1
00:00:01,493 --> 00:00:03,232
<i>{1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘ ... (سابقاً في (دراكــولا’’</i>

2
00:00:03,948 --> 00:00:05,192
(دانيل)

3
00:00:07,775 --> 00:00:12,566
(جرايسن) -
أقدّم لكم طاقةً لاسلكيّة -

4
00:00:12,837 --> 00:00:15,753
نواجه بعض المشاكل
التقنيّة سيّدي

5
00:00:16,164 --> 00:00:18,432
... أكاد أقسم -
أنّنا التقينا؟ -

6
00:00:18,467 --> 00:00:20,954
نعم، كنت أفكّر بالأمر ذاته

7
00:00:20,989 --> 00:00:23,832
إلى متى عليّ التسكّع
في الظلّ؟

8
00:00:23,867 --> 00:00:25,791
أريد السير تحت أشعّة الشمس
كأيّ رجل آخر

9
00:00:25,826 --> 00:00:27,471
الشمس يا سيّدي

10
00:00:28,727 --> 00:00:32,886
اللعنة -
كن زوجي وسأكون زوجتك -

11
00:00:33,257 --> 00:00:35,881
بمَ تفكّرين؟ -
بكِ -

12
00:00:35,916 --> 00:00:39,441
(كنت أفكّر بالليدي (جاين ويثربي
واصطيادها لمصّاصي الدماء طبعاً

13
00:00:39,476 --> 00:00:44,639
بعد موت العرّافَين، سيسهل عليه
اجتذاب المزيد مِنْ نوعه

14
00:00:44,674 --> 00:00:47,984
ستعجّ "لندن" قريباً
بهذه الآفة

15
00:02:26,988 --> 00:02:29,623
الليدي (جاين) صيّادة

16
00:02:31,251 --> 00:02:35,040
يبدو أنّ "تنظيم التنّين" يستحقّ
أكثر ممّا قدّرته

17
00:02:35,230 --> 00:02:38,850
أوقات غريبة -
غريبة لدرجة كبيرة -

18
00:02:40,656 --> 00:02:42,039
ستقتلها

19
00:02:42,773 --> 00:02:47,192
إنْ قتلتها، سيرسل التنظيم
مَنْ يحلّ محلّها

20
00:02:47,573 --> 00:02:49,646
ستقطع علاقتك بها

21
00:02:50,272 --> 00:02:54,237
لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
لأنّها صيّادة مصّاصي دماء -

22
00:02:54,272 --> 00:02:59,110
رينفيلد)، لن أتجنّب)
... أدنى شكوكهم وحسب

23
00:02:59,909 --> 00:03:03,351
بل سآخذ منها ثمناً
لمْ تعطِه لأيّ رجل آخر

24
00:03:04,044 --> 00:03:06,413
حبّها -
لا -

25
00:03:07,405 --> 00:03:09,733
... شيء أغلى بكثير

26
00:03:10,711 --> 00:03:12,140
ثقتها

27
00:03:15,121 --> 00:03:20,737
احجز لنا عند الثامنة مساء الغد
في مطعم "سافوي" لشخصَين

28
00:03:25,232 --> 00:03:28,361
أكثر الطاولات لفتاً للأنظار
في غرفة الطعام الرئيسة

29
00:03:28,396 --> 00:03:29,615
نعم سيّدي

30
00:03:46,139 --> 00:03:47,932
مرحباً سيّدي

31
00:03:57,871 --> 00:04:04,102
نظراً لمدى التحلّل، يبدو أنّ الأنثى هي
المتحوّلة الأصغر بخمس سنوات وربّما أقلّ

32
00:04:04,137 --> 00:04:06,948
بينما هذه مِنْ جهة أخرى
واضح أنّها أكبر بكثير

33
00:04:06,983 --> 00:04:08,813
متحوّلة لمدة قرن على الأقلّ

34
00:04:08,848 --> 00:04:13,091
أعني أنّه لا أحد مِن مصّاصَي الدماء
هذَين كبيرٌ كفاية ليكون مَن قتل العرّافَين

35
00:04:13,126 --> 00:04:15,127
ماذا عن الذي هرب منكِ؟

36
00:04:15,162 --> 00:04:18,324
أتوقّع أنّه متسيّدهما
وهذا يجعله أكبر منهما

37
00:04:18,359 --> 00:04:20,343
كبير كفاية ليكون الذي
نبحث عنه؟

38
00:04:20,378 --> 00:04:23,330
سيكون خصماً مخيفاً

39
00:04:23,564 --> 00:04:24,792
مخيفٌ جدّاً؟

40
00:04:24,827 --> 00:04:26,841
(إنْ كان كذلك يا سيّد (بروانينج
فكان الله في عونكم

41
00:04:26,876 --> 00:04:30,037
فطالما لا أستطيع قتل الوحش
لن يستطيع أحد

42
00:04:33,093 --> 00:04:34,929
(يوسف تشيرفينكا)

43
00:04:35,528 --> 00:04:37,132
مساعدي

44
00:04:37,908 --> 00:04:42,890
ربّما، قبل وقت طويل -
هراء -

45
00:04:43,844 --> 00:04:46,486
ها أنتَ مجدّداً في حصني

46
00:04:46,654 --> 00:04:50,435
استدعيتك إلى هنا لسبب
... وقريباً جدّاً

47
00:04:51,181 --> 00:04:55,153
سندمّر عدوّنا الأكبر -
تنظيم التنّين"؟" -

48
00:04:55,188 --> 00:04:56,525
مثيله

49
00:04:57,585 --> 00:05:02,508
الأثرياء الذين يراهنون بمستقبلهم على النفط
لكنّي اكتشفت تقنيّة ستدمّرهم

50
00:05:02,543 --> 00:05:05,451
لكنّهم أقوى مِن السابق -
بالضبط -

51
00:05:05,486 --> 00:05:09,947
الليلة فقط رأيتُ اثنَين مِنْ رعاياي
... يُذبحون على يد صيّاد

52
00:05:10,149 --> 00:05:15,163
أنثى، ولكَ أنْ تتخيّل -
لهذا أحتاج مساعدتك -

53
00:05:16,345 --> 00:05:17,777
أعرفها

54
00:05:19,337 --> 00:05:23,259
سننزع لحمها عن عظمها إذاً -
ليس الآن -

55
00:05:23,586 --> 00:05:26,410
لا نستطيع هزيمتهم
بقتلهم واحداً تلو آخر

56
00:05:26,462 --> 00:05:29,922
يجب أنْ نهاجم مصدر قوّتهم
ثروتهم

57
00:05:30,302 --> 00:05:33,758
نسرقهم كاللصوص؟
لا شرف في ذلك

58
00:05:33,793 --> 00:05:36,060
عذراً سيّدي
سمعت أصواتاً

59
00:05:36,095 --> 00:05:40,226
رينفيلد)، هذا صديقي القديم)
(يوسف تشيرفينكا)

60
00:05:40,943 --> 00:05:44,977
سيقيم في هذا المنزل
طيلة ما يحلو له

61
00:05:55,101 --> 00:05:59,299
ترجمة
ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

62
00:06:00,287 --> 00:06:02,076
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جوناثان ريس مايرز)
(بدور (آليكساندر جرايسن

63
00:06:04,418 --> 00:06:06,202
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جيسيكا دي جو)
(بدور (إيلونا

64
00:06:06,721 --> 00:06:08,049
{\pos(240,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(توماس كريتشمان)
(بدور (آبراهام فان هيلسينج

65
00:06:08,084 --> 00:06:09,559
{\pos(220,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(فيكتوريا سمورفيت)
(بدور (جاين ويثربي

66
00:06:10,383 --> 00:06:11,971
{\pos(240,200)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(أوليفر جاكسون كوهن)
(بدور (جوناثان هاركر

67
00:06:12,006 --> 00:06:13,270
{\pos(155,225)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(نونسا أنوزي)
(بدور (رينفيلد

68
00:06:13,525 --> 00:06:15,189
{\pos(245,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(كاتي مكجاريث)
(بدور (لوسي ويسترنا

69
00:06:17,814 --> 00:06:20,038
<b>{\fad(300،1500)\fs30\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘داركــولا’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 4
‘‘مِــن الــظــلــمــة إلــى الــنــور’’</b>

70
00:06:24,151 --> 00:06:25,931
يا لها مِنْ صدمة

71
00:06:28,371 --> 00:06:32,521
(منذ صِغره، شُخّص (دانيل
باعتلال في ضربات القلب

72
00:06:33,673 --> 00:06:36,573
اعتقدت أنّها مسألة وقت
حتّى يتوقّف قلبه

73
00:06:36,859 --> 00:06:40,951
رغم ذلك، ما يزال صغيراً
ليموت إثر نوبة قلبيّة

74
00:06:42,354 --> 00:06:45,571
ربّما عليّ أنْ أشكر الربّ
على الوقت الذي تسنّى لنا معاً

75
00:07:01,002 --> 00:07:05,344
{\pos(190,210)}سنكسو الجدران والسقف
بأكاليل الفاونيا وزهور التفّاح

76
00:07:05,379 --> 00:07:07,140
ما رأيك (هاركر)؟

77
00:07:07,728 --> 00:07:12,972
(كلّ ما يروق لـ (مينا
أريد لحفلة الخطوبة أنْ تكون مثاليّة لها

78
00:07:13,146 --> 00:07:16,333
 ... شكراً سيّد (جرايسن)، أمتأكّد -
طبعاً -

79
00:07:16,368 --> 00:07:19,332
تشرّفني استضافة حفلة خطوبتكما

80
00:07:19,530 --> 00:07:21,292
{\pos(190,210)}وشمعدانات

81
00:07:21,327 --> 00:07:25,549
{\pos(190,210)}شمعدانات فضّيّة في كلّ مكان
على الطاولات وكلّ الأثاث

82
00:07:25,584 --> 00:07:28,719
شمعدانات كما تريدين -
(مينا) -

83
00:07:29,121 --> 00:07:31,374
(عزيزتي (مينا
تعالي

84
00:07:31,409 --> 00:07:33,621
أريد أنْ أريكِ طريقة الدخول

85
00:07:33,674 --> 00:07:35,071
لحظة واحدة

86
00:07:38,611 --> 00:07:41,839
أريدك أنْ تخبرني برأيك
(بالجنرال (آرثر أوجيلفي

87
00:07:42,411 --> 00:07:46,583
يبدو أنّه الداعم العسكريّ الرئيس
للحرب على الامبراطوريّة العثمانيّة

88
00:07:46,705 --> 00:07:49,796
قد تكون المظاهر خدّاعة -
فسّر -

89
00:07:50,320 --> 00:07:52,769
في مجالسه الخاصّة يعارض الحرب

90
00:07:52,804 --> 00:07:56,981
والداعم الفعليّ هو نائبه
الجنرال (كولن شو) بطل الحرب

91
00:07:57,016 --> 00:07:59,369
وهو معروفٌ جدّاً في
الحياة العامّة

92
00:08:00,125 --> 00:08:05,670
بطل الحرب ينوي إراقة بحر مِن الدماء
للسيطرة على موارد النفط الهائلة في المنطفة

93
00:08:05,705 --> 00:08:08,877
لكنّ الجنرال (شو) يعتقد
أنّ العثمانيّين خطرٌ حقيقيّ

94
00:08:09,360 --> 00:08:12,572
أنتَ لا توحي أنّه يؤيّد الحرب
انطلاقاً مِن مكاسب مادّيّة شخصيّة

95
00:08:12,607 --> 00:08:13,673
إنّه دمية

96
00:08:13,708 --> 00:08:18,387
رهن أصحاب النفوذ ثرواتهم بناءً
لاعتقادهم أنّ المستقبل يرتكز على النفط

97
00:08:18,811 --> 00:08:22,297
يبدو أنّهم لمْ يعلنوا الحرب على
... الامبراطوريّة العثمانيّة فحسب

98
00:08:22,332 --> 00:08:23,951
بل على طاقة (جرايسن) أيضاً

99
00:08:24,101 --> 00:08:28,398
عليكَ وعليّ وعلى كلّ
ما عملنا جاهدين مِنْ أجله

100
00:08:28,433 --> 00:08:30,431
(ارفعي رأسكِ (لوسي

101
00:08:30,466 --> 00:08:32,210
يجب ألّا تقفزي على الدرج
بل يجب أنْ تنزلي بانسياب

102
00:08:32,245 --> 00:08:35,622
أريدك أنْ تعرف كلّ ما تستطيع
(عن الجنرال (شو) يا (هاركر

103
00:08:35,657 --> 00:08:38,855
نقاط ضعفه
عيوبه

104
00:08:39,842 --> 00:08:44,551
إلّا إذا أردتَ البقاء هنا طبعاً
ومناقشة التحضيرات

105
00:08:48,722 --> 00:08:50,198
اترك الأمر لي

106
00:08:50,774 --> 00:08:52,092
(مينا)

107
00:09:08,968 --> 00:09:11,853
ألعاب ناريّة، يجب أنْ نحضّر
ألعاباً ناريّة مع المشروب

108
00:09:11,888 --> 00:09:15,188
توقّفي (لوسي)، ستجعلين السيّد
جرايسن) يندم على ضيافته)

109
00:09:15,223 --> 00:09:18,190
هراء -
جاهزون لاختبار جديد -

110
00:09:18,225 --> 00:09:21,712
سيّدتاي، هذا رئيس المهندسين
(السيّد (كوالسكي

111
00:09:22,306 --> 00:09:23,981
سأنزل خلال دقائق

112
00:09:24,755 --> 00:09:27,253
أكان يقصد آلة الرنين المغناطيسيّ؟

113
00:09:27,721 --> 00:09:30,705
ستختبرونها الآن؟ -
مجرّد عمل روتينيّ -

114
00:09:30,740 --> 00:09:32,770
إنْ أردتِ البقاء والمشاهدة
تستطيعين

115
00:09:32,805 --> 00:09:34,813
ربّاه (مينا)، أعلينا ذلك؟

116
00:09:35,147 --> 00:09:36,661
(آنسة (ويسترنا

117
00:09:39,177 --> 00:09:43,345
إنْ أردتِ المغادرة، فأستطيع
(تأمين عربة ثانية للآنسة (موري

118
00:09:46,039 --> 00:09:48,385
مِن دواعي سروري
كالعادة

119
00:10:01,005 --> 00:10:04,007
أعتقد أنّ كلّ شيء وفق
(المخطّط سيّد (كوالسكي

120
00:10:04,895 --> 00:10:06,764
اشرعوا بالمرحلة الأولى

121
00:10:07,262 --> 00:10:08,923
المرحلة الأولى

122
00:10:09,682 --> 00:10:11,055
ابدأ

123
00:10:18,947 --> 00:10:21,562
المرحلة الثانية
ابدأ

124
00:10:35,127 --> 00:10:40,228
مؤشّر الحرارة؟ -
ثابت، وفق المواصفات الداخليّة -

125
00:10:41,914 --> 00:10:45,963
ليلة الحفلة، كان يمكن أنْ
نقلي بيضة على هذه

126
00:11:20,805 --> 00:11:22,540
هل الجميع بخير؟ -
هل تأذّيتما؟ -

127
00:11:22,575 --> 00:11:24,319
نحن بخير
بخير

128
00:11:24,354 --> 00:11:25,803
ماذا حدث؟

129
00:11:26,111 --> 00:11:28,291
عمل نظام التبريد
بشكلٍ مثاليّ

130
00:11:28,326 --> 00:11:31,320
ظهرت أضعف وصلة مِن التصميم

131
00:11:31,668 --> 00:11:34,336
و هو المعدن المستخدم للتغليف
(رينفيلد)

132
00:11:34,371 --> 00:11:39,243
سأعدّ دراسة لكلّ مصانع الصلب البريطانيّة
التي تتوافق مع مركّبات النيكل الصلب

133
00:11:39,278 --> 00:11:40,460
شكراً لك

134
00:11:40,495 --> 00:11:43,668
لا أعتقد أنّ الصواميل والمسامير
ترتقي لمجال دراستك

135
00:11:43,703 --> 00:11:45,073
عفواً

136
00:11:45,397 --> 00:11:47,800
أقصد اللحم والدم طبعاً

137
00:11:48,054 --> 00:11:51,298
لا توجد مهنة أرقى مِنْ
ممارسة الطبّ

138
00:11:51,478 --> 00:11:57,049
القدرة على إنقاذ الأرواح
تجعل مجهودنا هنا يبدو ... تافهاً

139
00:11:58,913 --> 00:12:00,812
(شكراً سيّد (جرايسن

140
00:12:02,314 --> 00:12:06,965
تشابه؟
(لا، إنّها (إيلونا

141
00:12:07,000 --> 00:12:11,155
ماتت زوجتي قبل أربعة قرون
أنا متأكّد، فقد كنت حاضراً

142
00:12:11,190 --> 00:12:14,430
وقد وُلدت ثانيةً
وأعادها القدر إليك

143
00:12:14,465 --> 00:12:16,604
(أصغِ لي (يوسف

144
00:12:16,639 --> 00:12:20,910
(يجب ألّا تذكر شبه (مينا موري
بزوجتي ثانيةً، أتفهمني؟

145
00:12:20,945 --> 00:12:23,401
أبداً، لأيّ أحد

146
00:12:28,186 --> 00:12:29,847
إلى أين تذهب -
للخارج -

147
00:12:56,627 --> 00:12:59,806
أترغبين بكأس شمبانيا
لتمضية الوقت؟

148
00:12:59,914 --> 00:13:01,357
لا، شكراً لك

149
00:13:17,230 --> 00:13:19,782
يا لها مِنْ مفاجأة جميلة

150
00:13:20,375 --> 00:13:25,640
توقّعت أنْ تكوني في محلّ الزهور
غارقةً بزهور الفونيا والتفّاح

151
00:13:31,539 --> 00:13:34,436
أهناك خطب؟ -
لا -

152
00:13:39,332 --> 00:13:40,647
... اسمع

153
00:13:42,053 --> 00:13:46,326
أعدت النظر بفكرة إقامة حفلة
"الخطوبة في قصر "كارفاكس

154
00:13:46,544 --> 00:13:47,837
لماذا؟

155
00:13:48,813 --> 00:13:51,888
لا أشعر بارتياح

156
00:13:51,986 --> 00:13:59,094
إنّه تطفّل كبير وبصراحة لا أفهم
دوافع السيّد (جرايسن) لاستضافتها

157
00:13:59,132 --> 00:14:02,778
أعني أنّك أحد موظّفيه وحسب
في نهاية المطاف

158
00:14:02,813 --> 00:14:06,801
أودّ اعتبار نفسي أكثر مِنْ ذلك -
نعم بالتأكيد -

159
00:14:06,836 --> 00:14:09,372
... إنّما لا أعرف سبب اهتمامه بـ

160
00:14:10,698 --> 00:14:12,080
بنا؟

161
00:14:12,115 --> 00:14:18,541
يبدي تدخّلاً مفرطاً في
علاقتنا وكأنّه جزءٌ منها نوعاً ما

162
00:14:18,576 --> 00:14:23,017
لأنّه باعتقادي
جزءٌ منها نوعاً ما

163
00:14:25,997 --> 00:14:31,918
عندما انفصلنا، السيّد (جرايسن) هو الذي
أخذني جانباً وجعلني أدرك مدى حماقتي

164
00:14:31,953 --> 00:14:39,799
جعلني أراكِ وأحترمكِ لحقيقتكِ
... لا كزوجة مستقبليّة وأمّ

165
00:14:39,834 --> 00:14:44,760
وإنّما كامرأة تمتلك طموحات
كلّ منها مهمٌّ كطموحاتي

166
00:14:45,251 --> 00:14:46,739
فعل ذلك؟

167
00:14:47,003 --> 00:14:48,030
نعم

168
00:14:49,248 --> 00:14:51,140
لمْ أرد إخبارك

169
00:14:52,796 --> 00:14:56,977
اسمعي، أعرف أنّكِ تكرهين
... التحضيرات المزعجة

170
00:14:57,012 --> 00:15:00,938
كثيراً -
اتركي (لوسي) تتولّى أمرها -

171
00:15:01,496 --> 00:15:05,956
فهي تعشق ذلك، وما عليك إلّا
حضور الحفلة في موعدها

172
00:15:07,052 --> 00:15:11,327
وفي هذه الأثناء؟ -
اشغلي نفسكِ بالعمل -

173
00:15:11,406 --> 00:15:14,815
أنتَ محقّ
طبعاً محقّ

174
00:15:24,923 --> 00:15:31,590
بعد ترتيب هذه الأوراق، ستجدين في
مخزن الجامعة 18 حملاً مذبوحاً حديثاً

175
00:15:31,625 --> 00:15:38,553
استخرجي "الحصين" مِنْ دماغ كلّ منها
وجهّزيها للتشريح لدى طلّاب قسم الأعصاب

176
00:15:38,588 --> 00:15:43,079
سأعود بعد ساعتَين
حاولي ألّا تخيّبي ظنّي

177
00:15:46,091 --> 00:15:48,373
أهناك خطبٌ ما؟

178
00:15:49,110 --> 00:15:53,778
في الحقيقة توقّعت شيئاً
أقلّ ضجراً

179
00:15:54,053 --> 00:15:55,514
(كفاكِ (مينا

180
00:15:55,668 --> 00:16:01,199
يجب ألّا نحرق المراحل
كما في قصّة السلحفاة والأرنب، صحيح؟

181
00:16:02,949 --> 00:16:06,171
المهم ألّا نكون كهذه الحملان
كما أعتقد

182
00:16:10,671 --> 00:16:14,736
ما هذه الشعوذة؟ -
بل علم -

183
00:16:16,450 --> 00:16:20,329
إنْ نجح هذا، سنسير
في ضوء النهار

184
00:16:20,909 --> 00:16:22,884
نسير تحت أشعّة الشمس؟

185
00:16:23,934 --> 00:16:26,310
... أتتخيّلنا يا سيّدي

186
00:16:27,158 --> 00:16:36,296
خالدين، لا نُقهر ليلاً ولا نهاراً -
نعم، هذا مثير جدّاً دون شكّ -

187
00:16:57,359 --> 00:16:58,720
حظّاً طيّباً

188
00:17:21,048 --> 00:17:25,381
أشعر بأشعّة الشمس
أشعر بدفئها

189
00:17:28,577 --> 00:17:29,651
سيّدي

190
00:17:31,147 --> 00:17:32,134
لا

191
00:17:32,340 --> 00:17:35,347
(يوسف)
لا

192
00:17:38,845 --> 00:17:41,474
نعم
نجحت

193
00:17:41,509 --> 00:17:46,274
أتدعو هذا نجاحاً؟ -
ألا ترى أنّه أعطى مفعولاً؟ -

194
00:17:46,438 --> 00:17:48,983
لكنْ فقط على النسيج
المحيط بمكان الحقنة

195
00:17:49,018 --> 00:17:53,362
دون قلبٍ طبيعيّ، لا يستطيع
المصل التوزّع في أنحاء جسدك

196
00:17:53,397 --> 00:17:57,261
لا نحتاج إلّا عنصر توزيع -
لا -

197
00:17:57,296 --> 00:18:02,987
المشكلة آليّة لا كيميائيّة
القلب مجرّد مضخّة لا أكثر

198
00:18:03,711 --> 00:18:08,112
إن استطعنا جعل قلبي نشطاً
ستُحلّ المشكلة، صحيح؟

199
00:18:08,147 --> 00:18:09,294
نعم

200
00:19:52,084 --> 00:19:54,256
هذه الخلايا حيّة

201
00:19:54,460 --> 00:19:55,712
إذاً؟

202
00:19:56,132 --> 00:19:58,879
تموت خلايا الدم خلال ساعة
أو نحوها بعد الاستخراج

203
00:19:58,914 --> 00:20:03,097
لكنّ هذه الشريحة تعود لسنة 1887
أي قبل تسع سنوات

204
00:20:03,132 --> 00:20:05,336
لهذا السبب لمْ توافيني
إلى محلّ الزهور؟

205
00:20:05,371 --> 00:20:06,707
هذا غير منطقيّ

206
00:20:06,742 --> 00:20:11,597
غير المنطقيّ بنظري هو كيف
تظهرين هذا الإهمال بحفل خطوبتك

207
00:20:11,750 --> 00:20:12,882
ماذا؟

208
00:20:13,030 --> 00:20:16,168
بصراحة (مينا)، كأنّي أتحدّث
مع رجل أحياناً

209
00:20:16,203 --> 00:20:19,771
عندما يكون مشغولاً بأمور
تافهة تستحوذ على اهتمامه

210
00:20:20,045 --> 00:20:21,740
لوسي)، ما الخطب؟)

211
00:20:25,389 --> 00:20:26,721
أكره هذا

212
00:20:30,717 --> 00:20:34,289
لوسي) ... لمْ أفهم)

213
00:20:35,009 --> 00:20:37,031
صحيح، ما كنتِ لتفهمي
أليس كذلك؟

214
00:20:38,421 --> 00:20:42,710
لستِ التي تهتمّ بكلّ تفاصيل
... الحفلة الفاخرة

215
00:20:43,112 --> 00:20:46,506
للاحتفال بنهاية الأمر الوحيد
الذي يعزّ عليها

216
00:20:47,268 --> 00:20:49,840
(لوسي) -
إنّها الحقيقة -

217
00:20:50,746 --> 00:20:52,950
لن تكون الأحوال كسابق عهدها

218
00:20:53,766 --> 00:20:56,951
سنبقى صديقتَين إلى الأبد

219
00:20:59,259 --> 00:21:00,869
(عزيزتي (مينا

220
00:21:02,249 --> 00:21:05,837
أنتِ في غاية الذكاء
ومع ذلك في غاية الحماقة

221
00:21:07,989 --> 00:21:12,081
لا، ستتزوّجين
وتلك هي النهاية

222
00:21:14,404 --> 00:21:16,003
فهمتِ؟

223
00:21:17,880 --> 00:21:21,038
لا، لمْ أفهم

224
00:21:25,769 --> 00:21:29,242
أحضري أغراضك
سنذهب إلى المقهى

225
00:21:29,502 --> 00:21:31,554
لدينا الكثير لنتحدّث عنه

226
00:21:39,882 --> 00:21:43,934
آسف سيّدي
تأكّدتُ أنّ سيّدتي ستنزل حالاً

227
00:21:45,088 --> 00:21:48,284
أمامي كلّ الوقت -
سيّدي -

228
00:21:55,491 --> 00:21:58,707
(سيّد (جرايسن
يا لها مِنْ مفاجأة

229
00:22:01,098 --> 00:22:04,411
يجب أنْ أعتذر على غيابي
"عن العشاء في "سافوي

230
00:22:04,446 --> 00:22:07,917
كان أمراً لا يُغتفر
لكنّه حتميّ

231
00:22:07,952 --> 00:22:10,343
كفاك، نسيت أمره نهائيّاً

232
00:22:10,378 --> 00:22:14,273
كنت أرجو التعويض عنه
بطلب رفقتكِ هذه الأمسية

233
00:22:14,308 --> 00:22:19,499
المحيّر بكم أيّها الأمريكيّون
هو هذا التفاؤل الشديد

234
00:22:19,534 --> 00:22:23,027
أعدكِ بعرضٍ لن تنسيه بسهولة

235
00:22:25,057 --> 00:22:27,205
(كفاك سيّد (جرايسن

236
00:22:28,337 --> 00:22:33,040
حتماً رجلٌ بمثل هذا الثراء
يستطيع إيجاد رفيقة على العشاء

237
00:22:33,075 --> 00:22:38,774
بالتأكيد، لكنّ هذه المتعة بالتحديد
تتخطّى الجمال الهزيل للأخريات

238
00:22:38,809 --> 00:22:42,573
وحدكِ تملكين الأحاسيس
لتقديرها بشكل كامل

239
00:22:42,608 --> 00:22:44,291
إطراؤك مفرط

240
00:22:44,326 --> 00:22:49,335
الإطراء كالسيف المثلّم
لن أشهره أبداً في وجه امرأةٍ مثلك

241
00:22:51,493 --> 00:22:58,882
هذه المتعة، إنْ ضايقتني
ستوافق على عدم دعوتي ثانية

242
00:22:59,190 --> 00:23:01,452
نعم -
حقّاً؟ -

243
00:24:35,011 --> 00:24:37,539
إلسا)، التي تعمل)
في المطبخ

244
00:24:39,279 --> 00:24:40,645
ياللهول

245
00:24:41,783 --> 00:24:44,121
طبعاً لا أقارب لها

246
00:24:44,303 --> 00:24:47,951
كسائر طاقمنا، لا مقرّبون
ليلاحظوا غيابها

247
00:24:48,305 --> 00:24:51,543
لكنّي سأفتقد كعك المكسّرات
الذي تعدّه

248
00:24:55,683 --> 00:24:57,553
(اللعنة (تشيرفينكا

249
00:25:00,157 --> 00:25:02,136
قابلت ثلاثة رجال
(مِنْ فوج (شو

250
00:25:02,171 --> 00:25:05,360
معارضَين سياسيَّين ومساعد
تمّ تسريحه بشكلٍ غير مشرّف

251
00:25:05,395 --> 00:25:08,915
ولمْ يكن لدى أحد كلمة مسيئة يقولها -
تبدو خائب الظنّ -

252
00:25:08,950 --> 00:25:13,663
لستُ خائب الظنّ لكنّي لا أفهم
(سبب اهتمام السيّد (جرايسن

253
00:25:13,698 --> 00:25:16,797
(وبصراحة، أعجبتُ بـ (شو
منذ صِغري

254
00:25:18,513 --> 00:25:22,502
في الحقيقة اخترته لأكتب
موضوعاً عن سيرته في المدرسة

255
00:25:23,016 --> 00:25:26,664
أترغب سماع أمرٍ غريبٍ جدّاً؟ -
ما هو؟ -

256
00:25:28,606 --> 00:25:34,154
مع كلّ أبحاثي الأخيرة، لمْ أستطع
كشف حقيقةٍ واحدة لمْ أضمّنها في الموضوع

257
00:25:34,189 --> 00:25:36,446
ربّما لا يوجد ما يقال
هذا هو السبب

258
00:25:36,481 --> 00:25:37,782
ربّما

259
00:25:43,862 --> 00:25:48,692
(قل لي أمراً (زابو
هل قابلت رجلاً لا يضمر أسراراً؟

260
00:25:49,558 --> 00:25:55,080
قتلت أكثر مِنْ ستّة وحوش الاسبوع
الفائت لوحدة وقد دعاهم متسيّدهم

261
00:25:55,115 --> 00:26:01,022
أشاطرك القلق بشأن الأمريكيّ
لكنّه بعيد عن أعظم المخاطر التي تواجهنا

262
00:26:01,057 --> 00:26:05,925
أوافقكِ الرأي، لكنْ يجب ألّا نقلّل
مِنْ شأن (جرايسن) ولا أمواله

263
00:26:05,960 --> 00:26:09,512
التعرّف على مساعده المدعو
هاركر) مجرّد بداية لا أكثر)

264
00:26:09,547 --> 00:26:13,386
(نعم، أعتقد أنّ (جرايسن
يستحقّ التدقيق

265
00:26:13,727 --> 00:26:17,096
(أتّفق مع (جاين
لا داعي لإشراك التنظيم

266
00:26:19,418 --> 00:26:21,656
سأعمل على ذلك شخصيّاً

267
00:26:22,124 --> 00:26:24,018
جيّد
أبقنا على اطّلاع

268
00:26:25,343 --> 00:26:27,749
وصل ضيفانا المميّزان

269
00:26:27,784 --> 00:26:30,905
(أهلاً بك جنرال (شو
(وجنرال (أوجلفي

270
00:26:31,356 --> 00:26:34,302
سيّدتي، سيّدي -
تفضّلا يا سادة بالجلوس -

271
00:26:35,894 --> 00:26:37,322
... حضرة الجنرال

272
00:26:38,440 --> 00:26:42,210
ضمنتَ لنا السيطرة التامّة على حقول نفط
"الخليج الفارسيّ بحلول "مارس/آذار

273
00:26:42,245 --> 00:26:47,749
نعم بالتأكيد، لكنْ كما تعلم
أصبح الوضع أكثر تعقيداً

274
00:26:47,784 --> 00:26:51,009
كيف؟ فسّر لي رجاءً -
أتسمح لي؟ -

275
00:26:51,175 --> 00:26:52,305
بالتأكيد

276
00:26:52,340 --> 00:26:57,500
لمْ تتمكّن عصاباتنا مِن التحريض
... على نزاعٍ حدوديّ

277
00:26:57,535 --> 00:27:03,302
مُذ أصدر السلطان مرسوماً بعدم
الاشتباك تحت طائلة عقوبة الإعدام

278
00:27:03,337 --> 00:27:08,915
لذا خياراتنا قليلة كما ترى
باستثناء اجتياح وقائيّ شامل

279
00:27:08,950 --> 00:27:12,261
وطبعاً ما كان البرلمان
... ليقبل أبداً

280
00:27:37,833 --> 00:27:40,011
(تعازيّ جنرال (شو

281
00:27:41,265 --> 00:27:45,284
عفواً؟ -
يبدو أنّ الجنرال (أوجلفي) شنق نفسه -

282
00:27:45,753 --> 00:27:49,817
مساعده سيجده في
حمّام منزله صباح الغد

283
00:27:51,935 --> 00:27:53,224
يا لها مِنْ مأساة

284
00:27:56,042 --> 00:28:00,358
حضرة الجنرال، متى نتوقّع
الهجوم العثمانيّ؟

285
00:28:01,756 --> 00:28:03,856
أنقول في "أغسطس / آب"؟

286
00:28:06,138 --> 00:28:07,348
نعم سيّدي

287
00:28:08,684 --> 00:28:09,879
"أغسطس"

288
00:28:12,147 --> 00:28:13,938
إنّها قضيّة مثيرة

289
00:28:14,294 --> 00:28:18,801
تحتاج موهبتكِ الفريدة -
ما هي أهدافك؟ -

290
00:28:19,225 --> 00:28:24,844
اكتشاف أكثر ما يحبّه السيّد
آليكساندر جرايسن) في العالم)

291
00:28:26,206 --> 00:28:31,053
ثمّ تخريبه، تشويهه
واجتثاثه عن سطح الأرض

292
00:28:32,156 --> 00:28:34,904
أيعرف التنظيم بأهدافك؟

293
00:28:34,993 --> 00:28:37,039
يعرفون أنّي أحقّق
(بأمر السيّد (جرايسن

294
00:28:37,074 --> 00:28:39,553
أرجوك
أجب على السؤال

295
00:28:39,588 --> 00:28:43,235
تعرفين مثلي أنّهم لو علموا
سيجبرونني على تفسير دوافعي

296
00:28:43,270 --> 00:28:47,269
تعني انتحار ابنك مؤخّراً
بعد موت حبيبه؟

297
00:28:47,727 --> 00:28:53,083
(مِنْ فضلك سيّدة (كلابسون -
... أرغب باستيضاح القضيّة، ومِنْ أجل ذلك -

298
00:28:53,327 --> 00:28:59,458
تريد توظيف خدماتي
لتنفيذ عمليّة غير قانونيّة

299
00:29:00,606 --> 00:29:03,698
كما قلتُ سابقاً
ليست كذلك كلّيّاً

300
00:29:07,254 --> 00:29:08,671
فهمت

301
00:29:09,747 --> 00:29:14,492
أأستطيع الاعتماد على تكتّمك التامّ
بهذه المسألة حتّى أعثر على عميلٍ آخر؟

302
00:29:14,527 --> 00:29:19,618
لن يكون ذلك ضروريّاً
فقد اخترتُ قبول المهمّة

303
00:29:19,697 --> 00:29:21,271
رغم كونها غير قانونيّة؟

304
00:29:21,306 --> 00:29:26,629
لأنّها غير قانونيّة
سأطالب بمضاعفة أجري المعتاد

305
00:29:28,533 --> 00:29:31,024
بالإضافة للنفقات طبعاً

306
00:29:32,878 --> 00:29:34,027
بالتأكيد

307
00:29:46,263 --> 00:29:47,810
(سيّد (هاركر

308
00:29:55,490 --> 00:29:59,631
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إنْ أردت الحقيقة بشأن (شو
قابلني في موقف العربات الثامنة مساءً

309
00:30:13,999 --> 00:30:16,692
يبدو أنّ سيادتها تودّ
رؤيتي الليلة

310
00:30:17,272 --> 00:30:18,700
دون تفاصيل

311
00:30:19,500 --> 00:30:20,893
مثير للفضول

312
00:30:25,430 --> 00:30:28,569
إلى متى سيبقى السيّد
تشيرفينكا) ضيفنا؟)

313
00:30:28,604 --> 00:30:32,221
سمعتَني
طيلة ما يحلو له

314
00:30:33,771 --> 00:30:36,870
ألديك أيّ اعتراضات؟ -
نعم -

315
00:30:37,326 --> 00:30:39,876
... اعتراضات كثيرة جدّاً

316
00:30:40,749 --> 00:30:46,008
يتقدّمها قلّة تكتّمه
وفقدان السيطرة الكلّيّ على نفسه

317
00:30:47,988 --> 00:30:49,397
أنتَ محقّ

318
00:30:50,159 --> 00:30:52,129
قد يكون متهوّراً

319
00:30:52,446 --> 00:30:56,739
لكنّ (يوسف) أنقذ حياتي في
ميدان المعركة مرّاتٍ أكثر ممّا أتذكّر

320
00:30:56,774 --> 00:31:00,374
إنّه بمنزلة أخي
بل أكثر

321
00:31:00,616 --> 00:31:04,951
ولاؤه مطلق
وسيطيع أوامري

322
00:31:04,986 --> 00:31:12,130
رغم هذا، فقد أظهر أنّ طاعته وولاءه
هبطت إلى ثاني أو ثالث خصاله

323
00:31:13,278 --> 00:31:16,377
لا يمكن ترويضه
ولا ائتمانه

324
00:31:16,905 --> 00:31:18,068
لماذا؟

325
00:31:18,420 --> 00:31:21,671
يعرف مشاعرك تجاه الآنسة
... موري) مثلاً)

326
00:31:22,583 --> 00:31:26,329
وجذور المشاعر -
أقسم لي على التزام الصمت -

327
00:31:26,364 --> 00:31:29,413
أنا متأكّدٌ أنّه سيلتزم
... الصمت

328
00:31:30,261 --> 00:31:33,790
لكنْ فقط طالما هو قادر
على ذلك

329
00:31:33,825 --> 00:31:36,783
ليس ولاؤه ما يقلقني

330
00:31:49,442 --> 00:31:52,790
يسرّني قدومك
الأفضل أنْ تنجز هذه الأمور شخصيّاً

331
00:31:52,825 --> 00:31:54,142
أية أمور؟

332
00:31:55,758 --> 00:32:01,392
استمتعتَ بأمسيتنا البارحة
وأجد رفقتك أحياناً ممتعة جدّاً

333
00:32:01,427 --> 00:32:04,730
لكنْ عليّ إنهاء هذه
العلاقة للأسف

334
00:32:04,765 --> 00:32:06,421
هذا متوقّع لدرجة مؤلمة

335
00:32:06,456 --> 00:32:08,385
عفواً؟ -
لا عليكِ -

336
00:32:08,679 --> 00:32:11,384
سأغادر -
لا، انتظر -

337
00:32:11,548 --> 00:32:15,559
ينتابني الفضول، ما هذا التوقّع
... الذي تجده

338
00:32:15,594 --> 00:32:19,551
مؤلماً؟ ليس مؤلماً
بقدر خيبة الظنّ

339
00:32:19,586 --> 00:32:20,874
حقّاً؟

340
00:32:20,909 --> 00:32:24,296
الحالة واضحة
في غاية الوضوح في الحقيقة

341
00:32:24,352 --> 00:32:26,659
هل أكمل؟ -
أرجوك -

342
00:32:27,695 --> 00:32:31,753
أنتِ امرأة تستمتع بفرض
هيمنتها على الرجال

343
00:32:31,788 --> 00:32:37,548
لكنْ عندما تفعلين، تسأمين منهم -
صحيح، تابع -

344
00:32:37,583 --> 00:32:41,965
مُذ التقينا، بذلتِ كلّ جهدك
لفعل الأمر ذاته معي

345
00:32:42,257 --> 00:32:45,823
لكنّكِ بهذا، فشلتِ تماماً

346
00:32:46,049 --> 00:32:50,704
فشلك بالهيمنة عليّ
قادكِ للافتتان بي

347
00:32:50,739 --> 00:32:56,553
بمشاعر جيّاشة تهدّد ميلك
للاستقلاليّة والسيطرة

348
00:32:56,588 --> 00:33:00,302
والطريقة الوحيدة لإعادة تأكيد هذه
السيطرة هي بإنهاء علاقتنا

349
00:33:00,337 --> 00:33:05,873
كم أنتَ مغترّ بنفسك -
ضعفكِ يدلّ عليه انسحابك -

350
00:33:06,097 --> 00:33:09,913
أرى أفعالك جبناً -
وأرى مكرك مملّاً -

351
00:33:09,948 --> 00:33:12,949
ما تزالين متأكّدة
أنّكِ لا تكنّين لي المشاعر؟

352
00:33:16,476 --> 00:33:18,087
لا شيء على الإطلاق

353
00:33:18,867 --> 00:33:20,206
اتبعني سيّدي

354
00:33:23,310 --> 00:33:25,201
مِنْ هنا سيّدي -
موعد الليلة؟ -

355
00:33:25,236 --> 00:33:29,175
أعتقد ذلك -
ويسرّكِ تواجدي هنا لدى وصوله؟ -

356
00:33:29,210 --> 00:33:32,663
اللعبة يا سيّد (جرايسن) تتطلّب
ثلاثة لاعبين على الأقلّ

357
00:33:32,698 --> 00:33:37,433
ستدركين ذات يوم يا سيّدتي
أنّي لمْ أكن ألعب إطلاقاً

358
00:33:47,483 --> 00:33:50,210
خدعتك الصيّادة

359
00:33:50,790 --> 00:33:53,266
لا تعرف شيئاً -
لحقتُ بك -

360
00:33:54,204 --> 00:33:56,159
وسمعت كلّ كلمة

361
00:33:57,094 --> 00:33:58,980
مَنْ أعطاك الإذن لتلحق بي؟

362
00:33:59,015 --> 00:34:03,567
استطعت أنْ أشمّ رائحتها الكريهة
عليك عندما عدتَ البارحة

363
00:34:04,988 --> 00:34:10,384
لمْ أصدّق أنّك قد ترافق
كائناً كريهاً مثلها

364
00:34:12,490 --> 00:34:14,575
أنتَ لمْ تفهم

365
00:34:15,881 --> 00:34:20,865
لدينا مخطّطٌ معقّد
وبعض خطواتنا مقيتة

366
00:34:20,900 --> 00:34:23,377
مقزّزة -
ربّما -

367
00:34:23,970 --> 00:34:27,492
لكنّها ضروريّة إذا نشدنا النصر

368
00:34:28,890 --> 00:34:33,626
نمارس لعبةً خطيرةً جدّاً
لا رحمة فيها

369
00:34:34,151 --> 00:34:38,892
بإغواء صيّادتهم، سأخرجها مِنْ لعبتهم -
... ليس بعد الآن -

370
00:34:39,784 --> 00:34:44,026
إذ ها هي
عادت للعب

371
00:34:45,505 --> 00:34:51,308
تصطادنا وتقتلنا، ألا تتذكّر حين كنّا
الصيّادين وهم الفرائس؟

372
00:34:52,610 --> 00:34:57,173
نستطيع معاً أنْ نحصد مئات
الأرواح قبل الصباح

373
00:35:03,427 --> 00:35:06,604
أرجوك مولاي

374
00:35:07,870 --> 00:35:11,424
أتوسّل إليك
دعني أقتلها

375
00:35:18,097 --> 00:35:19,693
اجعلها تصرخ

376
00:35:41,238 --> 00:35:42,839
سيّد (هاركر)؟

377
00:35:48,167 --> 00:35:50,036
أنتَ الذي أرسلتَ الرسالة؟

378
00:35:50,071 --> 00:35:56,210
بيتر لانج)، العريف (لانج) سابقاً)
في لواء القنّاصة في جيش صاحبة الجلالة

379
00:35:58,144 --> 00:36:01,039
تمتلك الحقيقة التي أريدها
بخصوص (شو)؟

380
00:36:01,074 --> 00:36:05,110
صحيح
تكلّفك 10 شلنات لسماعها

381
00:36:14,141 --> 00:36:17,879
... سآتيك بعنوان واسم

382
00:36:18,441 --> 00:36:21,449
(سيّدة تدعى (فيرا ماركام

383
00:36:27,012 --> 00:36:30,703
ما صلتها به؟ -
اكتشف بنفسك -

384
00:36:55,031 --> 00:36:56,452
مَنْ أنت؟

385
00:36:58,388 --> 00:37:00,623
(أدعى (جوناثان هاركر

386
00:37:02,698 --> 00:37:03,787
نعم

387
00:37:05,163 --> 00:37:09,764
(أبحث عن (فيرا ماركام -
(أنا (فيرا ماركام -

388
00:38:15,811 --> 00:38:20,023
يا إلهي، خلتك متّ
... قلبك

389
00:38:20,058 --> 00:38:23,248
كان هناك رجل -
لا، لقد رحل، رحل -

390
00:38:23,576 --> 00:38:25,366
هرب خوفاً منك

391
00:38:26,616 --> 00:38:29,685
يا إلهي، أنقذت حياتي

392
00:38:37,475 --> 00:38:40,565
ماذا كنتَ تفعل في
غرفة نومي أصلاً؟

393
00:38:41,019 --> 00:38:44,628
أعاني مِن الأرق
بين الفينة والأخرى

394
00:38:45,824 --> 00:38:49,077
وجرت العادة أنْ أقوم
بنزهات ليليّة طويلة

395
00:38:49,978 --> 00:38:54,652
ومؤخّراً أجد نفسي منجذباً
بشكلٍ متزايد إلى هذا الشارع

396
00:39:23,197 --> 00:39:26,270
الذي كنّا نبحث عنه؟ -
أعتقد ذلك -

397
00:39:33,552 --> 00:39:35,597
عادت "لندن" حرّة مجدّداً إذاً؟

398
00:39:38,312 --> 00:39:40,660
رائع -
شكراً سيّدي -

399
00:39:41,030 --> 00:39:43,947
لكنّ أساليبكِ
كانت متهوّرة

400
00:39:43,982 --> 00:39:46,283
وطائشة لدرجة أنّها أغرت
كائناً كهذا بدخول منزلك

401
00:39:46,318 --> 00:39:48,125
... كانت فرصته كبيرة -
لمْ تكن لديه أيّة فرصة -

402
00:39:48,160 --> 00:39:51,155
... لكنْ لا بدّ أنْ تحرصي -
لمْ تكن لديه فرصة -

403
00:40:08,550 --> 00:40:10,569
ما كنتَ لتتعرّف عليها

404
00:40:10,604 --> 00:40:14,780
في غاية الندم
والاحترام والخجل

405
00:40:15,161 --> 00:40:19,382
لقد قلّمتُ مخالب الوحش -
تماماً كما قلتَ يا سيّدي -

406
00:40:19,726 --> 00:40:21,711
رغم تشكيك البعض بي

407
00:40:22,487 --> 00:40:24,302
لن تشكّ بي الآن

408
00:40:25,414 --> 00:40:30,835
خسر "تنظيم التنّين" أخطر أسلحته
ولا يعرف ذلك حتّى

409
00:40:30,870 --> 00:40:34,149
(واستطعتَ إزاحة (يوسف
أثناء ذلك

410
00:40:34,205 --> 00:40:36,028
إنجاز هائل

411
00:40:37,335 --> 00:40:38,435
نعم

412
00:40:39,719 --> 00:40:42,174
آسف سيّدي -
لا عليك -

413
00:40:43,010 --> 00:40:46,789
كان (يوسف) جنديّاً
وكان ليتفهّم الأمر

414
00:40:55,495 --> 00:40:59,934
يضطرّ المرء أحياناً للتضحية
بالحصان ليحصر الشاه

415
00:41:05,218 --> 00:41:06,767
(وداعاً (يوسف

416
00:41:16,625 --> 00:41:19,062
(سنعود غداً إلى العمل (رينفيلد

417
00:41:20,462 --> 00:41:23,010
نحتاج لذلك المركّب
مِنْ أجل المرنان

418
00:41:24,654 --> 00:41:26,229
نعم سيّدي

419
00:41:42,637 --> 00:41:45,128
سيّدتي، اسمحي لي
أنْ أساعدكِ بهذه

420
00:41:54,885 --> 00:41:58,870
مسألة تخصّ الشرطة
إنّه مجرمٌ معروف ولا داعي للذعر

421
00:42:15,102 --> 00:42:16,986
هيّا بنا
فلنغادر هذا المكان

422
00:42:19,542 --> 00:42:20,916
ترجمة
ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

