1
00:00:00,493 --> 00:00:04,123
<i>(قبل يومين من حفل زفاف (بارني) و (روبن
توفي الكاهن </i>

2
00:00:04,125 --> 00:00:06,159
<i>وبدأ البحث عن بديل له </i>

3
00:00:06,161 --> 00:00:10,963
<i>رباه, إنه ذلك الكاهن المرعب جاحظ العينين
من الكنيسة الطائفية </i>

4
00:00:10,965 --> 00:00:13,433
الذي استمر في سؤالنا
إن كنا على قدر كافٍ من الطهارة لنموت ؟

5
00:00:13,435 --> 00:00:15,235
إنه أفضل فُرصنا, يجب أن أرد عليه

6
00:00:15,237 --> 00:00:19,639
جايمس), إن لم يكن معك كاهن)
فلا أُريد سماع أي شيء منك

7
00:00:19,641 --> 00:00:21,407
أتقصد كاهناً كهذا ؟

8
00:00:21,409 --> 00:00:23,159
<i>منذ بضعة سنوات</i>

9
00:00:23,161 --> 00:00:27,080
<i>جايمس) أخو (بارني) وجد والده الضائع)
(منذ زمن (سام</i>

10
00:00:27,082 --> 00:00:29,082
<i>والذي كان كاهناً</i>

11
00:00:29,084 --> 00:00:32,318
والآن أُعلن أنه تم إنقاذ مؤخراتكم

12
00:00:34,005 --> 00:00:37,440
<i>الكاهن (جيبز) لم يكن الضيف الهام الوحيد
الذي حضر في ذلك اليوم </i>

13
00:00:37,442 --> 00:00:38,925
أبي

14
00:00:38,927 --> 00:00:44,097
بارني), لا أُصدق أنك ستتزوج)
لقد كبرت بسرعة

15
00:00:44,099 --> 00:00:48,334
ولكني أيضاً, فاتني 30 عاماً من حياتك

16
00:00:48,336 --> 00:00:50,770
هل ذكرت أننا أحضرنا لك هديتين
من سجلك الخاص ؟

17
00:00:50,772 --> 00:00:54,774
هل يُمكننا شراء المشروب لكما بعد قليل ؟ -
بالتأكيد, نراكما في الحانة -

18
00:00:54,776 --> 00:00:56,059
حسنٌ

19
00:00:56,061 --> 00:00:57,393
خُذي -
حسناً -

20
00:00:57,395 --> 00:00:58,561
مرحباً

21
00:00:58,563 --> 00:01:03,283
انظري, أبي لم يرَ أُمي منذ سنوات
مُنذ هجرها

22
00:01:03,285 --> 00:01:05,485
خذ النصيحة من طفلة عانت
من طلاق والديها

23
00:01:05,487 --> 00:01:07,237
هذا اللقاء سيكون فوضوياً

24
00:01:07,239 --> 00:01:11,741
لوريتا), من الرائع رؤيتكِ) -
(وأنت أيضاً يا (جيري -

25
00:01:13,510 --> 00:01:14,878
عجباً

26
00:01:14,880 --> 00:01:16,963
أجل, حمداً لله أنه لم تحدث أي دراما

27
00:01:16,965 --> 00:01:18,965
إنهما واقعان في الغرام

28
00:01:18,967 --> 00:01:22,669
أمي و أبي سيعودان لبعضهما البعض مُجدداً

29
00:01:27,543 --> 00:01:31,543
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم</font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان</font>
أمي و أبي

30
00:01:31,544 --> 00:01:37,544
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

31
00:01:38,545 --> 00:01:41,682
هل لي بطلب معروف سريع ؟
(أريد إعطاء هذه لـ(روبن

32
00:01:41,684 --> 00:01:42,967
جريتزكي) كان بطلها)

33
00:01:42,969 --> 00:01:44,969
لقد قالت اسمه عدّة مرات
ونحن في الفراش, وأنا قبلت ذلك

34
00:01:44,971 --> 00:01:47,254
أيُمكنك إخفاؤه عندك
حتى موعد العشاء التجريبي؟

35
00:01:47,256 --> 00:01:48,856
الإشبين سيتولى الأمر

36
00:01:48,858 --> 00:01:51,091
رائع, والآن سأذهب
لإعادة أبي وأمي لبعضهما

37
00:01:51,093 --> 00:01:53,594
إنهما واقعان في الحب, أعلم هذا رائع
أنا في قمة السعادة

38
00:01:53,596 --> 00:01:55,813
عائلتي ستكتمل مُجدداً

39
00:01:56,765 --> 00:01:58,816
هل سنوقفه أم ماذا ؟

40
00:01:58,818 --> 00:02:00,952
الإشبين سيتولى أمر (جيرتزكي) فقط

41
00:02:02,654 --> 00:02:09,410
كُنت لأمشي 500 ميل *
* ثم أمشي 500 ميل آخرين

42
00:02:09,412 --> 00:02:18,619
فقط لأكون الرجل الذي مشى ألف ميل *
* لأسقط أمام بابكِ

43
00:02:19,973 --> 00:02:21,172
لقد كُنت مُحقاً

44
00:02:21,174 --> 00:02:22,590
هذه الأغنية السيئة أعجبتني مع الوقت

45
00:02:22,592 --> 00:02:24,926
لنعيدها ؟ -
بالتأكيد -

46
00:02:26,796 --> 00:02:31,098
و ها أنا كنت مُمدداً على الرمال القذرة
في الساحة الخارجية للفندق

47
00:02:31,100 --> 00:02:34,185
مهتماً بشؤوني فقط, عندما التقى
أبي وأمي صُدفة

48
00:02:34,187 --> 00:02:38,773
- وقال لها - أنصتي لهذا
"قال لها " الطقس تحسن

49
00:02:40,360 --> 00:02:44,078
كنت أريد أن أقول لمَ لا تتضاجعان وحسب

50
00:02:44,080 --> 00:02:48,866
بارني) أعلم أنك طالما أردت)
لم شمل عائلتك, ولكن (جيري) متزوج

51
00:02:48,868 --> 00:02:51,335
وماذا في ذلك؟
ما الزواج إلا ورقة لا معنى لها

52
00:02:51,337 --> 00:02:53,788
أنا فتاة محظوظة
عزيزي, الأمر لن يحدث

53
00:02:53,790 --> 00:02:58,158
والآن, أرجوك عِدني أنك لم تبدأ بالفعل
بتنفيذ مُخطط مجنون

54
00:03:00,546 --> 00:03:03,497
أنا لم أبدأ بتنفيذ مُخطط مجنون

55
00:03:03,499 --> 00:03:05,833
لمَ توقفت قليلاً ؟

56
00:03:08,704 --> 00:03:10,137
أنا لم أتوقف

57
00:03:10,139 --> 00:03:11,689
لمَ توقفت مُجدداً ؟

58
00:03:14,190 --> 00:03:16,690
السلم مُبلل, لا إنه مكسور *
* أجل إنه مكسور

59
00:03:19,731 --> 00:03:22,200
مرحباً

60
00:03:22,202 --> 00:03:23,618
مرحباً

61
00:03:23,620 --> 00:03:27,187
بارني) أرسل لي أن أقابله)
بأسرع وقت ممكن, ولكن السلم مُبلل

62
00:03:27,189 --> 00:03:29,991
لا, مكسور -
أجل, السُلم مكسور -

63
00:03:29,993 --> 00:03:32,660
أجل, وصلتني نفس الرسالة منه

64
00:03:35,665 --> 00:03:37,215
بارني), (جيري) متزوج)

65
00:03:38,199 --> 00:03:40,218
رباه, ماذا فعلت بزوجته ؟

66
00:03:40,220 --> 00:03:44,972
إذاً زوجي تسلل للقيام بالتزلج الهوائي
ويُريدني أن أنضم إليه ؟

67
00:03:44,974 --> 00:03:46,724
أجل

68
00:03:50,012 --> 00:03:55,149
مستعدة لسماع موسيقى الروك
على طريقة إسكتلاندا التوأم المتطابق؟

69
00:03:55,901 --> 00:03:57,401
* عندما أستيقظ *

70
00:03:57,403 --> 00:03:59,854
* سوف أكون *

71
00:03:59,856 --> 00:04:02,823
* الرجل الذي سيصبح بجواركِ *

72
00:04:02,825 --> 00:04:07,695
أتمنى أنهم لم يغنوا هذه الأغنية لنفس الفتاة
أو لبعضهم البعض

73
00:04:07,697 --> 00:04:12,566
اخرس, الموسيقى مقرفة
و إسكتلاندا مُقرفة, وأنت مُقرف

74
00:04:12,568 --> 00:04:15,586
قُد السيّارة فحسب يا رأس اليقطينة

75
00:04:15,588 --> 00:04:18,589
يا رفاق لا تقلقا
ستأتيكما المُساعدة قريباً

76
00:04:18,591 --> 00:04:20,541
(شُكراً (بارني -
شكراً عزيزي -

77
00:04:20,543 --> 00:04:23,911
في الوقت الحالي
سأحاول أن أُريحكما قدر المُستطاع

78
00:04:25,848 --> 00:04:27,598
نحن لسنا بحاجة للنبيذ

79
00:04:32,472 --> 00:04:35,439
ولا نحتاج للشامبانيا أيضاً
نحن بحاجة لمُساعدة

80
00:04:35,441 --> 00:04:37,391
قد يكون هذا غير آمن

81
00:04:38,861 --> 00:04:40,861
سأقول لك شيئاً

82
00:04:40,863 --> 00:04:43,271
لا, لقد قُمتِ بهذه الوظيفة عمره كله
دعيها لي هذه المرة

83
00:04:43,933 --> 00:04:48,069
بارني), أتظن أنك تستطيع إعادتي وأمك)
لبعضنا البعض ؟

84
00:04:48,071 --> 00:04:51,622
لأنني متزوج
و زوجتي بالطابق العلوي

85
00:04:51,624 --> 00:04:52,657
كلا, هي ليست هُناك

86
00:04:52,659 --> 00:04:54,274
ماذا قُلت ؟ -
لا شيء -

87
00:04:54,276 --> 00:04:59,213
أنا فقط أحاول إنعاشكما قليلاً
خلال هذا التعطل الغير متوقع للمصعد

88
00:04:59,215 --> 00:05:02,616
إليكما بعض الماء

89
00:05:02,618 --> 00:05:04,802
سُحقاً

90
00:05:04,804 --> 00:05:06,304
هل يداك خرقاء يا (بارني) ؟

91
00:05:06,306 --> 00:05:08,422
فقط تعريا و أعطياني ملابسكما المُبللة

92
00:05:08,424 --> 00:05:11,125
حتى لا تبردا سأرسل لكما
هُلام الفراولة الدافئ

93
00:05:11,127 --> 00:05:13,961
وبعض الأقنعة المُريحة

94
00:05:16,065 --> 00:05:18,482
حِبر كتابتي

95
00:05:19,818 --> 00:05:21,468
(أعني, صورة (جيرتزكي

96
00:05:23,171 --> 00:05:27,525
أحدهم تسلل لغُرفتي وسكب الحبر
(على صورة (جيرتسكي

97
00:05:27,527 --> 00:05:28,909
التي كُنت أحتفظ بها عندي
(من أجل (بارني

98
00:05:28,911 --> 00:05:30,578
المُحقق (موزبي) سيتولى القضية

99
00:05:30,580 --> 00:05:32,997
رباه, هذا مُريع -
أعلم ذلك -

100
00:05:32,999 --> 00:05:34,148
(إنها هدية لـ(روبن

101
00:05:34,150 --> 00:05:38,669
لا, أنا أعني, رباه هذا مُريع
لأن المُحقق (موزبي) هو الأسوأ

102
00:05:38,671 --> 00:05:41,872
المُحقق (موزبي) هو حلّال القضايا
الموجود في المشهد الحالي

103
00:05:41,874 --> 00:05:46,093
مثل القضية التي حدثت منذ 8 سنوات
و التي لم تحلها بعد ؟

104
00:05:46,095 --> 00:05:47,895
*منذ اسبوع واحد فقط*
(حادثة الأناناس)
سألغي الأمر

105
00:05:50,849 --> 00:05:54,385
تباً, أكبر فشل واجهته

106
00:05:54,387 --> 00:05:56,020
سأحل هذه القضية

107
00:05:56,022 --> 00:05:59,190
الآن, كان هُناك 3 أشخاص بالقُرب مني
حينما أعطاني (بارني) الصورة

108
00:05:59,192 --> 00:06:02,610
<i>الفتى السيء من فيلم فتى الكراتيه
(بيلي زابكا)</i>

109
00:06:02,612 --> 00:06:06,013
<i>مندوب الخدمات ذو العينين المُراوغتين</i>

110
00:06:06,015 --> 00:06:10,317
<i>و(كلود) قريب (روبن) من
كويبيك, الذي لديه مُشكلة برقبته</i>

111
00:06:10,319 --> 00:06:17,041
أجل, لأن حُدوث مؤامرة مُتقنة هو أكثر رجوحاً
من تركك للصورة بجانب زجاجة حبر مفتوحة

112
00:06:17,043 --> 00:06:20,194
شكراً لكِ  -
أنت لم تتعرف على السُخرية حتى  -

113
00:06:20,196 --> 00:06:23,714
لمَ لا تُحاول إصلاح الصورة فحسب ؟
ألا تملك مُزيلاً للحبر ؟

114
00:06:23,716 --> 00:06:26,867
بالطبع لديّ مُزيل للحبر
أنا لست من الكُتّاب المُهملين الهواة

115
00:06:26,869 --> 00:06:28,386
الذين يكتبون من أجل العظمة لا إتقان الصنعة

116
00:06:28,388 --> 00:06:30,304
لا, يجب أن نحل هذه القضية

117
00:06:30,306 --> 00:06:34,892
والآن, السؤال هو أيّ من هؤلاء
المُشتبه فيهم لديه الدافع لتلفيق التهمة بي ؟

118
00:06:34,894 --> 00:06:39,213
<i>الذي أخذت مكانه كإشبين لـ (بارني) ؟</i>

119
00:06:39,215 --> 00:06:41,899
(سآتي من أجلك يا (موزبي

120
00:06:41,901 --> 00:06:43,934
(بيلي زابكا)

121
00:06:43,936 --> 00:06:49,240
بسرعة أحتاج لبعض زهور الخُزامى الإنجليزية
ونسخة من قصائد (شيكسبير) في القرن الـ18

122
00:06:49,242 --> 00:06:51,826
وشيكولاتة "نوتيلا" تكفي لتغطية جسد
امرأة في الـ60 من عمرها

123
00:06:53,011 --> 00:06:55,029
رائع, لقد هربتما

124
00:06:55,031 --> 00:06:56,363
أقصد تم إنقاذكما

125
00:06:56,365 --> 00:06:59,033
هل أنتما بخير ؟ -
لازلت أرتجف قليلاً -

126
00:06:59,035 --> 00:07:00,901
أن تكون مُعلقاً في مصعد
لهو أمر مُخيف

127
00:07:00,903 --> 00:07:06,257
لا, (بارني) أنزل لنا تلفازاً يعرض
أفلاماً إباحية من السبعينات

128
00:07:06,259 --> 00:07:09,927
رأيت بعض الأوجه المألوفة فيها
ليست الأوجه فقط

129
00:07:09,929 --> 00:07:12,129
سأذهب للبحث عن زوجتي

130
00:07:13,381 --> 00:07:16,250
أحسنت صُنعاً يا أخي

131
00:07:16,252 --> 00:07:20,554
أُمي كانت على وشك أن تتم مُضاجعتها
لأول مرة منذ أنجبتني

132
00:07:20,556 --> 00:07:23,107
بارني), يجب أن توقف هذا)
أنت موهوم

133
00:07:23,109 --> 00:07:24,325
(أمي لن تعد لـ (جيري

134
00:07:25,261 --> 00:07:27,928
لأنها ستعود لأبي

135
00:07:32,639 --> 00:07:34,913
أفهم ما تُحاول فِعله

136
00:07:34,914 --> 00:07:39,116
أنت لم تأتِ بوالدك هُنا لتزويجنا
بل أردته أن يعود لأمي

137
00:07:39,118 --> 00:07:41,519
وهذا ضربٌ من الجنون على فكرة

138
00:07:41,521 --> 00:07:45,956
أبي أعزب وأمي عزباء
أما أبوك فهو سعيد في زواجه ولديه طفلان

139
00:07:45,958 --> 00:07:48,859
أيهما يبدو لك منطقياً ؟ -
أوافقك الرأي, إنه تعادل -

140
00:07:48,861 --> 00:07:50,044
ماذا سنفعل إذاً ؟

141
00:07:50,046 --> 00:07:52,763
تراجع ودعني ألم شمل أبي وأمي

142
00:07:52,765 --> 00:07:54,265
<i>ماذا لو تراجعت أنت </i>

143
00:07:54,267 --> 00:07:56,384
<i>و تركتني أعيد أبي وأمي لبعضهما </i>

144
00:07:56,386 --> 00:07:58,519
يُمكنني بالفعل تخيل ذلك

145
00:08:00,690 --> 00:08:04,275
* لقد لُم شملنا مُجدداً وعلاقتنا قوية *

146
00:08:04,277 --> 00:08:08,012
زوجتي ماتت وهي تتزلج هوائياً *
* وأنا مضيت قُدماً

147
00:08:08,014 --> 00:08:11,232
* والآن ولدنا (بارني) سيصبح قريباً منا *

148
00:08:11,234 --> 00:08:14,435
* وسآتي للعيش معكما ولن يكون ذلك غريباً *

149
00:08:14,437 --> 00:08:15,903
بالطبع لن يكون غريباً

150
00:08:15,905 --> 00:08:18,823
* عُدنا لبعض وسنظل كذلك للأبد *

151
00:08:18,825 --> 00:08:23,094
* أم و أب *

152
00:08:23,096 --> 00:08:25,446
* مع (بارني) يُصبح العدد 3 *

153
00:08:25,448 --> 00:08:26,914
نحن نُحبك يا بطل

154
00:08:26,916 --> 00:08:31,969
* وسأعيش هُنا أيضاً بما أننا متزوجان *
* و أنا موافقة تماماً على ذلك *

155
00:08:32,972 --> 00:08:34,972
هذا جنون كُلي

156
00:08:34,974 --> 00:08:36,924
هذا ما سيحدث

157
00:08:36,926 --> 00:08:40,878
* لقد لُم شملنا مُجدداً وأنا سعيدة للغاية *

158
00:08:40,880 --> 00:08:43,597
* (و أنا أكثر إثارة من والد (بارني *

159
00:08:44,934 --> 00:08:48,436
و بعد أن عُدنا سوياً *
* حياتنا ستكون في مسارها الصحيح

160
00:08:48,438 --> 00:08:51,856
* ولكنها تُضاجع أبي من وراء أبيك *

161
00:08:51,858 --> 00:08:56,143
* عندما تكون في العمل أتحسس ثدييها *

162
00:08:56,145 --> 00:08:58,095
* هذا غير صحيح *
* بلى هو كذلك *

163
00:08:58,097 --> 00:08:59,280
* هذا ليس مُضحكاً *

164
00:08:59,282 --> 00:09:00,765
* اعترفي يا أمي *

165
00:09:00,767 --> 00:09:03,334
* حسناً, نحن نتضاجع كالأرانب *

166
00:09:03,336 --> 00:09:04,535
* سأركل مؤخرتك *

167
00:09:04,537 --> 00:09:06,820
* أود رؤيتك تُحاول فعل ذلك *

168
00:09:06,822 --> 00:09:09,840
* أبي سيربح في القتال *

169
00:09:09,842 --> 00:09:13,327
* لا, أبي سيربح في القتال *

170
00:09:13,329 --> 00:09:14,345
* لا *
* أجل *

171
00:09:14,347 --> 00:09:15,629
* أبي سيربح *

172
00:09:15,631 --> 00:09:17,765
*  في القتال *
* أجل *

173
00:09:17,767 --> 00:09:20,000
لا, أبي سيربح في القتال  -
لا  -

174
00:09:20,002 --> 00:09:22,169
لا تتشاجر معي

175
00:09:22,171 --> 00:09:24,004
سأتزوج من هذه العائلة  -
توقف  -

176
00:09:24,006 --> 00:09:25,856
أنت غبي  -
أنا لن أتوقف  -

177
00:09:27,692 --> 00:09:32,863
أين مكان التزلج الهوائي بحق الجحيم ؟
(أوتعلم؟ سوف أتصل بـ (جيري

178
00:09:34,200 --> 00:09:37,201
هذا غريب, لقد فقدت استقبال الجّوال

179
00:09:37,203 --> 00:09:41,622
أجل, هذا غريب

180
00:09:42,908 --> 00:09:46,327
يوجد كثير من اللوحات الجميلة بهذا الفندق

181
00:09:46,329 --> 00:09:48,462
تعجبني طريقة تأطيرهم
# تعني تلفيق تهمة أيضاً #

182
00:09:48,464 --> 00:09:52,633
لقد لاحظت القطع العتيقة
من الإطارات الفيكتورية المُذهبة

183
00:09:52,635 --> 00:09:55,719
أنا لست أعمى, إلى ماذا تُلمح ؟

184
00:09:55,721 --> 00:09:57,354
أنت تعلم مقصدي جيداً

185
00:09:57,356 --> 00:09:59,223
أنت غيور لأنني حصلت مُجدداً
على منصب الإشبين

186
00:09:59,225 --> 00:10:03,427
<i>لذا دمرت تلك الصورة كنوع من مخطط شيطاني
لجعلي أبدو بصورة سيئة</i>

187
00:10:03,429 --> 00:10:06,514
<i>(أراهن أنك وجدت صورة أخرى لـ (واين جريتزكي
حتى تتدخل لإنقاذ الموقف</i>

188
00:10:06,516 --> 00:10:07,848
أنت مجنون  -
أحقاً ذلك ؟ -

189
00:10:07,850 --> 00:10:08,983
أجل  -
حقاً ؟ -

190
00:10:08,985 --> 00:10:11,735
أين كُنت اليوم في الساعة 3:15 ؟

191
00:10:11,737 --> 00:10:16,190
هُنا, أحصل على تدليك عميق
لمدة 60 دقيقة

192
00:10:16,192 --> 00:10:20,227
والآن اعذرني أيها المُحقق
أظنني سأذهب لتناول بعض الأناناس

193
00:10:21,580 --> 00:10:25,032
كيف علمت بهذا الأمر ؟ -
الجميع يعرفون ذلك الأمر  -

194
00:10:25,951 --> 00:10:29,920
معذرةً, أنت من دمر تلك الصورة
أليس كذلك ؟

195
00:10:29,922 --> 00:10:31,071
لا لم أفعل

196
00:10:31,073 --> 00:10:34,875
اعترف بفعلتك, لأنني اشتكيتك للمُدير
فأردت الإنتقام مني

197
00:10:34,877 --> 00:10:40,047
هل اشتكيت مني ؟ -
لا  -

198
00:10:42,133 --> 00:10:46,387
اذاً يا (كلود) أرى أنك أحد المعجبين بفريق
"مونتريال الكندي"

199
00:10:46,389 --> 00:10:49,390
و هذا يعني أنك تكره فريق
"إدمونتون أويلرز"

200
00:10:49,392 --> 00:10:51,559
وهذا هو سبب تدميرك لصورة
"واين جريتزكي"

201
00:10:51,561 --> 00:10:52,643
<i>أنا أتهمك</i>

202
00:10:52,645 --> 00:10:54,428
<i>هذا سخيف </i>

203
00:10:54,430 --> 00:10:58,983
<i>إن كان ذلك سخيفاً
فكيف تُفسر .. هذا ؟</i>

204
00:10:58,985 --> 00:11:03,437
يبدو أنني أمسكت بك مُتلبساً بالجرم

205
00:11:03,439 --> 00:11:04,955
هذه  -
أجل  -

206
00:11:04,957 --> 00:11:11,212
لقد كنت جالساً على الشاطئ
حينما جاء شخص مُتعلق بزلاجة

207
00:11:11,214 --> 00:11:13,664
فاصطدم بحبار على الشاطئ

208
00:11:13,666 --> 00:11:17,751
والذي بدوره رش الحبر عليّ
عندما هرعت للمساعدة

209
00:11:17,753 --> 00:11:19,786
أتريدني حقاً أن أصدق ذلك ؟

210
00:11:19,788 --> 00:11:24,725
تم تأكيد الرواية
(المعذرة يا (كلود

211
00:11:24,727 --> 00:11:27,261
<i>لا بأس</i>

212
00:11:27,263 --> 00:11:34,435
أنا لا أفهم, لقد كُنا نوطد علاقتنا
لا يُمكنني التفكير بأي شيء خاطئ قد فعلته

213
00:11:34,437 --> 00:11:36,303
حسناً, لقد فعلت بعض الأشياء الخاطئة

214
00:11:36,305 --> 00:11:41,808
لآخر مرّة, أنا لم أترك كيس البرتقال
على سطح السيّارة

215
00:11:44,145 --> 00:11:46,780
لا تتعدي حدود السُرعة مُجدداً

216
00:11:46,782 --> 00:11:50,367
شُكراً لتنبيهي وإخباري أنها
كانت تقود بسرعة 67

217
00:11:50,369 --> 00:11:52,202
كنت أتبع القواعد فحسب يا حضرة الضابط

218
00:11:52,204 --> 00:11:55,489
وهي أيضاً لا ترتدي حزام الأمان

219
00:11:57,926 --> 00:12:00,010
لا يُسمح لك باستخدام هذه الكلمة

220
00:12:00,012 --> 00:12:02,263
<i>نحن فقط من يُسمح لنا باستخدامها</i>

221
00:12:02,265 --> 00:12:04,632
أنا آسف جداً

222
00:12:04,634 --> 00:12:08,135
لن أُناديكِ أبداً
.. أو أي شخص آخر بـ

223
00:12:08,137 --> 00:12:10,054
"مُحبة "ستار تريك

224
00:12:10,056 --> 00:12:12,556
ولكني اعتذرت وأنتِ قبلتِ اعتذاري

225
00:12:12,558 --> 00:12:14,858
و اشتريت لكِ مزيداً من البرتقال

226
00:12:19,531 --> 00:12:22,349
ليس الأمر مُتعلقاً بك, حسناً ؟

227
00:12:22,351 --> 00:12:25,719
حبيبتي أعلم أن كلمتكِ في حفل
رابطة الأمم المتحدة بمدرستك هو أمر جلل

228
00:12:25,721 --> 00:12:28,205
لكني لستُ مُتأكدة أنه بإمكاني الحضور
في الموعد المُحدد

229
00:12:28,207 --> 00:12:29,623
أنا أُحاول

230
00:12:29,625 --> 00:12:32,543
أوتعلمين ؟ لا تكترثي بالمجيء

231
00:12:36,331 --> 00:12:39,533
إذاً, كانت قصتك بالمطار صحيحة
ألديكِ طفلة ؟

232
00:12:39,535 --> 00:12:41,251
إنها تعيش مع والدها

233
00:12:41,253 --> 00:12:44,705
ولأنني أُسافر من أجل عملي
فيفوتني الكثير من الأشياء

234
00:12:45,757 --> 00:12:49,009
و أنا أعمل بجهد لأعيلها

235
00:12:49,011 --> 00:12:54,815
ولكن الأطفال لا يفهمون المنطق
بل يفهمون من يحضر فحسب

236
00:12:54,817 --> 00:12:57,818
ولهذا والدها يُعد بطلاً

237
00:12:57,820 --> 00:13:01,572
و أنا تُغلق السمّاعة في وجهي

238
00:13:01,574 --> 00:13:03,073
فلتذهبي لحضور كلمة ابنتكِ

239
00:13:03,075 --> 00:13:06,410
لو حضرتِ ستُسامحكِ على كُل شيء -
انسَ الأمر -

240
00:13:07,028 --> 00:13:09,947
خذني للمنزل فحسب
واذهب لحفل الزفاف

241
00:13:09,949 --> 00:13:11,582
انتهى الكلام

242
00:13:13,401 --> 00:13:16,920
بارني), حتى إن نجحت خطتك)
فسوف تُدمر زواج والدك

243
00:13:16,922 --> 00:13:19,072
حسنٌ, وجهة نظرك سليمة

244
00:13:19,074 --> 00:13:21,925
هل لي باقتراح شيء ما ؟
الهُدنة ؟

245
00:13:21,927 --> 00:13:25,912
كلانا يوافق على ترك هذا الأمر -
موافق -

246
00:13:25,914 --> 00:13:30,184
لديّ زجاجة خمر مُعتقه منذ 30 عام -
حسناً -

247
00:13:30,186 --> 00:13:35,305
اسمع, حتى لو لم تعد أمي لأي واحد من أبوينا
فنحن لازلنا إخوة

248
00:13:35,307 --> 00:13:37,274
هذه ليست مُنافسة

249
00:13:41,946 --> 00:13:43,113
أنا أربح

250
00:13:47,435 --> 00:13:49,657
أبعد يدَيك الملعونتَين عن أمي

251
00:13:49,658 --> 00:13:51,375
ضع يدَيك الملعونتَين على أمي

252
00:13:51,377 --> 00:13:52,709
أبعد واحدة و أضع الأخرى ؟

253
00:13:52,711 --> 00:13:54,845
ماذا يحدث هُنا بحق الجحيم ؟

254
00:13:54,847 --> 00:13:56,980
بعد أن وجدتما (سام) يا أولاد
منذ بضع سنوات

255
00:13:56,982 --> 00:14:00,984
تواصلنا مُجدداً وأصبحنا صديقَين
.. وبدأنا نتسكع سويّاً, وفي يوم ما

256
00:14:00,986 --> 00:14:03,420
(ثم تحولت في نظري من كونها (لوريتا
.. إلى

257
00:14:03,422 --> 00:14:05,555
(لو .. ريتا)

258
00:14:05,557 --> 00:14:08,191
أردنا التمهل في إخباركما
لأن الأمر لازال جديداً

259
00:14:08,193 --> 00:14:12,396
لكن معرفتكما كانت حتمية
حينما جاء (سام) لأداء المراسم

260
00:14:12,398 --> 00:14:16,233
أهذا ما تُطلقون عليه
أداء المراسم ؟

261
00:14:16,235 --> 00:14:17,484
سام) سيقوم بعقد زواجك غداً يا عزيزي)

262
00:14:17,486 --> 00:14:20,020
أجل, شكراً حضرة الكاهن

263
00:14:20,022 --> 00:14:22,539
أيوجد أي طريقة يمكنكما أن توافقا بها
على هذه العلاقة ؟

264
00:14:22,541 --> 00:14:24,741
بالطبع أنا موافق

265
00:14:24,743 --> 00:14:27,377
بارني) ؟)

266
00:14:27,379 --> 00:14:30,330
أعلم أنني كُنت أتصرف بجنون اليوم
.. ولكن

267
00:14:30,332 --> 00:14:34,367
لديّ سؤال حقيقي واحد يا أُمي
و أُريدك أن تُجيبي بصدق

268
00:14:35,136 --> 00:14:36,136
.. هل هناك أي سيناريو حيث

269
00:14:36,138 --> 00:14:37,170
و اسمعيني جيداً

270
00:14:37,172 --> 00:14:39,339
حيث قد تُفكرين

271
00:14:39,341 --> 00:14:41,875
أن تقومي بعلاقة جنسيّة ثلاثية مع كلا أبوينا ؟

272
00:14:41,877 --> 00:14:44,061
رباه, ما خطبك ؟ -
يا رجل بحقّك  -

273
00:14:44,063 --> 00:14:46,313
هذا ما ظننت

274
00:14:48,766 --> 00:14:53,654
حان وقت الاعتراف يا (تيد) أنت
من سكب الحبر ولا توجد مؤامرة

275
00:14:53,656 --> 00:14:58,742
أعتقد أنكِ مُحقة, أعني الشخص الوحيد
الذي رأى (بارني) يُعطيني الصورة

276
00:14:58,744 --> 00:14:59,993
كان أنتِ

277
00:15:01,747 --> 00:15:03,063
أنت أيها الغبي

278
00:15:03,065 --> 00:15:07,117
بينما كُنت تلعب دور المُحقق
كنت أنا أنظف فوضاك

279
00:15:07,119 --> 00:15:10,236
انظر, مُزيل الحبر يعمل

280
00:15:10,238 --> 00:15:13,090
سأنتهي من هذه
(وأنت اذهب واعترف لـ(بارني

281
00:15:13,092 --> 00:15:14,574
حسناً

282
00:15:14,576 --> 00:15:16,626
إنها مفقودة طوال اليوم

283
00:15:16,628 --> 00:15:20,881
وقد وجدت ما يبدو أنها
رساله انتحار على الفراش

284
00:15:20,883 --> 00:15:23,350
ولكن هذا لا يبدو كسجيتها

285
00:15:23,352 --> 00:15:27,854
"سوف أقتل - انتظر قليلاً - نفسي"

286
00:15:29,440 --> 00:15:31,274
هل السيّد (زابكا) على ما يُرام ؟

287
00:15:31,276 --> 00:15:35,261
مهلاً, مهلاً لمَ تظنين أن هذا هو (بيلي زابكا) ؟

288
00:15:37,616 --> 00:15:41,735
<i>أترى ؟
الرجل الموجود بالردهة حصل على تدليك هُنا</i>

289
00:15:41,737 --> 00:15:43,820
شاب أصغر هو من حجزه له كهديّة

290
00:15:43,822 --> 00:15:46,439
حتى أنه وقع باسمه
هُنا

291
00:15:51,440 --> 00:15:57,440
(وليام زابكا)

292
00:15:59,453 --> 00:16:01,304
أنا أخبرتكم جميعاً

293
00:16:01,306 --> 00:16:03,006
(إنها علامة (زابكا

294
00:16:21,293 --> 00:16:23,326
<i>وكانت تلك عرقلة (ليلي) الثانية
لعطلة ذلك الاسبوع</i>

295
00:16:26,949 --> 00:16:28,915
استيقظي استيقظي

296
00:16:32,820 --> 00:16:35,589
مهلاً, هذا ليس .. ؟ -
إنها مدرسة ابنتك -

297
00:16:35,591 --> 00:16:39,159
يجب أن تدخلي  -
(لقد طلبت مني عدم المجيء يا (مارشال -

298
00:16:39,161 --> 00:16:41,545
هذا ليس منطقياً

299
00:16:41,547 --> 00:16:46,550
الأطفال لا يفهمون المنطق
إنهم يفهمون من يحضر فحسب

300
00:17:05,536 --> 00:17:08,622
الناس يقولون أن الأطفال هم المُستقبل

301
00:17:08,624 --> 00:17:10,190
.. و أنا أقول أن

302
00:17:10,192 --> 00:17:11,658
النفط هو المُستقبل

303
00:17:11,660 --> 00:17:14,044
لا تسمعوا حديث البيئيين الجُبناء

304
00:17:14,046 --> 00:17:15,862
هذه هي طفلتي  -
احفروا المُحيطات -

305
00:17:15,864 --> 00:17:17,497
شكراً لك  -
احفروا بالأراضي الرطبة -

306
00:17:17,499 --> 00:17:19,299
يا رأس اليقطينة -
احفروا في المنتزهات الوطنية -

307
00:17:19,301 --> 00:17:20,533
على الرحب والسعة

308
00:17:20,535 --> 00:17:22,135
احفر يا عزيزي احفر

309
00:17:22,137 --> 00:17:24,204
احفر يا عزيزي احفر -
يجب أن أذهب -

310
00:17:24,206 --> 00:17:26,506
احفر يا عزيزي احفر
احفر يا عزيزي احفر

311
00:17:26,508 --> 00:17:29,843
احفر يا عزيزي احفر

312
00:17:29,845 --> 00:17:31,344
احفر يا عزيزي احفر

313
00:17:31,346 --> 00:17:35,215
لقد قُلتِ أنه من الغباء التفكير في عودة
أبي وأمي لبعضهما

314
00:17:35,217 --> 00:17:36,716
(ولكن هذا ما حدث لـ(جايمس

315
00:17:36,718 --> 00:17:39,069
لطالما حلمت بذلك
منذ كُنت بالخامسة من عمري

316
00:17:39,071 --> 00:17:44,357
ذلك ومُقاتلة فضائية تعمل
ولكن الأكثر هو عودتهما لبعضهما

317
00:17:44,359 --> 00:17:47,444
لمَ حصل (جايمس) على ذلك وأنا لا ؟ -
حسناً, فكر بالأمر -

318
00:17:47,446 --> 00:17:49,996
(أنا معك و والدك مع (شاريل

319
00:17:49,998 --> 00:17:52,165
لذا باختصار"
"أنا ميّتة جداً

320
00:17:52,167 --> 00:17:54,668
" (ويجب عليك مُضاجعة (لوريتا "

321
00:17:54,670 --> 00:17:57,254
وأنا لم أُحببك مُطلقاً"
"(شاريل)

322
00:17:57,256 --> 00:17:59,923
و الاسم مكتوب بخطأ إملائي

323
00:17:59,925 --> 00:18:03,743
ولكن (جايمس) يُعاني من طلاقه
وقد خسر عائلته للتو

324
00:18:03,745 --> 00:18:09,432
أعلم أنك كُنت تحلم بذلك
ولكن ربما هو يحتاج لأب و أم أكثر منك

325
00:18:10,751 --> 00:18:14,554
إذاً يا (بيلي) أظننت أنه يُمكنك
الهرب من ذلك ؟

326
00:18:14,556 --> 00:18:15,605
في الحقيقة أجل

327
00:18:15,607 --> 00:18:18,859
كُنت سأعطي هذه لـ(بارني) و
أقول أنني قُدت لمدة ساعة

328
00:18:18,861 --> 00:18:20,977
لأحصل على صورة بديلة
من تاجر توقيعات

329
00:18:20,979 --> 00:18:22,879
<i>أولاً احتجت لحجة غياب</i>

330
00:18:22,881 --> 00:18:27,067
<i>(لذا حجزت تدليك لوالد (بارني
باسمي</i>

331
00:18:27,069 --> 00:18:30,436
<i>ثم أبدلت صورة (جريتسكي) بصورتي</i>

332
00:18:30,438 --> 00:18:33,206
<i>لأنني دوماً آخذ معي في السفر 2000 صورة
لي وأنا وسيم</i>

333
00:18:33,208 --> 00:18:35,408
<i>في حقيبة سيّارتي</i>

334
00:18:36,827 --> 00:18:39,746
 لديّ أسئلة كثيرة لك ولكن أولاً

335
00:18:39,748 --> 00:18:43,166
تحتفظ بـ2000 صورة لك في حقيبة السيّارة ؟

336
00:18:43,168 --> 00:18:47,170
لا أحد يريدهم, كل الناس تُريد صورة
الفتى الصالح وتوقيعه

337
00:18:47,172 --> 00:18:49,806
في الثمانينات لعبت دور الفتى الطالح
في جميع الأفلام

338
00:18:49,808 --> 00:18:52,425
أوتعلم كيف سارت حياتي ؟

339
00:18:52,427 --> 00:18:55,812
<i>مع بداية عرض كل فيلم 
عندما كُنت أظهر على الشاشة</i>

340
00:18:56,982 --> 00:18:58,565
<i>لكني لم أكن فتى سيئاً 
في الحياة الواقعية</i>

341
00:18:58,567 --> 00:19:01,818
<i>مجرد ممثل رائع
لم يفهم أحد ذلك</i>

342
00:19:01,820 --> 00:19:03,970
<i>كان ذلك يحدث في كُل مكان أذهب</i>

343
00:19:03,972 --> 00:19:06,606
<i>بطريقة ما كان الجميع معهم فشار</i>

344
00:19:06,608 --> 00:19:10,577
<i>لمده 25 عاماً كُنت أتلقى الركلات </i>

345
00:19:10,579 --> 00:19:14,447
<i>إلى أن أعطاني (بارني ستينسون) أجمل
لحظات حياتي</i>

346
00:19:14,449 --> 00:19:18,338
(إحدى المشاكل حدثت مع (تيد
هل تقبل أن تكون إشبيني ؟

347
00:19:18,337 --> 00:19:19,703
بالتأكيد -
شُكراً -

348
00:19:22,623 --> 00:19:26,760
مرحباً  -
أُمي لا, لا اسمعي -

349
00:19:26,762 --> 00:19:29,012
لقد أصبحت للتو إشبين أحد الأشخاص

350
00:19:29,014 --> 00:19:32,665
يُمكنك الحضور لعيد الشكر لهذا العام

351
00:19:32,667 --> 00:19:35,001
بالنسبة لـ(بارني ستينسون) لم 
أكن الفتى السيء

352
00:19:35,003 --> 00:19:39,339
بالنسبة لـ(بارني ستينسون) أنا 
كُنت الإشبين

353
00:19:39,341 --> 00:19:43,059
ظننت أنه لو أخطأ (تيد) مُجدداً
سيُعطيني فُرصة أُخرى

354
00:19:44,111 --> 00:19:46,613
ولكن أعتقد أنه في هذه المرة
كنت فعلاً الطالح 

355
00:19:46,615 --> 00:19:48,281
تيد), ما الأمر العاجل ؟)

356
00:19:48,283 --> 00:19:50,867
هناك ما يجب عليّ إخبارك 

357
00:19:52,154 --> 00:19:57,190
لقد دمرت صورة (جريتسكي) ولم
أستطع إصلاحها, ولكن (بيلي) أنقذ الموقف

358
00:19:57,192 --> 00:19:59,960
فأحضر واحدة أخرى 
من تاجر توقيعات قريب

359
00:19:59,962 --> 00:20:01,127
على بُعد ساعة 

360
00:20:01,129 --> 00:20:03,163
على بُعد ساعة, فقط كُن طبيعياً

361
00:20:03,165 --> 00:20:05,131
(رائع, شكراً يا (بيلي

362
00:20:09,087 --> 00:20:13,423
و يا (تيد) أُقدر لك
إخباري الحقيقة

363
00:20:13,425 --> 00:20:15,141
مجنون

364
00:20:15,143 --> 00:20:16,676
بيلي) يربح و (تيد) فاشل)

365
00:20:16,678 --> 00:20:17,877
ستينسون) سيُغادر)

366
00:20:19,730 --> 00:20:21,765
(أنت طيب يا (موزبي

367
00:20:21,767 --> 00:20:26,719
<i>ولدقيقة نادرة في تلك العُطلة
كل شيء كان على ما يُرام</i>

368
00:20:32,360 --> 00:20:34,194
بارني)؟)

369
00:20:34,196 --> 00:20:36,746
هل هذه طريقتك في القول 
أنك قبلت علاقتنا ؟

370
00:20:36,748 --> 00:20:38,398
أجل, افعلوها 

371
00:20:39,399 --> 00:20:40,699
أتما حبكما 

372
00:20:40,952 --> 00:20:42,619
شكراً يا أخي

373
00:20:42,621 --> 00:20:46,456
ولكن هذا غريب جداً

374
00:20:47,458 --> 00:20:50,376
غريب جداً

375
00:20:53,833 --> 00:20:55,451
هل قاربنا على الوصول ؟

376
00:20:55,452 --> 00:20:56,985
كدنا نصل 

377
00:20:58,714 --> 00:21:01,287
اعطني زوجتي يابن الساقطة 

378
00:21:03,340 --> 00:21:08,340
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس