1
00:00:01,904 --> 00:00:04,332
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:04,367 --> 00:00:09,999
رامبل ستيلسكن) تخاف أنْ)
تصبح تماماً كوالدك الجبان

3
00:00:10,089 --> 00:00:15,068
أبي، لا -
سيرشدك فتىً صغير إلى ابنك -

4
00:00:15,103 --> 00:00:18,210
ما الذي يجري؟ -
سيكون الفتى إلغاءً لك -

5
00:00:18,245 --> 00:00:21,453
حالما تشرب هذا الماء
لن تستطيع مغادرة "نفرلاند" أبداً

6
00:00:21,488 --> 00:00:23,560
إنّه ثمنٌ بخس
مقابل ما سأحصل عليه

7
00:00:23,595 --> 00:00:26,747
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

8
00:00:26,927 --> 00:00:29,496
خلاصنا ينتظر في الداخل

9
00:00:29,726 --> 00:00:31,528
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

10
00:00:32,026 --> 00:00:34,052
{\pos(190,230)}"انتبهوا للسيّدة يا سادة"

11
00:00:36,268 --> 00:00:38,669
الشلن سيعود اثنَين

12
00:00:51,441 --> 00:00:52,250
ماذا؟

13
00:00:54,406 --> 00:00:59,551
{\pos(190,230)}لا تشعر باستياء، فلست وحدك
الذي رفضته سيّدة اليوم

14
00:00:59,887 --> 00:01:02,546
{\pos(190,230)}كانت خجولةً طيلة الليل

15
00:01:04,494 --> 00:01:06,730
خدعتني -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

16
00:01:10,664 --> 00:01:13,697
{\pos(190,230)}أرجوك، لا تؤذه
إنّه والدي

17
00:01:15,261 --> 00:01:17,380
ستكون أفضل حالاً بدونه

18
00:01:22,948 --> 00:01:24,659
لا، لا

19
00:01:28,608 --> 00:01:30,055
أأنتَ بخير؟

20
00:01:31,121 --> 00:01:32,760
{\pos(190,230)}هذه تكاليف اللعبة

21
00:01:32,924 --> 00:01:35,859
{\pos(190,230)}لمْ يترك لي ثمن كأس جعة حتّى
يا له مِنْ وقح

22
00:01:35,894 --> 00:01:37,978
{\pos(190,230)}أخذ كلّ نقودنا

23
00:01:38,013 --> 00:01:41,105
{\pos(190,230)}نعم، سأتدبّر أمري
...كما أفعل دائماً

24
00:01:42,282 --> 00:01:43,679
(رامبل)

25
00:01:46,438 --> 00:01:47,387
هيّا بنا

26
00:01:49,302 --> 00:01:56,060
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

27
00:01:49,302 --> 00:01:56,060
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 8 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}(Think Lovely Thoughts )
فكّر بأفكار جميلة

28
00:02:05,289 --> 00:02:08,826
كيف حالها -
(حالتها تسوء (هنري -

29
00:02:09,247 --> 00:02:13,214
لكنْ إذا أنقذت السحر، ستنجو؟ -
نعم -

30
00:02:13,414 --> 00:02:17,515
(و الأكثر مِنْ ذلك (هنري
إذا أنقذتَ  السحر ستنقذنا جميعاً

31
00:02:17,579 --> 00:02:21,233
{\pos(190,210)}لكنْ للقيام بذلك
عليك أنْ تؤمن بحقّ

32
00:02:24,934 --> 00:02:29,335
{\pos(190,230)}أؤمن فعلاً -
جيّد، إذ ليس أمامنا وقتٌ طويل -

33
00:02:30,075 --> 00:02:31,334
{\pos(190,230)}اتبعني

34
00:02:35,467 --> 00:02:36,682
{\pos(190,230)}يا إخوتي

35
00:02:37,638 --> 00:02:41,553
{\pos(190,230)}الليلة سيستفيق حلم
نفرلاند" مِنْ نومه"

36
00:02:41,588 --> 00:02:46,551
الليلة سيلبّي القلب الأكثر
إيماناً نداءَ قدره

37
00:02:46,586 --> 00:02:49,441
و معه... قدرنا

38
00:02:50,063 --> 00:02:53,898
{\pos(190,210)}الليلة
هنري) سينقذ السحر)

39
00:02:59,834 --> 00:03:04,898
{\pos(190,210)}رغم اختلافاتنا، أستطيع الاعتماد
...عليك دائماً لإنجاز الأعمال

40
00:03:05,396 --> 00:03:07,059
بخلاف البقيّة

41
00:03:07,941 --> 00:03:12,562
{\pos(190,210)}كنتَ محقّاً، إنّهم مجرّد عبء -
أين هم؟ -

42
00:03:13,846 --> 00:03:17,269
{\pos(190,210)}أخبرهم (بان) أنّ (نيل) حيّ
و طبعاً (إيمّا) ابتلعت الطعم

43
00:03:17,304 --> 00:03:19,334
{\pos(190,220)}يا لها مِنْ مضيعة للوقت

44
00:03:19,751 --> 00:03:22,627
{\pos(190,210)}آسفة -
لا تأسفي فهو حيّ -

45
00:03:22,662 --> 00:03:25,346
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
لمْ يكن (بان) يكذب -

46
00:03:25,631 --> 00:03:32,163
{\pos(190,210)}ابني هنا على الجزيرة و قد رأيته -
رأيته و افترقتما ببساطة؟ -

47
00:03:32,550 --> 00:03:35,497
{\pos(190,210)}تدرك أنّه قد تكون لديه
وسيلة لمغادرة الجزيرة؟

48
00:03:35,532 --> 00:03:38,516
{\pos(190,210)}سنشغل بالنا بخطّة الرحيل
(بعد إحضار (هنري

49
00:03:38,551 --> 00:03:40,067
ثمّة أمرٌ تخفيه عنّي

50
00:03:40,102 --> 00:03:43,489
{\pos(190,210)}ماذا حدث بعد أنْ رأيته؟ -
...اسمعي، كلّ ما عليكِ أنْ تعرفيه -

51
00:03:43,524 --> 00:03:47,658
{\pos(190,210)}المرّة القادمة عندما نراه
ستكون حين أضع (هنري) بين ذراعَيه

52
00:03:47,693 --> 00:03:50,375
{\pos(190,210)}عندما يلتمّ شمل الأب و ابنه

53
00:03:54,409 --> 00:03:55,818
أين نحن؟

54
00:04:06,902 --> 00:04:09,598
{\pos(190,210)}ستعتني بك هاتان السيّدتان
اللطيفتان لبعض الوقت

55
00:04:09,633 --> 00:04:12,097
{\pos(190,230)}لا بدّ أنّه الفتى المقصود -
(رامبل ستيلسكن) -

56
00:04:12,132 --> 00:04:14,279
أتجيد الغَزْل؟ -
نستطيع تعليمك -

57
00:04:14,314 --> 00:04:17,993
{\pos(190,230)}لا أريد البقاء هنا
أرجوك، سأحسن التصرّف

58
00:04:18,028 --> 00:04:21,032
هذا سيمنحني وقتاً لأحصل على
عملٍ حقيقيّ ثمّ بإمكاننا أنْ نكون معاً

59
00:04:21,067 --> 00:04:26,669
{\pos(190,210)}نستطيع أنْ نكون معاً الآن
أرجوك أبي، لا تتركني هنا

60
00:04:26,961 --> 00:04:28,723
لا تخف الآن

61
00:04:30,909 --> 00:04:32,622
أحضرت لك هديّة

62
00:04:33,277 --> 00:04:37,205
سيكون صديقك الذي يبقى
إلى جانبك في غيابي

63
00:04:37,240 --> 00:04:39,628
سيكون برفقتك عندما
لا يتسنّى لي أنْ أكون معك

64
00:04:40,322 --> 00:04:41,521
حقّاً؟

65
00:04:41,709 --> 00:04:42,890
أعطه اسماً

66
00:04:42,925 --> 00:04:47,548
الأسماء تحسّن الأشياء دائماً
و تجعلها حقيقيّة، ثق بي

67
00:04:48,661 --> 00:04:50,490
سيحميك

68
00:04:51,432 --> 00:04:53,643
و سأعود بأسرع ممّا تتصوّر

69
00:04:54,183 --> 00:04:55,416
أعدك

70
00:05:09,769 --> 00:05:12,680
سأسأل (تينك) كم اقتربنا
(مِنْ مخيّم (بان

71
00:05:13,265 --> 00:05:17,048
لا أريد التفاجؤ بدوريّة للتائهين -
فكرة جيّدة -

72
00:05:18,058 --> 00:05:20,209
يبدو أنّكما دفنتما خلافاتكما

73
00:05:20,769 --> 00:05:23,980
دفنّاها؟
...لا أعرف

74
00:05:24,394 --> 00:05:26,690
وضعناها جانباً على الأقلّ

75
00:05:26,945 --> 00:05:28,877
ستبقين هنا معه فعلاً؟

76
00:05:30,531 --> 00:05:33,258
فكرة تركك (إيمّا) تقتلني

77
00:05:33,688 --> 00:05:37,090
لكنْ ليس بيدنا حيلة
إنْ رحل (ديفيد) عن الجزيرة سيموت

78
00:05:37,125 --> 00:05:38,734
ستستسلمين ببساطة؟

79
00:05:38,897 --> 00:05:42,513
العائلة تعني أنْ نكون معاً جميعاً -
لكنْ ليست هناك طريقة أخرى -

80
00:05:42,548 --> 00:05:45,791
ربّما أصبحتِ تفكّرين مثلي
لكنّي لا أصدّق ذلك

81
00:05:45,996 --> 00:05:47,636
دائماً هناك طريقة

82
00:05:55,886 --> 00:05:58,702
أهذه نسختكم عن فرقة الإنقاذ؟

83
00:05:58,851 --> 00:06:01,513
وصلنا في الوقت المناسب -
ماذا تفعلان هنا؟ -

84
00:06:01,548 --> 00:06:05,442
مثلكم بالضبط
باستثناء أنّ لدينا فرصة

85
00:06:05,477 --> 00:06:11,346
صندوق باندورا"، بإمكانه احتجاز"
بان) إلى الأبد بمجرّد فتح الغطاء)

86
00:06:11,808 --> 00:06:14,503
لمْ تخبريني أنّ والدي معها -
لمْ أكن أعرف -

87
00:06:14,538 --> 00:06:18,451
والدك هو القاتم؟ -
(نعم، و لن يقترب مِنْ (هنري -

88
00:06:18,486 --> 00:06:20,934
(بي) -
لماذا؟ عمّ تتحدّث؟ -

89
00:06:20,969 --> 00:06:26,088
ثمّة نبوءة تقول أنّ (هنري) سيكون
إلغاءً له، لمْ يأتِ ليحميه بل ليقتله

90
00:06:28,122 --> 00:06:32,016
(لهذا لمْ ترد البحث عن (نيل
قبل استعادة (هنري)؟

91
00:06:32,146 --> 00:06:34,545
لأنّك عرفتَ أنّه سيفشي سرّك

92
00:06:34,580 --> 00:06:39,164
(كلّ ما فعلته كان لحماية (هنري
(و إنقاذه مِنْ (بان

93
00:06:39,276 --> 00:06:44,179
كلامك غير منطقيّ
تركتنا قبل أنْ نرسو حتّى

94
00:06:44,327 --> 00:06:46,190
أردتَ الوصول إلى (هنري) أوّلاً

95
00:06:46,225 --> 00:06:49,728
ليكون وحده -
فلا يستطيع أحدٌ إيقافك -

96
00:06:49,763 --> 00:06:53,068
لتتمكّن مِنْ قتله -
لن يحدث ذلك -

97
00:06:53,877 --> 00:06:56,592
ليس دون أنْ تتجاوزنا جميعاً أوّلاً

98
00:07:10,392 --> 00:07:13,737
...شخص في هذا السنّ الصغير -
و بهذه الفترة القصيرة -

99
00:07:13,772 --> 00:07:17,684
انظري إليه، يمكن أنْ يغزل
للملوك و الملكات ذات يوم

100
00:07:17,719 --> 00:07:19,955
لمْ أعتقد أنّي أمتلك أيّ كفاءة

101
00:07:20,269 --> 00:07:25,504
أكثر مِنْ كفاءة، إنّها موهبة
تستطيع العمل مع أيّ أحد في البلاد

102
00:07:25,758 --> 00:07:31,098
إن استطعت جني المال
يمكن أنْ نكون أنا و أبي معاً

103
00:07:31,133 --> 00:07:32,291
...(رامبل)

104
00:07:33,657 --> 00:07:37,533
رغم موهبتك، يعرف الكثيرون
أنّ والدك مخادع

105
00:07:37,568 --> 00:07:38,977
و جبان

106
00:07:39,220 --> 00:07:44,682
إنْ أردت حياةً سعيدة فعليك الذهاب
إلى مكان لن يلاحقك فيه اسم والدك

107
00:07:44,717 --> 00:07:45,907
...تعنين

108
00:07:47,386 --> 00:07:50,377
لوحدي؟ -
...يمكن لحبّة الفاصولياء هذه -

109
00:07:51,081 --> 00:07:54,586
أنْ تفتح بوّابةً
و تأخذكَ بعيداً عن هذه البلاد

110
00:07:54,621 --> 00:07:58,344
و حتّى مِنْ هذا العالَم -
تستطيع أنْ تبدأ حياةً جديدة -

111
00:07:58,564 --> 00:08:00,678
لكنْ يجب ألّا تكون مع والدك

112
00:08:00,713 --> 00:08:03,963
لكنّه سيعود لأجلي
حالما يحصل على عمل

113
00:08:03,998 --> 00:08:07,196
الحقيقة أنّه في الحانة
و لا يريد عملاً

114
00:08:07,231 --> 00:08:09,174
و لا أنْ يحمل مسئوليّة

115
00:08:09,209 --> 00:08:13,380
يمكن للعائلة أنْ تكون قوّة
لكنْ يمكن أنْ تكون عبئاً أيضاً

116
00:08:13,415 --> 00:08:18,262
و سيبقى والدك عبئاً عليكَ
(دائماً (رامبل ستيلسكن

117
00:08:21,184 --> 00:08:23,012
إنّكم تقترفون خطأً

118
00:08:23,047 --> 00:08:26,854
لا أبالي إنْ كان مقدّرٌ للفتى
أنْ يكون إلغاءً لي

119
00:08:26,889 --> 00:08:29,936
لن أؤذيه -
لأنّ هذا مِنْ شيمك بالضبط -

120
00:08:29,971 --> 00:08:32,125
مِنْ دوني ستفشلون

121
00:08:32,445 --> 00:08:35,702
أنا الأقوى بيننا -
لهذا لا نستطيع الوثوق بك -

122
00:08:35,737 --> 00:08:38,572
لو استطعت إعطاءك خنجري
لفعلت، لكنّي لا أستطيع

123
00:08:38,607 --> 00:08:41,070
لكنْ تستطيع إعطائي
"صندوق باندورا"

124
00:08:41,105 --> 00:08:43,840
لن أكون مضطرّاً للوثوق بك
إن استطعتُ إيقافك

125
00:08:45,685 --> 00:08:46,734
...بنيّ

126
00:08:54,559 --> 00:08:55,683
انظر إليّ

127
00:08:56,144 --> 00:09:01,014
أقلّ حركة لممارسة السحر
و ستمضي الأبديّة داخل هذا الصندوق

128
00:09:02,808 --> 00:09:03,892
هيّا بنا

129
00:09:09,626 --> 00:09:10,710
...اسمع

130
00:09:12,152 --> 00:09:16,848
ربّما تظنّ أنّك تعرف مَن
الذي تواجهه، لكنّك لا تعرف

131
00:09:17,485 --> 00:09:18,786
أخبرني إذاً

132
00:09:19,928 --> 00:09:22,230
ما الذي حدث بينكما فعلاً؟

133
00:09:23,518 --> 00:09:27,081
بيتر بان) قضى على والدي)

134
00:09:42,456 --> 00:09:45,650
كانتا على حقّ
أنتَ هنا

135
00:09:45,958 --> 00:09:47,331
أهلاً يا فتى

136
00:09:47,487 --> 00:09:51,269
تشقّقت قدماي مِن التنقّل بحثاً
عن عمل طيلة الصباح

137
00:09:51,304 --> 00:09:54,622
ثمّ قال هؤلاء الرفاق أنّهم لمْ
يلعبوا "العثور على السيّدة" قطّ

138
00:09:59,532 --> 00:10:00,593
(رامبل)

139
00:10:01,337 --> 00:10:03,680
كفاك
(رامبل)

140
00:10:08,746 --> 00:10:10,665
قلتَ أنّك ستبحث عن عمل

141
00:10:10,700 --> 00:10:14,375
لن يقبل أحد في البلدة أنْ يوظّفني -
لأنّه لا أحد يثق بك -

142
00:10:14,575 --> 00:10:17,624
لكنّك تثق بي
أليس كذلك يا بنيّ؟

143
00:10:19,562 --> 00:10:21,035
أودّ ذلك

144
00:10:24,608 --> 00:10:27,523
ماذا لو كان هناك مكانٌ
نستطيع فيه البدء مِنْ جديد؟

145
00:10:27,558 --> 00:10:31,106
حيث لا يعرفك أحد -
كيف؟ -

146
00:10:35,016 --> 00:10:36,428
بهذه

147
00:10:38,212 --> 00:10:39,626
مِنْ أين حصلت عليها؟

148
00:10:41,666 --> 00:10:44,870
أتعرف كم يمكن لحبّة فاصولياء
كهذه أنْ تجلبه مِنْ نقود

149
00:10:44,972 --> 00:10:48,380
لا إنّها لي، لن أضيّعها -
أنتَ لا تفهم -

150
00:10:48,415 --> 00:10:51,657
أفهم أنّ هذه الفاصولياء
...بإمكانها أنْ تأخذنا إلى مكان

151
00:10:51,815 --> 00:10:54,102
حيث لا يعرفنا أحد

152
00:10:55,140 --> 00:10:57,140
حيث يمكن أنْ نكون عائلة

153
00:10:58,949 --> 00:11:01,841
بداية جديدة كلّيّاً -
نعم -

154
00:11:05,993 --> 00:11:07,468
أثق بك

155
00:11:10,049 --> 00:11:11,881
إلى أين يجب أنْ نذهب؟

156
00:11:12,515 --> 00:11:15,112
لا بدّ أنّ هناك مكاناً
مميّزاً في نظرك

157
00:11:16,088 --> 00:11:18,752
....فكّر، فكّر

158
00:11:22,773 --> 00:11:25,366
فكّر بأفكار جميلة

159
00:11:26,366 --> 00:11:28,385
وجدتها -
ماذا؟ -

160
00:11:28,431 --> 00:11:31,861
في صِغري
باعني والدي لحدّاد

161
00:11:31,896 --> 00:11:35,148
طيلة اليوم أمام الفحم الحارّ
غارقاً بالعرق و السخام

162
00:11:35,183 --> 00:11:39,711
لكنْ في كلّ ليلة كنت أقول لنفسي
"فكّر بأفكار جميلة"

163
00:11:39,945 --> 00:11:43,274
و أثناء نومي كنتُ أسافر
إلى أجمل مكان

164
00:11:43,309 --> 00:11:44,903
ماذا كان يدعى؟

165
00:11:47,453 --> 00:11:49,090
"نفرلاند"

166
00:11:49,766 --> 00:11:51,721
إلى هناك علينا الذهاب إذاً

167
00:12:05,356 --> 00:12:07,998
لا أعرف إنْ كان ذلك
المكان حقيقيّاً حتّى

168
00:12:29,211 --> 00:12:30,640
يجب أنْ نتحدّث

169
00:12:31,514 --> 00:12:35,153
عندما تقول امرأةٌ ذلك
نادراً ما تكون المحادثة ودّيّة

170
00:12:35,188 --> 00:12:37,587
لا بدّ أنّ هناك طريقة
ليرحل (ديفيد) عن الجزيرة

171
00:12:37,622 --> 00:12:39,094
لا توجد

172
00:12:39,404 --> 00:12:41,127
أخبرتني عن شقيقك
ماذا حدث؟

173
00:12:41,162 --> 00:12:43,772
...أعرف أنّه ليس سهلاً التحدّث عن ذلك -
دعينا لا نتحدّث عنه إذاً -

174
00:12:43,807 --> 00:12:48,027
"الماء الذي شفى (ديفيد) مِنْ "ظلال الأحلام
...قوّته مستمدّة مِن الجزيرة، فإذا رحل

175
00:12:48,171 --> 00:12:50,854
ستنقطع الصلة و يقتله السمّ

176
00:12:50,889 --> 00:12:54,773
لكنْ إذا أخذنا بعض المياه معنا
"سيبقى متّصلاً و حيّاً في "ستوري بروك

177
00:12:54,808 --> 00:12:56,017
حتّام؟

178
00:12:56,114 --> 00:12:59,458
حالما تنفد المياه
ستأخذ "ظلال الأحلام" حياته

179
00:12:59,493 --> 00:13:01,665
إلّا إنْ كان هناك علاجٌ آخر

180
00:13:02,145 --> 00:13:04,792
انتابكما الاهتمام فجأةً
لسماع ما لديّ؟

181
00:13:05,652 --> 00:13:07,758
خلتُ أنّه لا يمكن ائتماني

182
00:13:08,147 --> 00:13:11,232
صحيح، لكنّي سأخاطر

183
00:13:11,299 --> 00:13:16,862
إنْ كنتِ تذكرين، فقد سُمّمتُ أيضاً
بـ "ظلال الأحلام" على يد قرصانٍ جبان

184
00:13:16,897 --> 00:13:19,777
...و مع ذلك -
نعم، و نعرف كيف عالجت نفسك -

185
00:13:19,933 --> 00:13:22,979
الشمعة ستزهق حياة شخصٍ آخر
و (ديفيد) ليس بتلك الأنانيّة

186
00:13:23,014 --> 00:13:24,555
ياللأخلاق الرفيعة

187
00:13:24,813 --> 00:13:30,513
القصد أنّي بعد مشارفتي على
الموت، اكتشفت المزيد عن السمّ

188
00:13:30,548 --> 00:13:33,959
أظنّ بإمكاني تركيب إكسير
في متجري

189
00:13:33,943 --> 00:13:35,173
بأيّ ثمن؟

190
00:13:35,208 --> 00:13:41,896
سيكون هذا صنيعاً أتوقّع
معادلاً له بالمقابل

191
00:13:43,628 --> 00:13:44,643
لا

192
00:13:45,613 --> 00:13:49,082
"عندما نعود إلى "ستوري بروك
ستنقذ (ديفيد) لأنّه الصواب

193
00:13:49,117 --> 00:13:52,007
بلا صفقات و لا مكرمات
مفهوم؟

194
00:13:54,483 --> 00:13:57,597
لا بأس
سأفعل كما تطلب

195
00:13:58,556 --> 00:14:00,281
(سأخبر (ديفيد

196
00:14:07,816 --> 00:14:10,572
وصلنا
(حدود مخيّم (بان

197
00:14:10,607 --> 00:14:11,764
حان الوقت

198
00:14:11,799 --> 00:14:16,060
تينك) ستدخلنا مِن الخلف كم خطّطنا)
فنحضر (هنري) و نخرج ببساطة

199
00:14:16,248 --> 00:14:19,376
مستعدّ لدوريّة (بان)؟ -
جاهز للتنفيذ -

200
00:14:20,292 --> 00:14:23,844
أتمانع إذا
استعرت هذا؟

201
00:14:23,879 --> 00:14:25,650
قلتم دون سحر و قد وافقت

202
00:14:25,685 --> 00:14:28,402
لكنْ لن أدخل إلى هناك
دون شيء سوى مظهري الحسن

203
00:14:28,437 --> 00:14:32,160
...بينما أنا مِنْ جهة أخرى -
تفضّل، في حال خذلك مظهرك الحسن -

204
00:14:32,195 --> 00:14:33,658
شكراً يا صاح

205
00:14:34,738 --> 00:14:36,197
(فلنحضر (هنري

206
00:14:46,084 --> 00:14:49,334
أأستطيع استخدام السحر
على هؤلاء الأولاد على الأقلّ؟

207
00:14:50,336 --> 00:14:51,358
لا

208
00:14:52,270 --> 00:14:53,671
سأقوم بذلك

209
00:14:54,003 --> 00:14:55,958
تتذكّرين التعويذة؟

210
00:15:12,555 --> 00:15:14,063
أين (بان)؟ -
لا أعرف -

211
00:15:16,091 --> 00:15:16,937
(هنري)

212
00:15:16,972 --> 00:15:19,173
لا بدّ أنّه في مكانٍ ما -
أين؟ -

213
00:15:19,771 --> 00:15:20,815
ساعدوني

214
00:15:30,476 --> 00:15:35,039
أنتِ راشدة -
أدعى (إيمّا) و أبحث عن ابني -

215
00:15:38,157 --> 00:15:40,632
ويندي)؟) -
أأعرفك؟ -

216
00:15:40,726 --> 00:15:43,001
(أنا (بلفاير -
أتعرفان بعضكما؟ -

217
00:15:43,036 --> 00:15:44,027
(بي)

218
00:15:44,109 --> 00:15:47,887
نعم، نعرف بعضنا -
أيعقل أنّه أنت؟ -

219
00:15:52,929 --> 00:15:55,025
اعتقدتُ أنّي لن أراك ثانيةً

220
00:15:55,060 --> 00:15:59,411
ماذا تفعلين هنا؟ -
عدتُ لإنقاذك -

221
00:16:00,079 --> 00:16:01,862
فعلتِ ذلك مِنْ أجلي؟

222
00:16:01,897 --> 00:16:07,526
لمْ أحتمل أنْ تبقى بلا عائلة
لا سيّما بعد إخبارنا أنّ والدك و والدتك ماتا

223
00:16:07,561 --> 00:16:09,636
قلتَ لها أنّي ميت؟

224
00:16:09,671 --> 00:16:13,218
أسهل مِنْ إخبارها الحقيقة
بأنّ والدي تخلّى عنّي

225
00:16:26,531 --> 00:16:28,039
نجحنا فعلاً

226
00:16:30,413 --> 00:16:31,880
نجحنا

227
00:16:36,238 --> 00:16:39,790
كما رأيتها في أحلامي بالضبط
لمْ تتغيّر على الإطلاق

228
00:16:40,676 --> 00:16:45,350
إنّها جميلة -
لا، بل أكثر، "نفرلاند" مميّزة -

229
00:16:45,385 --> 00:16:49,216
يمكنك القيام بأيّ شيء هنا
فكّر به فقط و يمكن أنْ يتحقّق

230
00:16:50,454 --> 00:16:54,304
ماذا تحبّ أنْ تأكل؟
هيّا، فكّر بذلك و حسب

231
00:17:01,644 --> 00:17:05,030
تستطيع تناول الحلوى طيلة اليوم
دون أنْ تصاب بألم المعدة

232
00:17:05,276 --> 00:17:07,890
أو التأرجح على عود كرمة
عبر الشلّال

233
00:17:08,506 --> 00:17:10,063
لكنّ الأفضل على الإطلاق

234
00:17:11,432 --> 00:17:14,422
تستطيع الطيران -
الطيران مستحيل -

235
00:17:14,457 --> 00:17:18,436
في "نفرلاند" يصبح المستحيل
ممكناً إذا آمنت به

236
00:17:18,471 --> 00:17:20,427
انظر، سأريك

237
00:17:34,753 --> 00:17:36,050
لا أفهم

238
00:17:39,965 --> 00:17:42,572
كنتُ أستطيع الطيران دائماً
في صِغري

239
00:17:42,607 --> 00:17:46,479
ربّما لا تستطيع الطيران
لأنّكَ لمْ تعد صغيراً

240
00:17:46,881 --> 00:17:48,455
كيف نسيت هذا؟

241
00:17:49,597 --> 00:17:53,121
بالتأكيد
(غبار (بيكسي

242
00:17:54,745 --> 00:17:59,183
حتّى الفتى الصغير يحتاج
غبار (بيكسي) إذا أراد الطيران

243
00:17:59,508 --> 00:18:01,240
مِنْ أين نحضر منه؟

244
00:18:03,254 --> 00:18:04,834
سأريك

245
00:18:10,567 --> 00:18:11,491
هيّا بنا

246
00:18:22,967 --> 00:18:24,256
...(ويندي)

247
00:18:24,888 --> 00:18:29,415
في فترة تواجدكِ هنا
(هل رأيتِ ابني؟ يدعى (هنري

248
00:18:29,450 --> 00:18:31,587
لديك ابن؟ -
نعم -

249
00:18:32,101 --> 00:18:33,819
بان) يريد قلبه)

250
00:18:33,854 --> 00:18:36,863
هل ذكر شيئاً عن القلب
الأكثر إيماناً؟

251
00:18:36,898 --> 00:18:42,577
لا، آسفة
لمْ يذكر أيّ شيء عن قلب

252
00:18:42,612 --> 00:18:44,209
إنّها تكذب

253
00:18:45,125 --> 00:18:46,383
أين هو؟

254
00:18:46,779 --> 00:18:47,744
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

255
00:18:47,779 --> 00:18:53,800
اختبرتُ أكاذيب كافية في حياتي
(لأدرك عبئها، تعرف مكان (هنري

256
00:18:55,006 --> 00:18:56,368
أهذا صحيح؟

257
00:18:58,698 --> 00:19:01,727
أنتم لا تفهمون -
تساعدين (بان)؟ -

258
00:19:01,762 --> 00:19:04,501
(إنّه يبقي (جون) و ( مايكل
على قيد الحياة

259
00:19:04,536 --> 00:19:09,635
فقط إذا نفّذتُ طلباته -
ثقي بي، مهما كانت وعوده، سيحنث بها -

260
00:19:09,670 --> 00:19:12,333
و لمَ عساي أثق برجل
تخلّى عن ابنه؟

261
00:19:12,368 --> 00:19:14,435
لأنّ شقيقَيكِ وثقا به

262
00:19:15,215 --> 00:19:17,430
(وثقا بامرأة تدعى (بِل

263
00:19:17,488 --> 00:19:21,880
ساعداها لإحضار هذا الصندوق
(لنتمكّن مِنْ هزيمة (بان

264
00:19:21,915 --> 00:19:24,191
أهما بخير؟ -
...حاليّاً -

265
00:19:24,675 --> 00:19:27,804
و فقط إذا نجحنا -
...(ويندي) -

266
00:19:29,749 --> 00:19:32,643
(سننقذ (جون) و (مايكل
أقسم لكِ

267
00:19:32,678 --> 00:19:36,610
لكنّي بحاجة ماسّة
لمساعدتكِ الآن

268
00:19:37,168 --> 00:19:38,254
أرجوكِ

269
00:19:41,161 --> 00:19:46,280
بان) أخبر (هنري) أنّه)
بحاجة إلى قلبه لإنقاذ السحر

270
00:19:47,458 --> 00:19:48,744
لكنّها كذبة

271
00:19:49,746 --> 00:19:53,278
يحتاجه لإنقاذ نفسه -
ماذا تعنين؟ -

272
00:19:54,504 --> 00:19:56,295
بان) يحتضر)

273
00:19:56,552 --> 00:20:01,479
يحتاج القلب الأكثر إيماناً لامتصاص
"كلّ السحر في "نفرلاند

274
00:20:01,580 --> 00:20:07,210
و عندما يفعل
سيغدو خالداً و مطلق القوّة

275
00:20:08,044 --> 00:20:10,288
و ماذا سيحلّ بـ (هنري)؟

276
00:20:11,846 --> 00:20:13,517
إنّها مقايضة

277
00:20:14,274 --> 00:20:16,045
...ببقاء (بان) حيّاً

278
00:20:17,120 --> 00:20:18,659
(يموت (هنري

279
00:20:54,349 --> 00:20:57,758
مرّ زمنٌ طويل مُذ وطأتُ
الشاطئ لآخر مرّة

280
00:21:05,926 --> 00:21:07,234
ما هذه؟

281
00:21:08,054 --> 00:21:09,971
تعويذة حماية

282
00:21:11,151 --> 00:21:13,792
هيّا بنا
حان الوقت

283
00:21:27,032 --> 00:21:28,399
كيف نوقف (بان)؟

284
00:21:28,434 --> 00:21:32,180
بان) اصطحب (هنري) إلى صخرة)
الجمجمة، لكنْ ليس أمامه وقتُ طويل

285
00:21:32,878 --> 00:21:34,460
سنبقى هنا إذاً

286
00:21:34,495 --> 00:21:36,679
يجب أنْ يبقى أحد لمراقبة التائهين
عندما يستيقظون

287
00:21:36,714 --> 00:21:38,742
لا داعي للبقاء هنا -
ديفيد) محقّ) -

288
00:21:38,777 --> 00:21:41,545
أعيديه للديار و أخبريه أنّنا نحبّه

289
00:21:41,749 --> 00:21:45,081
أخبره بنفسك عندما تعود
"مِنْ قمّة "الرجل الميت

290
00:21:45,417 --> 00:21:49,328
يستطيع (غولد) أنْ يشفيك في
ستوري بروك"، نحتاج لبعض الماء و حسب"

291
00:21:53,184 --> 00:21:55,766
و لمْ تستسلمي

292
00:21:58,421 --> 00:21:59,669
شكراً لك

293
00:21:59,704 --> 00:22:02,159
يبدو أنّه الشكر الوحيد
الذي أحتاجه هذه الأيّام

294
00:22:02,194 --> 00:22:06,897
سأتولّى مع (تينك) الأمور هنا
(قابلونا في "جولي روجر" عندما تجدون (هنري

295
00:22:06,932 --> 00:22:09,392
عديني أنّك ستعيدينه إلى الديار
إنْ لمْ ننجح أنا و والدك بالعودة

296
00:22:09,427 --> 00:22:11,361
سنعود جميعاً إلى الديار

297
00:22:11,763 --> 00:22:12,902
معاً

298
00:22:26,736 --> 00:22:28,229
تعبت

299
00:22:28,867 --> 00:22:30,327
كدنا نصل

300
00:22:30,426 --> 00:22:32,597
نستطيع الاستراحة كما يحلو لنا
(عندما نحضر غبار (بيكسي

301
00:22:32,632 --> 00:22:35,788
و يمكنك القيام بكلّ ما يطيب لك
انتظر و حسب، سترى

302
00:22:36,570 --> 00:22:38,405
كيف يبدو؟

303
00:22:39,241 --> 00:22:40,875
كالغبار تماماً

304
00:22:41,205 --> 00:22:43,866
لن تعرف القوّة التي يحتويها
بمجرّد النظر إليه

305
00:22:43,901 --> 00:22:49,053
لكنْ عندما تؤمن بقدرته سيتوهّج
بالسحر و يصبح شيئاً مميّزاً جدّاً

306
00:22:53,313 --> 00:22:54,538
وصلنا

307
00:22:55,708 --> 00:22:57,590
لا أرى سوى الأشجار

308
00:22:58,687 --> 00:23:02,113
لأنّه مصنوعٌ مِن الزهور التي
تنمو على أعلى الأغصان

309
00:23:02,148 --> 00:23:06,868
الأقرب إلى النجوم
تزهر ليلاً و تتشبّع بنور النجوم

310
00:23:06,903 --> 00:23:09,371
هكذا يستمدّ غبار
بيكسي) سحره)

311
00:23:10,147 --> 00:23:12,774
لمْ أشعر بمثل هذه الحماسة
منذ سنوات

312
00:23:12,828 --> 00:23:16,958
مُذ كنتُ صغيراً أوشك على تسلّق
إحدى تلك الأشجار في أحلامي

313
00:23:19,646 --> 00:23:22,507
(هيّا بنا (رامبل
سيكون الأمر ممتعاً

314
00:23:25,003 --> 00:23:27,947
مَنْ يُرد الطيران
يجب ألّا يخشى المرتفعات

315
00:23:27,982 --> 00:23:31,514
لكنّي لا أريد الطيران
أنتَ الذي تريد

316
00:23:31,752 --> 00:23:35,732
لكنّك سترغب يا بنيّ
عندما تختبر ذلك الإحساس

317
00:23:37,324 --> 00:23:42,792
الرياح تلفح شعرك، العالَم تحتك
و كأنّكَ لا تحمل همّاً على الإطلاق

318
00:23:42,827 --> 00:23:46,593
وحدك تماماً
حرّ

319
00:23:48,993 --> 00:23:53,220
هيّا، سأرفعك -
لكنْ ماذا لو سقطت؟ -

320
00:23:53,407 --> 00:23:57,900
أعدك أنّك لن تسقط -
لا ترغمني أبي، أرجوك -

321
00:23:58,324 --> 00:23:59,966
أنا خائف

322
00:24:02,140 --> 00:24:05,703
(آسف (رامبل
لقد تحمّستُ و حسب

323
00:24:05,738 --> 00:24:09,269
لمَ لا تنتظر هنا و سأذهب لإحضار
غبار (بيكسي) لكِلينا؟

324
00:24:13,643 --> 00:24:16,549
تعدني أنّكَ لن تغيب طويلاً؟ -
نعم -

325
00:24:17,029 --> 00:24:20,118
سأكون سريعاً كالسوط
و سأعود قبل أنْ تلاحظ

326
00:24:20,544 --> 00:24:24,305
و حينها سترى كم يمكن
لـ "نفرلاند" أنْ تكون رائعة

327
00:25:08,197 --> 00:25:10,352
أريد أنْ أطير

328
00:25:22,323 --> 00:25:23,386
مرحباً

329
00:25:25,174 --> 00:25:26,550
أهناك أحد؟

330
00:25:33,742 --> 00:25:38,539
مَنْ أنت؟ -
"أنا المقيم الوحيد في "نفرلاند -

331
00:25:38,574 --> 00:25:40,743
هلّا أخبرتني ما الخطب؟

332
00:25:41,719 --> 00:25:45,560
لمَ لا أستطيع الطيران؟ -
يجب أنْ تؤمن -

333
00:25:45,595 --> 00:25:50,971
أحاول لكنّه لا يجدي نفعاً -
لأنّكَ لا تنتمي إلى هنا -

334
00:25:56,152 --> 00:25:57,407
أبي

335
00:26:00,707 --> 00:26:01,942
أبي

336
00:26:02,600 --> 00:26:03,940
أبي

337
00:26:23,078 --> 00:26:24,792
(آثار حذاء (هنري

338
00:26:27,128 --> 00:26:29,928
كانت (ويندي) على حقّ
إنّهما هنا

339
00:26:31,702 --> 00:26:34,301
أأنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

340
00:26:34,939 --> 00:26:37,714
ما كان ذلك؟ -
ألقى (بان) تعويذة حماية -

341
00:26:37,749 --> 00:26:40,087
لا بدّ مِنْ وجود طريقة لإبطالها

342
00:26:44,177 --> 00:26:45,844
احذري مِنْ ذلك

343
00:26:45,879 --> 00:26:49,028
حاولي كما يحلو لكِ
لكنّ سحر (بان) قويّ جدّاً

344
00:26:49,063 --> 00:26:50,427
أقلّها عليكِ

345
00:26:55,188 --> 00:26:56,671
كيف فعلتَ ذلك؟

346
00:26:56,706 --> 00:27:00,027
التعويذة مصمّمة لمنع أيّ
شخصٍ يمتلك ظلّاً مِن الدخول

347
00:27:00,062 --> 00:27:04,259
و ليس لديك ظلّ
كنتَ تقول الحقيقة بشأن انتزاع ظلّك

348
00:27:04,294 --> 00:27:05,946
و (بان) يعرف ذلك

349
00:27:06,524 --> 00:27:08,621
لهذا ألقى التعويذة

350
00:27:08,770 --> 00:27:12,504
لا تتعلّق المسألة بإبقائكم خارجاً
و إنّما باجتذابي للداخل

351
00:27:12,539 --> 00:27:15,336
يعرف أنّي لن أفوّت فرصة
إنهاء ما أتيتُ لأجله

352
00:27:15,371 --> 00:27:19,903
(أتيتَ فعلاً لإنقاذ (هنري -
أعطيتك ثقتي بذلك الصندوق -

353
00:27:20,487 --> 00:27:22,540
و الآن أنا بحاجة لاستعادته

354
00:27:32,496 --> 00:27:33,824
(الأفضل لكَ أنْ تنجح (غولد

355
00:27:33,859 --> 00:27:37,491
و إلّا سأجعل كلّ ما أعدّه (بان) لك
يبدو كلهو أطفال

356
00:27:38,591 --> 00:27:40,146
فهمتني؟

357
00:27:41,488 --> 00:27:45,067
حظّاً طيّباً" بسيطة"
كانت لتفي بالغرض

358
00:28:04,260 --> 00:28:05,716
ماذا يفترض بنا أنْ نفعل الآن؟

359
00:28:05,751 --> 00:28:08,634
ماذا عن التعويذة التي استخدمها
والدي لانتزاع ظلّه؟

360
00:28:08,669 --> 00:28:12,417
أتخالني ما كنتُ لأفعلها
لو عرفتُ كيف؟

361
00:28:12,452 --> 00:28:13,617
القمر

362
00:28:16,157 --> 00:28:17,660
القمر؟

363
00:28:17,695 --> 00:28:20,343
القمر هو الذي يسبّب
ظلالنا، صحيح؟

364
00:28:20,378 --> 00:28:23,255
ماذا لو كانت هناك طريقة
لحجبه باستخدام السحر؟

365
00:28:23,671 --> 00:28:25,794
أتعنين كالخسوف؟
أهذا ممكن حتّى؟

366
00:28:25,829 --> 00:28:27,299
ربّما -
إذاً؟ -

367
00:28:27,334 --> 00:28:30,208
أحتاج مساعدة -
بالسحر؟ -

368
00:28:30,717 --> 00:28:32,776
يحتاج للكثير

369
00:28:33,280 --> 00:28:36,733
أظنّنا على وشك اكتشاف
كم أثمرت دروسي لكِ

370
00:28:37,891 --> 00:28:39,478
اتبعي خطواتي

371
00:29:05,636 --> 00:29:06,987
هذا هو

372
00:29:07,230 --> 00:29:11,219
المكان الذي ستنقذ فيه السحر -
لمَ يجب أنْ يكون هنا؟ -

373
00:29:11,254 --> 00:29:15,274
لأنّه الموقع الذي ينبثق
"منه سحر "نفرلاند

374
00:29:18,262 --> 00:29:19,876
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

375
00:29:19,911 --> 00:29:23,905
تشير للوقت المتبقّي
"حتّى ينفد سحر "نفرلاند

376
00:29:23,940 --> 00:29:25,656
تكاد تفرغ

377
00:29:28,471 --> 00:29:29,963
أهناك خطب؟

378
00:29:30,932 --> 00:29:31,982
لا

379
00:29:32,760 --> 00:29:33,852
رافقني

380
00:29:39,556 --> 00:29:43,668
عليّ الاهتمام بأمر قبل
أنْ نبدأ، اتّفقنا؟

381
00:30:08,660 --> 00:30:13,384
ما الخطب (رامبل)؟ -
أبي -

382
00:30:15,065 --> 00:30:20,677
ظننتُ شيئاً مريعاً أصابك -
لا، أنا بخير بنيّ -

383
00:30:21,251 --> 00:30:23,205
لا يجب أنْ تقلق عليّ

384
00:30:28,169 --> 00:30:30,225
هل أحضرت غبار (بيكسي)؟

385
00:30:31,749 --> 00:30:32,842
نعم

386
00:30:33,045 --> 00:30:36,071
لكنْ عندما حاولت استخدامه
لمْ يجدِ نفعاً

387
00:30:36,106 --> 00:30:37,411
لمَ لا؟

388
00:30:38,340 --> 00:30:40,046
لمْ أعد صغيراً

389
00:30:40,202 --> 00:30:43,834
كنتَ محقّاً
نفرلاند" للأطفال فقط"

390
00:30:43,978 --> 00:30:46,900
لا ينتمي البالغون إلى هنا -
...إذاً -

391
00:30:47,984 --> 00:30:50,265
سنرحل و نذهب إلى مكانٍ آخر

392
00:30:50,409 --> 00:30:52,228
...المهمّ في الأمر

393
00:30:54,056 --> 00:30:56,011
أنّنا معاً

394
00:30:56,991 --> 00:31:01,501
ليت الأمر بتلك السهولة
...لكنْ كِلانا يعرف أنّي حيثما نذهب

395
00:31:02,557 --> 00:31:04,785
سأعود إلى أساليبي القديمة

396
00:31:05,538 --> 00:31:08,205
لا يمكن أنْ أكون الأب
الذي تريده أبداً

397
00:31:10,210 --> 00:31:13,722
أنا ضعيفٌ جدّاً -
لمْ أفهم -

398
00:31:15,444 --> 00:31:17,557
ما الذي تحاول قوله؟

399
00:31:18,972 --> 00:31:21,602
هناك طريقة لأبقى هنا

400
00:31:21,637 --> 00:31:27,995
طريقة لجعل غبار (بيكسي) يعمل لأتمكّن
مِن الطيران ثانيةً كما كنت في صِغري

401
00:31:28,129 --> 00:31:29,234
كيف؟

402
00:31:30,803 --> 00:31:33,782
...بالتخلّي عمّا يعيقني

403
00:31:34,422 --> 00:31:35,440
عنك أنت

404
00:31:37,496 --> 00:31:39,908
ساعدني
وحش

405
00:31:41,221 --> 00:31:44,976
(ليس وحشاً (رامبل
إنّه صديق و جزء مِن الجزيرة

406
00:31:45,011 --> 00:31:49,359
و بعد أنْ أفعل ما قاله لي
بالتخلّي عنك، سيصبح جزءاً منّي أيضاً

407
00:31:49,394 --> 00:31:51,359
لا تدعه يأخذني

408
00:31:51,406 --> 00:31:55,078
لا خيار لديّ، فلأبقى هنا
عليّ الإيمان أنّي فتيّ مجدّداً

409
00:31:55,113 --> 00:31:57,294
و وجودك هنا يذكّرني
أنّي لا أستطيع

410
00:31:57,329 --> 00:31:59,629
لا أبي، أرجوك، ساعدني

411
00:31:59,664 --> 00:32:03,966
(لا يمكن لطفل أنْ يكون له ابن (رامبل
آسف، لكنّها الحقيقة

412
00:32:04,232 --> 00:32:05,892
لا تقاوم

413
00:32:06,178 --> 00:32:08,868
كِلانا يعرف أنّك أفضل حالاً بدوني

414
00:32:10,172 --> 00:32:12,536
لمْ يكن مِن المقدّر لي
أنْ أكون والداً

415
00:32:14,785 --> 00:32:16,220
لا

416
00:32:48,804 --> 00:32:50,239
مرحباً بنيّ

417
00:32:51,089 --> 00:32:53,291
أرى أنّكَ جئتَ حاملاً الهدايا

418
00:32:55,055 --> 00:32:58,286
أين (هنري)؟ -
تعني حفيد ابني؟ -

419
00:32:59,504 --> 00:33:02,362
لمْ تخبر البقيّة عن حقيقتي بعد؟

420
00:33:03,417 --> 00:33:05,120
و لا حتّى ابنك

421
00:33:05,874 --> 00:33:06,869
لماذا؟

422
00:33:07,354 --> 00:33:09,696
لأنّكَ لستَ إلّا جباناً بنظري

423
00:33:09,731 --> 00:33:13,339
كِلانا يعرف أنّه لو كان ذلك صحيحاً
لكنتُ في ذلك الصندوق

424
00:33:13,562 --> 00:33:15,549
لا تظنّني أستطيع؟

425
00:33:15,989 --> 00:33:18,882
سمحتَ لي بالدخول فقط
للاستهزاء بي؟

426
00:33:18,917 --> 00:33:19,955
لا

427
00:33:20,703 --> 00:33:25,784
لأراكَ ثانيةً
لأعطيك فرصةً أخيرة

428
00:33:26,322 --> 00:33:27,905
ابقَ معي

429
00:33:28,361 --> 00:33:30,090
انسَ هذا الأمر

430
00:33:31,963 --> 00:33:33,862
دعنا نبدأ مِنْ جديد

431
00:33:34,704 --> 00:33:37,247
أتخالني أودّ البقاء معك؟

432
00:33:38,279 --> 00:33:42,038
و أنّي قد أسامحكَ يوماً
بعد تخلّيكَ عنّي؟

433
00:33:42,258 --> 00:33:44,279
(خاب ظنّي (رامبل

434
00:33:44,383 --> 00:33:47,347
بعد كلّ هذه السنوات
...حسبتك ستكون

435
00:33:48,249 --> 00:33:50,020
أكثر تفهّماً

436
00:33:51,044 --> 00:33:53,923
باعتبار أنّك فعلتَ المثل لابنك

437
00:33:54,113 --> 00:33:59,560
استبدلتَ (بلفاير) بقوّة خنجر
و أنا استبدلتك بالشباب

438
00:34:00,598 --> 00:34:02,436
نحن متشابهان أكثر
ممّا تجرؤ على الاعتراف

439
00:34:02,471 --> 00:34:05,945
لسنا متشابهَين البتّة -
بلى بالتأكيد -

440
00:34:06,021 --> 00:34:08,218
و لا شيء يدعو للخجل

441
00:34:08,767 --> 00:34:11,438
لمْ يُخلق أيٌّ منّا
ليكون أباً يا بنيّ

442
00:34:11,473 --> 00:34:15,105
ندمتُ على هجر ابني
منذ لحظة تركه

443
00:34:15,641 --> 00:34:19,617
أمضيت حياتي محاولاً العثور عليه
لاستعادته

444
00:34:20,165 --> 00:34:21,992
و ما الذي فعلتَه أنت؟

445
00:34:22,027 --> 00:34:25,500
نسيتَ أمري -
لمْ أنسَ أمرك قطّ -

446
00:34:25,883 --> 00:34:28,771
لمَ أطلقتُ على نفسي
بيتر بان) برأيك؟)

447
00:34:28,806 --> 00:34:33,159
لا تفكّرنّ للحظة أنّي سأصدّق
أنّ السبب هو اهتمامك لأمري

448
00:34:33,194 --> 00:34:34,842
لكنّي أهتمّ لأمرك

449
00:34:37,669 --> 00:34:42,298
ما عليك إلّا ترك ذلك الصندوق
و سترى أنّها الحقيقة

450
00:34:43,968 --> 00:34:47,770
يمكن أنْ نبدأ البداية الجديدة
...التي طالما أردتَها معاً

451
00:34:48,710 --> 00:34:50,542
تماماً كما خطّطنا

452
00:34:54,331 --> 00:34:56,998
...سأبدأ بدايةً جديدة

453
00:34:58,953 --> 00:35:00,702
إنّما ليس معك

454
00:35:13,162 --> 00:35:16,121
لا أفهم -
لأنّه ليس بحوزتك -

455
00:35:19,745 --> 00:35:23,004
استبدلتهما؟ -
"الحق السيّدة" -

456
00:35:23,038 --> 00:35:24,946
ما تزال تجد مشكلة في الإيمان

457
00:35:24,981 --> 00:35:28,739
ما عليك في "نفرلاند" إلّا التفكير
بشيء للحصول عليه

458
00:35:29,119 --> 00:35:32,666
حتّى لو كان شيئاً مزيّفاً
...أمّا الحقيقيّ

459
00:35:35,066 --> 00:35:36,996
دعنا نرَ ماذا يستطيع
أنْ يفعل

460
00:35:38,394 --> 00:35:39,616
لا

461
00:35:41,582 --> 00:35:45,645
(آسف (رامبل
أخذتَ فرصتك

462
00:35:46,265 --> 00:35:48,354
و الخيار كان خيارك

463
00:36:17,775 --> 00:36:18,691
هيّا

464
00:36:22,836 --> 00:36:24,877
ماذا حدث لحبّة الفاصولياء؟

465
00:36:25,281 --> 00:36:26,820
استخدمها

466
00:36:27,475 --> 00:36:30,131
تركني و لن يعود أبداً

467
00:36:30,767 --> 00:36:32,886
(هذا في مصلحة الجميع (رامبل

468
00:36:32,921 --> 00:36:35,384
أنا وحيد الآن -
نحن معك -

469
00:36:35,419 --> 00:36:38,182
و المغزل أيضاً -
و هذا بيتك دائماً -

470
00:36:38,217 --> 00:36:40,315
ارتح قليلاً -
و ستشعر بتحسّن -

471
00:36:40,350 --> 00:36:43,590
سنغزل لاحقاً
أين دميتك؟

472
00:36:44,614 --> 00:36:48,248
أضعته -
سنصنع لك غيره -

473
00:36:48,981 --> 00:36:51,808
يمكنك أنْ تعطيه الاسم ذاته -
لا -

474
00:36:52,604 --> 00:36:55,319
أصبح (بيتر بان) في خبر كان

475
00:37:27,187 --> 00:37:28,740
ما هذا المكان؟

476
00:37:29,074 --> 00:37:30,997
لا أتذكّر رؤيته في أحلامي

477
00:37:31,032 --> 00:37:37,732
لأنّه لمْ يكن موجوداً
شُيّد عندما اتّخذتَ قرار البقاء هنا

478
00:37:37,767 --> 00:37:41,211
جمجمة هائلة؟
إنّها مذهلة

479
00:37:42,133 --> 00:37:43,362
ما الهدف مِن الساعة الرمليّة؟

480
00:37:43,397 --> 00:37:50,425
إنّها تمثّل السحر الذي يغذّي شبابك
و يسمح لك بالبقاء هنا فتيّاً

481
00:37:50,460 --> 00:37:57,007
ماذا يحدث عندما تنفد؟ -
سيؤخذ شبابك و تموت -

482
00:37:57,376 --> 00:37:59,251
لكنْ خلتني سأبقى فتيّاً إلى الأبد

483
00:37:59,286 --> 00:38:04,679
نفرلاند" مكانٌ ليزوره الأطفال"
في أحلامهم و ليست للمكوث هنا

484
00:38:04,714 --> 00:38:10,302
أنتَ أوّل مَنْ يحاول البقاء
و بفعلتكَ هذه تخرق القوانين

485
00:38:10,337 --> 00:38:13,787
يمكن خرق أيّ قانون
لا سيّما هنا

486
00:38:13,822 --> 00:38:17,081
صنعتُ هذا المكان دون
التفكير به حتّى

487
00:38:18,119 --> 00:38:20,994
لا بدّ مِنْ وجود طريقة -
ربّما -

488
00:38:21,029 --> 00:38:24,640
سأجدها إذاً
سأجد طريقة

489
00:38:25,570 --> 00:38:26,983
أؤمن بذلك

490
00:38:37,563 --> 00:38:38,960
(حان الوقت (هنري

491
00:38:39,758 --> 00:38:43,830
حان الوقت لإنقاذ السحر
"و إنقاذ "نفرلاند

492
00:38:44,268 --> 00:38:45,838
ماذا عليّ أنْ أفعل؟

493
00:38:45,873 --> 00:38:50,293
(يجب أنْ تعطيني قلبك (هنري
القلب الأكثر إيماناً

494
00:38:51,368 --> 00:38:54,308
تعني
عليّ أنْ أؤمن

495
00:38:54,388 --> 00:38:56,028
(لا (هنري

496
00:38:58,175 --> 00:39:01,173
أعني عليك أنْ تعطيني قلبك

497
00:39:01,983 --> 00:39:07,243
لكنْ ماذا سيحدث لي؟ -
ستغدو أعظم الأبطال -

498
00:39:08,145 --> 00:39:10,289
بإمكانك أنْ تخبرني الحقيقة

499
00:39:10,693 --> 00:39:15,548
أعرف أنّ لكلّ سحر ثمناً
و لا بدّ أنّ لإنقاذه ثمناً أيضاً

500
00:39:15,583 --> 00:39:17,809
(ما كنتُ لأكذب عليك أبداً (هنري

501
00:39:17,844 --> 00:39:21,456
أنتَ محقّ
هناك ثمن

502
00:39:26,955 --> 00:39:30,527
عليك البقاء هنا
على الجزيرة معي

503
00:39:30,681 --> 00:39:33,303
ستصبح "نفرلاند" موطنك الجديد

504
00:39:33,555 --> 00:39:36,927
أعرف أنّها تضحية هائلة
لكنْ ألا تستحقّ ذلك؟

505
00:39:37,835 --> 00:39:40,767
يتعيّن على الأبطال تقديم
التضحيات طوال الوقت

506
00:39:40,802 --> 00:39:44,700
عائلتي علّمتني ذلك -
كانوا ليفخروا بك لو رأوكَ الآن -

507
00:39:45,092 --> 00:39:47,496
لأنّك على وشك إنقاذهم جميعاً

508
00:39:50,088 --> 00:39:51,492
أأنتَ مستعدّ الآن؟

509
00:39:51,650 --> 00:39:54,130
نعم -
دعني أساعدك إذاً -

510
00:40:11,107 --> 00:40:12,540
(انتظر (هنري

511
00:40:12,844 --> 00:40:14,742
(مهما يكن ما طلبه (بان
إيّاك أنْ تفعله

512
00:40:14,777 --> 00:40:18,114
أبي، أنتَ حيّ؟ -
نعم يا صديقي -

513
00:40:18,227 --> 00:40:20,008
و أريدك أنْ تصغي لي

514
00:40:20,043 --> 00:40:23,537
بان) يكذب عليك) -
(تسرّني رؤيتك أيضاً (بلفاير -

515
00:40:23,572 --> 00:40:28,312
ناهيك عن ذكر المخلّصة
و الملكة الشرّيرة

516
00:40:29,237 --> 00:40:32,701
هنري)، يجب أنْ تبتعد عنه فوراً)
فهو يحاول أنْ يؤذيك

517
00:40:32,736 --> 00:40:37,448
لا، القلب الأكثر إيماناً
هو ما سينقذ السحر

518
00:40:37,483 --> 00:40:40,912
و سينقذكم جميعاً -
لا، غير صحيح -

519
00:40:41,838 --> 00:40:46,730
(لمْ تكن مسألة سحر قطّ (هنري
يجب أنْ تصدّقنا

520
00:40:46,982 --> 00:40:49,599
(الوحيد الذي يهتمّ (بان
بإنقاذه هو نفسه

521
00:40:49,634 --> 00:40:51,894
غير صحيح -
طبعاً غير صحيح -

522
00:40:51,929 --> 00:40:53,484
بلى

523
00:40:53,914 --> 00:40:57,649
لا يستطيع (بان) البقاء حيّاً دون موتك
إنْ أعطيتَه قلبك سيقتلك ذلك

524
00:40:57,684 --> 00:41:01,104
(يحاولون زعزعة إيمانك (هنري
لكنْ لا تسمح لهم

525
00:41:01,942 --> 00:41:05,439
تذكّر أنّ كلّ بطل يواجه اختباراً

526
00:41:10,163 --> 00:41:11,414
...(هنري)

527
00:41:12,192 --> 00:41:15,511
أعرف ماهيّة البطولة
و هذه ليست كذلك

528
00:41:16,127 --> 00:41:20,338
لمَ عساهم يكذبون؟ -
(لأنّ هذا ما يفعله البالغون (هنري -

529
00:41:20,739 --> 00:41:23,173
تعرف هذا أكثر مِنْ غيرك

530
00:41:24,480 --> 00:41:27,096
(هنري)
يجب أنْ تصدّقنا

531
00:41:27,131 --> 00:41:29,830
(لا يبالي أهلك بـ "نفرلاند" (هنري

532
00:41:29,865 --> 00:41:33,802
يعرفون أنّك إذا منحتَ قلبك لإنقاذها
سيتحتّم عليك البقاء هنا

533
00:41:34,872 --> 00:41:37,450
يتصرّفون بأنانيّة لأنّهم
لا يريدون خسارتك

534
00:41:37,485 --> 00:41:40,358
هنري)، عليك أنْ تثق بنا) -
ثقة؟ -

535
00:41:40,966 --> 00:41:46,441
(وحدي كنتُ صادقاً معك (هنري
و وحدي آمنت بك

536
00:41:47,560 --> 00:41:50,861
يعود الخيار لك
لا لهم

537
00:41:53,001 --> 00:41:56,616
عليك الاختيار الآن
الوقت ينفد

538
00:41:57,236 --> 00:42:00,390
(نؤمن بك (هنري -
لأنّنا نحبّك -

539
00:42:01,406 --> 00:42:03,324
أكثر مِنْ أيّ شيء

540
00:42:03,620 --> 00:42:05,219
أحبّكم أيضاً

541
00:42:08,154 --> 00:42:09,618
لكنْ عليّ أنْ أنقذ السحر

542
00:42:09,653 --> 00:42:11,780
لا، لا -
آسف -

543
00:42:12,554 --> 00:42:13,902
لا

544
00:42:37,760 --> 00:42:39,010
(هنري)

545
00:42:48,960 --> 00:42:49,960
ترجمة: علي رمضان

