00:30:11,425
هل أحضرت غبار (بيكسي)؟

385
00:30:12,949 --> 00:30:14,042
نعم

386
00:30:14,245 --> 00:30:17,271
لكنْ عندما حاولت استخدامه
لمْ يجدِ نفعاً

387
00:30:17,306 --> 00:30:18,611
لمَ لا؟

388
00:30:19,540 --> 00:30:21,246
لمْ أعد صغيراً

389
00:30:21,402 --> 00:30:25,034
كنتَ محقّاً
نفرلاند" للأطفال فقط"

390
00:30:25,178 --> 00:30:28,100
لا ينتمي البالغون إلى هنا -
...إذاً -

391
00:30:29,184 --> 00:30:31,465
سنرحل و نذهب إلى مكانٍ آخر

392
00:30:31,609 --> 00:30:33,428
...المهمّ في الأمر

393
00:30:35,256 --> 00:30:37,211
أنّنا معاً

394
00:30:38,191 --> 00:30:42,701
ليت الأمر بتلك السهولة
...لكنْ كِلانا يعرف أنّي حيثما نذهب

395
00:30:43,757 --> 00:30:45,985
سأعود إلى أساليبي القديمة

396
00:30:46,738 --> 00:30:49,405
لا يمكن أنْ أكون الأب
الذي تريده أبداً

397
00:30:51,410 --> 00:30:54,922
أنا ضعيفٌ جدّاً -
لمْ أفهم -

398
00:30:56,644 --> 00:30:58,757
ما الذي تحاول قوله؟

399
00:31:00,172 --> 00:31:02,802
هناك طريقة لأبقى هنا

400
00:31:02,837 --> 00:31:09,195
طريقة لجعل غبار (بيكسي) يعمل لأتمكّن
مِن الطيران ثانيةً كما كنت في صِغري

401
00:31:09,329 --> 00:31:10,434
كيف؟

402
00:31:12,003 --> 00:31:14,982
...بالتخلّي عمّا يعيقني

403
00:31:15,622 --> 00:31:16,640
عنك أنت

404
00:31:18,696 --> 00:31:21,108
ساعدني
وحش

405
00:31:22,421 --> 00:31:26,176
(ليس وحشاً (رامبل
إنّه صديق و جزء مِن الجزيرة

406
00:31:26,211 --> 00:31:30,559
و بعد أنْ أفعل ما قاله لي
بالتخلّي عنك، سيصبح جزءاً منّي أيضاً

407
00:31:30,594 --> 00:31:32,559
لا تدعه يأخذني

408
00:31:32,606 --> 00:31:36,278
لا خيار لديّ، فلأبقى هنا
عليّ الإيمان أنّي فتيّ مجدّداً

409
00:31:36,313 --> 00:31:38,494
و وجودك هنا يذكّرني
أنّي لا أستطيع

410
00:31:38,529 --> 00:31:40,829
لا أبي، أرجوك، ساعدني

411
00:31:40,864 --> 00:31:45,166
(لا يمكن لطفل أنْ يكون له ابن (رامبل
آسف، لكنّها الحقيقة

412
00:31:45,432 --> 00:31:47,092
لا تقاوم

413
00:31:47,378 --> 00:31:50,068
كِلانا يعرف أنّك أفضل حالاً بدوني

414
00:31:51,372 --> 00:31:53,736
لمْ يكن مِن المقدّر لي
أنْ أكون والداً

415
00:31:55,985 --> 00:31:57,420
لا

416
00:32:30,004 --> 00:32:31,439
مرحباً بنيّ

417
00:32:32,289 --> 00:32:34,491
أرى أنّكَ جئتَ حاملاً الهدايا

418
00:32:36,255 --> 00:32:39,486
أين (هنري)؟ -
تعني حفيد ابني؟ -

419
00:32:40,704 --> 00:32:43,562
لمْ تخبر البقيّة عن حقيقتي بعد؟

420
00:32:44,617 --> 00:32:46,320
و لا حتّى ابنك

421
00:32:47,074 --> 00:32:48,069
لماذا؟

422
00:32:48,554 --> 00:32:50,896
لأنّكَ لستَ إلّا جباناً بنظري

423
00:32:50,931 --> 00:32:54,539
كِلانا يعرف أنّه لو كان ذلك صحيحاً
لكنتُ في ذلك الصندوق

424
00:32:54,762 --> 00:32:56,749
لا تظنّني أستطيع؟

425
00:32:57,189 --> 00:33:00,082
سمحتَ لي بالدخول فقط
للاستهزاء بي؟

426
00:33:00,117 --> 00:33:01,155
لا

427
00:33:01,903 --> 00:33:06,984
لأراكَ ثانيةً
لأعطيك فرصةً أخيرة

428
00:33:07,522 --> 00:33:09,105
ابقَ معي

429
00:33:09,561 --> 00:33:11,290
انسَ هذا الأمر

430
00:33:13,163 --> 00:33:15,062
دعنا نبدأ مِنْ جديد

431
00:33:15,904 --> 00:33:18,447
أتخالني أودّ البقاء معك؟

432
00:33:19,479 --> 00:33:23,238
و أنّي قد أسامحكَ يوماً
بعد تخلّيكَ عنّي؟

433
00:33:23,458 --> 00:33:25,479
(خاب ظنّي (رامبل

434
00:33:25,583 --> 00:33:28,547
بعد كلّ هذه السنوات
...حسبتك ستكون

435
00:33:29,449 --> 00:33:31,220
أكثر تفهّماً

436
00:33:32,244 --> 00:33:35,123
باعتبار أنّك فعلتَ المثل لابنك

437
00:33:35,313 --> 00:33:40,760
استبدلتَ (بلفاير) بقوّة خنجر
و أنا استبدلتك بالشباب

438
00:33:41,798 --> 00:33:43,636
نحن متشابهان أكثر
ممّا تجرؤ على الاعتراف

439
00:33:43,671 --> 00:33:47,145
لسنا متشابهَين البتّة -
بلى بالتأكيد -

440
00:33:47,221 --> 00:33:49,418
و لا شيء يدعو للخجل

441
00:33:49,967 --> 00:33:52,638
لمْ يُخلق أيٌّ منّا
ليكون أباً يا بنيّ

442
00:33:52,673 --> 00:33:56,305
ندمتُ على هجر ابني
منذ لحظة تركه

443
00:33:56,841 --> 00:34:00,817
أمضيت حياتي محاولاً العثور عليه
لاستعادته

444
00:34:01,365 --> 00:34:03,192
و ما الذي فعلتَه أنت؟

445
00:34:03,227 --> 00:34:06,700
نسيتَ أمري -
لمْ أنسَ أمرك قطّ -

446
00:34:07,083 --> 00:34:09,971
لمَ أطلقتُ على نفسي
بيتر بان) برأيك؟)

447
00:34:10,006 --> 00:34:14,359
لا تفكّرنّ للحظة أنّي سأصدّق
أنّ السبب هو اهتمامك لأمري

448
00:34:14,394 --> 00:34:16,042
لكنّي أهتمّ لأمرك

449
00:34:18,869 --> 00:34:23,498
ما عليك إلّا ترك ذلك الصندوق
و سترى أنّها الحقيقة

450
00:34:25,168 --> 00:34:28,970
يمكن أنْ نبدأ البداية الجديدة
...التي طالما أردتَها معاً

451
00:34:29,910 --> 00:34:31,742
تماماً كما خطّطنا

452
00:34:35,531 --> 00:34:38,198
...سأبدأ بدايةً جديدة

453
00:34:40,153 --> 00:34:41,902
إنّما ليس معك

454
00:34:54,362 --> 00:34:57,321
لا أفهم -
لأنّه ليس بحوزتك -

455
00:35:00,945 --> 00:35:04,204
استبدلتهما؟ -
"الحق السيّدة" -

456
00:35:04,238 --> 00:35:06,146
ما تزال تجد مشكلة في الإيمان

457
00:35:06,181 --> 00:35:09,939
ما عليك في "نفرلاند" إلّا التفكير
بشيء للحصول عليه

458
00:35:10,319 --> 00:35:13,866
حتّى لو كان شيئاً مزيّفاً
...أمّا الحقيقيّ

459
00:35:16,266 --> 00:35:18,196
دعنا نرَ ماذا يستطيع
أنْ يفعل

460
00:35:19,594 --> 00:35:20,816
لا

461
00:35:22,782 --> 00:35:26,845
(آسف (رامبل
أخذتَ فرصتك

462
00:35:27,465 --> 00:35:29,554
و الخيار كان خيارك

463
00:35:54,875 --> 00:35:55,791
هيّا

464
00:35:59,936 --> 00:36:01,977
ماذا حدث لحبّة الفاصولياء؟

465
00:36:02,381 --> 00:36:03,920
استخدمها

466
00:36:04,575 --> 00:36:07,231
تركني و لن يعود أبداً

467
00:36:07,867 --> 00:36:09,986
(هذا في مصلحة الجميع (رامبل

468
00:36:10,021 --> 00:36:12,484
أنا وحيد الآن -
نحن معك -

469
00:36:12,519 --> 00:36:15,282
و المغزل أيضاً -
و هذا بيتك دائماً -

470
00:36:15,317 --> 00:36:17,415
ارتح قليلاً -
و ستشعر بتحسّن -

471
00:36:17,450 --> 00:36:20,690
سنغزل لاحقاً
أين دميتك؟

472
00:36:21,714 --> 00:36:25,348
أضعته -
سنصنع لك غيره -

473
00:36:26,081 --> 00:36:28,908
يمكنك أنْ تعطيه الاسم ذاته -
لا -

474
00:36:29,704 --> 00:36:32,419
أصبح (بيتر بان) في خبر كان

475
00:37:04,287 --> 00:37:05,840
ما هذا المكان؟

476
00:37:06,174 --> 00:37:08,097
لا أتذكّر رؤيته في أحلامي

477
00:37:08,132 --> 00:37:14,832
لأنّه لمْ يكن موجوداً
شُيّد عندما اتّخذتَ قرار البقاء هنا

478
00:37:14,867 --> 00:37:18,311
جمجمة هائلة؟
إنّها مذهلة

479
00:37:19,233 --> 00:37:20,462
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

480
00:37:20,497 --> 00:37:27,525
إنّها تمثّل السحر الذي يغذّي شبابك
و يسمح لك بالبقاء هنا فتيّاً

481
00:37:27,560 --> 00:37:34,107
ماذا يحدث عندما تنفد؟ -
سيؤخذ شبابك و تموت -

482
00:37:34,476 --> 00:37:36,351
لكنْ خلتني سأبقى فتيّاً إلى الأبد

483
00:37:36,386 --> 00:37:41,779
نفرلاند" مكانٌ ليزوره الأطفال"
في أحلامهم و ليست للمكوث هنا

484
00:37:41,814 --> 00:37:47,402
أنتَ أوّل مَنْ يحاول البقاء
و بفعلتكَ هذه تخرق القوانين

485
00:37:47,437 --> 00:37:50,887
يمكن خرق أيّ قانون
لا سيّما هنا

486
00:37:50,922 --> 00:37:54,181
صنعتُ هذا المكان دون
التفكير به حتّى

487
00:37:55,219 --> 00:37:58,094
لا بدّ مِنْ وجود طريقة -
ربّما -

488
00:37:58,129 --> 00:38:01,740
سأجدها إذاً
سأجد طريقة

489
00:38:02,670 --> 00:38:04,083
أؤمن بذلك

490
00:38:14,663 --> 00:38:16,060
(حان الوقت (هنري

491
00:38:16,858 --> 00:38:20,930
حان الوقت لإنقاذ السحر
"و إنقاذ "نفرلاند

492
00:38:21,368 --> 00:38:22,938
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

493
00:38:22,973 --> 00:38:27,393
(يجب أنْ تعطيني قلبك (هنري
القلب الأكثر إيماناً

494
00:38:28,468 --> 00:38:31,408
تعني
عليّ أنْ أؤمن

495
00:38:31,488 --> 00:38:33,128
(لا (هنري

496
00:38:35,275 --> 00:38:38,273
أعني عليك أنْ تعطيني قلبك

497
00:38:39,083 --> 00:38:44,343
لكنْ ماذا سيحدث لي؟ -
ستغدو أعظم الأبطال -

498
00:38:45,245 --> 00:38:47,389
بإمكانك أنْ تخبرني الحقيقة

499
00:38:47,793 --> 00:38:52,648
أعرف أنّ لكلّ سحر ثمناً
و لا بدّ أنّ لإنقاذه ثمناً أيضاً

500
00:38:52,683 --> 00:38:54,909
(ما كنتُ لأكذب عليك أبداً (هنري

501
00:38:54,944 --> 00:38:58,556
أنتَ محقّ
هناك ثمن

502
00:39:04,055 --> 00:39:07,627
عليك البقاء هنا
على الجزيرة معي

503
00:39:07,781 --> 00:39:10,403
ستصبح "نفرلاند" موطنك الجديد

504
00:39:10,655 --> 00:39:14,027
أعرف أنّها تضحية هائلة
لكنْ ألا تستحقّ ذلك؟

505
00:39:14,935 --> 00:39:17,867
يتعيّن على الأبطال تقديم
التضحيات طوال الوقت

506
00:39:17,902 --> 00:39:21,800
عائلتي علّمتني ذلك -
كانوا ليفخروا بك لو رأوكَ الآن -

507
00:39:22,192 --> 00:39:24,596
لأنّك على وشك إنقاذهم جميعاً

508
00:39:27,188 --> 00:39:28,592
أأنتَ مستعدّ الآن؟

509
00:39:28,750 --> 00:39:31,230
نعم -
دعني أساعدك إذاً -

510
00:39:48,207 --> 00:39:49,640
(انتظر (هنري

511
00:39:49,944 --> 00:39:51,842
(مهما يكن ما طلبه (بان
إيّاك أنْ تفعله

512
00:39:51,877 --> 00:39:55,214
أبي، أنتَ حيّ؟ -
نعم يا صديقي -

513
00:39:55,327 --> 00:39:57,108
و أريدك أنْ تصغي لي

514
00:39:57,143 --> 00:40:00,637
بان) يكذب عليك) -
(تسرّني رؤيتك أيضاً (بلفاير -

515
00:40:00,672 --> 00:40:05,412
ناهيك عن ذكر المخلّصة
و الملكة الشرّيرة

516
00:40:06,337 --> 00:40:09,801
هنري)، يجب أنْ تبتعد عنه فوراً)
فهو يحاول أنْ يؤذيك

517
00:40:09,836 --> 00:40:14,548
لا، القلب الأكثر إيماناً
هو ما سينقذ السحر

518
00:40:14,583 --> 00:40:18,012
و سينقذكم جميعاً -
لا، غير صحيح -

519
00:40:18,938 --> 00:40:23,830
(لمْ تكن مسألة سحر قطّ (هنري
يجب أنْ تصدّقنا

520
00:40:24,082 --> 00:40:26,699
(الوحيد الذي يهتمّ (بان
بإنقاذه هو نفسه

521
00:40:26,734 --> 00:40:28,994
غير صحيح -
طبعاً غير صحيح -

522
00:40:29,029 --> 00:40:30,584
بلى

523
00:40:31,014 --> 00:40:34,749
لا يستطيع (بان) البقاء حيّاً دون موتك
إنْ أعطيتَه قلبك سيقتلك ذلك

524
00:40:34,784 --> 00:40:38,204
(يحاولون زعزعة إيمانك (هنري
لكنْ لا تسمح لهم

525
00:40:39,042 --> 00:40:42,539
تذكّر أنّ كلّ بطل يواجه اختباراً

526
00:40:47,263 --> 00:40:48,514
...(هنري)

527
00:40:49,292 --> 00:40:52,611
أعرف ماهيّة البطولة
و هذه ليست كذلك

528
00:40:53,227 --> 00:40:57,438
لمَ عساهم يكذبون؟ -
(لأنّ هذا ما يفعله البالغون (هنري -

529
00:40:57,839 --> 00:41:00,273
تعرف هذا أكثر مِنْ غيرك

530
00:41:01,580 --> 00:41:04,196
(هنري)
يجب أنْ تصدّقنا

531
00:41:04,231 --> 00:41:06,930
(لا يبالي أهلك بـ "نفرلاند" (هنري

532
00:41:06,965 --> 00:41:10,902
يعرفون أنّك إذا منحتَ قلبك لإنقاذها
سيتحتّم عليك البقاء هنا

533
00:41:11,972 --> 00:41:14,550
يتصرّفون بأنانيّة لأنّهم
لا يريدون خسارتك

534
00:41:14,585 --> 00:41:17,458
هنري)، عليك أنْ تثق بنا) -
ثقة؟ -

535
00:41:18,066 --> 00:41:23,541
(وحدي كنتُ صادقاً معك (هنري
و وحدي آمنت بك

536
00:41:24,660 --> 00:41:27,961
يعود الخيار لك
لا لهم

537
00:41:30,101 --> 00:41:33,716
عليك الاختيار الآن
الوقت ينفد

538
00:41:34,336 --> 00:41:37,490
(نؤمن بك (هنري -
لأنّنا نحبّك -

539
00:41:38,506 --> 00:41:40,424
أكثر مِنْ أيّ شيء

540
00:41:40,720 --> 00:41:42,319
أحبّكم أيضاً

541
00:41:45,254 --> 00:41:46,718
لكنْ عليّ أنْ أنقذ السحر

542
00:41:46,753 --> 00:41:48,880
لا، لا -
آسف -

543
00:41:49,654 --> 00:41:51,002
لا

544
00:42:14,860 --> 00:42:16,110
(هنري)

545
00:42:26,060 --> 00:42:27,060
ترجمة: علي رمضان

