1
00:00:09,070 --> 00:00:10,808
... "سابقاً في "آل بروجيا

2
00:00:10,890 --> 00:00:12,563
نحن في وكر ثعابين

3
00:00:12,664 --> 00:00:14,629
محاطون بالسموم

4
00:00:14,697 --> 00:00:17,100
علينا أن ننظف جمعية الكاردينالات

5
00:00:17,167 --> 00:00:18,835
"فيتيلي" , "أورسيني"

6
00:00:18,908 --> 00:00:20,379
دعهم يتجمعون إلينا

7
00:00:20,447 --> 00:00:22,049
"تدعوكم "كاثرينا سفورزا

8
00:00:22,117 --> 00:00:24,388
أن تنظموا إلى حلف الكراهية

9
00:00:24,456 --> 00:00:26,629
"لحين يتم طعن ثعابين "بورجيا

10
00:00:26,697 --> 00:00:28,636
"تقوم "كاثرينا سفوزرا
بالبحث عن حلفاء

11
00:00:28,704 --> 00:00:31,045
أعطها درساً في الأنتقام

12
00:00:31,113 --> 00:00:32,481
كان هنالك مؤامرة لتنظيف الأرض

13
00:00:32,549 --> 00:00:33,783
"من عائلة "بورجيا

14
00:00:33,851 --> 00:00:35,785
أخبرني إذاً , ماذا علي أن أفعل ؟
أعترف

15
00:00:35,853 --> 00:00:37,992
! لجريمةِ لن أحلم بأرتكابها أبداً

16
00:00:38,060 --> 00:00:39,594
أسماء من سيقومون بفعلها

17
00:00:39,661 --> 00:00:41,196
! "كاردينال سفورزا"

18
00:00:41,263 --> 00:00:43,665
قد عبّر عمي عن أنزعاجه

19
00:00:43,733 --> 00:00:46,438
لفكرة وجود طفل من دون شرعية

20
00:00:46,506 --> 00:00:48,373
ستقوم أنت بالتفاوض لمهري

21
00:00:48,441 --> 00:00:50,209
إن تجرأت "نابولي" أن تأخذ
أبنك منك

22
00:00:50,277 --> 00:00:51,744
لن تعرف الأمان بعد الآن

23
00:00:51,812 --> 00:00:53,746
لن يقوم خطيبي بمطارحتي الفراش

24
00:00:53,814 --> 00:00:55,214
أنه بكر

25
00:00:55,282 --> 00:00:58,085
"أنا من عائلة "بورجيا
أشعر بعدم الحب

26
00:00:58,153 --> 00:00:59,487
سيدتي

27
00:01:00,790 --> 00:01:02,124
لما أنا هنا ؟

28
00:01:02,192 --> 00:01:04,395
لتعلم الكذب
لتقول مهما تطلب الأمر

29
00:01:04,462 --> 00:01:06,832
الكاردينال "فرانشيسكو
"تودوشتيني بيكولومني

30
00:01:06,899 --> 00:01:09,736
! كاذب
"كاردينال "جيوفاني باتيستا أورسيني

31
00:01:09,803 --> 00:01:11,637
هذه أتهامات كاذبة
... تأتي من

32
00:01:11,705 --> 00:01:14,038
! "الكاردينال "روكا كولونا
! "جوليوس فيرسوتشي"

33
00:01:14,105 --> 00:01:16,674
لم أكن طرفاً في أي مؤامرة
! قداستك

34
00:01:16,742 --> 00:01:18,009
هؤلاء الكاردينالات

35
00:01:18,077 --> 00:01:20,211
سينتزع منهم مكاتبهم و ألقابهم

36
00:01:20,279 --> 00:01:22,848
"سيتم نفيهم من الدخول من أبواب "روما

37
00:01:22,916 --> 00:01:24,184
خطاياي كثيرة

38
00:01:24,251 --> 00:01:26,853
لكن أكبرهم هي هذه الجريمة

39
00:01:35,598 --> 00:01:37,333
لربما أراد الرب أن أعيش

40
00:01:39,234 --> 00:02:54,363
? <font color="#3399FF">"Aqrawi" ترجمة : آفند العقراوي </font> ?
? <font color="#3399FF">حصريا لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة</font> ?
? <font color="#3399FF">www.Startimes.com</font> ?

41
00:02:59,919 --> 00:03:05,919
? <font color="#3399FF">الموسم الثالث الحلقة الثالثة</font> ?
? <font color="#3399FF">أقــربــــاء</font> ?

42
00:03:12,204 --> 00:03:15,273
أكاذيبك ستجعلك تختنق
"دي لوكا"

43
00:03:17,877 --> 00:03:19,846
العقوبة هي النفي

44
00:03:19,913 --> 00:03:23,316
سيتم جرد الكاردينال
فيرسوتشي" من منصبه"

45
00:03:23,384 --> 00:03:27,388
كمدير مكتب الأعمال العامة حالاً

46
00:03:27,455 --> 00:03:29,824
و سيتم تبرع بممتلكاته

47
00:03:29,892 --> 00:03:32,026
إلى الكنيسة المقدسة

48
00:03:38,067 --> 00:03:41,069
... كم من مزيد ؟ قداستك

49
00:03:41,137 --> 00:03:44,673
بحين أن تمتلئ خزائنك بشكل جيد ؟

50
00:03:44,741 --> 00:03:46,809
أبعدوه عن ناظرنا

51
00:04:01,527 --> 00:04:03,795
لقد نفذت من الكاردينالات

52
00:04:03,863 --> 00:04:05,297
ما فائدة مجلس كنيسي فارغ ؟

53
00:04:05,365 --> 00:04:06,732
مجلس كنيسي فارغ

54
00:04:06,800 --> 00:04:08,200
على الأقل خالٍ من الخونة و القتلة

55
00:04:08,301 --> 00:04:09,569
سننظف منزلنا

56
00:04:09,636 --> 00:04:11,871
و نتخلص من هذا الخداع

57
00:04:11,939 --> 00:04:15,375
بأدينا نحن
إن شاء الله

58
00:04:15,443 --> 00:04:17,478
و ثمار أنحلالهم

59
00:04:17,545 --> 00:04:19,580
ستستخدم في خدمة الرب

60
00:04:21,683 --> 00:04:23,317
سعادتك

61
00:04:27,155 --> 00:04:29,189
! تنحوا عن الطريق

62
00:04:32,093 --> 00:04:33,593
لا , لا
ليس الآن

63
00:04:45,774 --> 00:04:47,454
ملخص عن حالة الجيش الباباوي

64
00:04:47,475 --> 00:04:49,911
هذا من عملك ؟

65
00:04:49,978 --> 00:04:52,247
بنود الحرب تطالب أن
يكون الجيش الباباوي

66
00:04:52,315 --> 00:04:53,448
بالقوة القصوى بعدد

67
00:04:53,516 --> 00:04:56,118
عشرة آلاف رجل

68
00:04:56,186 --> 00:04:58,954
لديك أقل من نصف ذلك

69
00:04:59,022 --> 00:05:03,592
بخصوص الخيول , أدوات الحرب
المواصلات , لدينا ستة أعشار

70
00:05:03,660 --> 00:05:06,863
بخصوص المؤن , الأحكام
المواد الطبية , الطعام

71
00:05:06,930 --> 00:05:09,532
النصف

72
00:05:11,502 --> 00:05:12,803
النصف ؟

73
00:05:24,949 --> 00:05:26,517
ما فائدة رجالنا

74
00:05:26,585 --> 00:05:29,920
إن كنا سنوفر لهم سيفاً
من بين جنديان ؟

75
00:05:29,988 --> 00:05:31,555
هل سيقومون بالمشاركة به ؟

76
00:05:31,623 --> 00:05:33,057
ماذا تتوقع مني أن أفعل ؟

77
00:05:36,061 --> 00:05:37,629
ماذا بشأن ثروات الكاردينالات ؟

78
00:05:37,730 --> 00:05:39,632
كانوا ديوناً

79
00:05:39,700 --> 00:05:41,102
الخزينة ممتلئة

80
00:05:41,169 --> 00:05:43,437
لكن ليس لدرجة تجهيز جيشاً

81
00:05:43,538 --> 00:05:45,672
علينا أيجاد طريقة

82
00:05:45,740 --> 00:05:48,275
"لأن "كاثرينا سفورزا
تجمع لنفسها حلفاءً يومياً

83
00:05:48,343 --> 00:05:50,277
كالذباب الذين تجمعون حول الجثة

84
00:05:50,378 --> 00:05:52,212
و نحن ضعفاء

85
00:05:52,280 --> 00:05:54,415
لسنا في حالة حرب الآن
"تشيزاري"

86
00:05:54,483 --> 00:05:58,453
أبتي , إننا نشاهد مسبقاً
أول مناورات على أرض الواقع

87
00:05:58,554 --> 00:06:02,090
مؤامرة , دسيسة
اغتيال

88
00:06:02,158 --> 00:06:05,994
في نهاية الأمر ستنتهي بالحرب
و سوف تلتهم "أيطاليا" بأكملها

89
00:06:06,095 --> 00:06:08,263
هل أنا مخطأ ؟

90
00:06:08,364 --> 00:06:09,732
لا , لستَ مخطأً

91
00:06:09,799 --> 00:06:11,200
! إذاً أعطني الأوامر

92
00:06:11,268 --> 00:06:12,902
"في الوقت المناسب , "تشيزاري

93
00:06:22,113 --> 00:06:25,215
! حريق ! حريق ! حريق

94
00:06:25,283 --> 00:06:27,084
إذهب إلى "نابولي" لتناقش شروط

95
00:06:27,152 --> 00:06:28,986
زواج شقيقتك , ألن تفعل ذلك ؟
بلى

96
00:06:29,054 --> 00:06:31,088
متى ستصل ؟
غداً

97
00:06:33,424 --> 00:06:35,225
"سنعرض على "نابولي

98
00:06:35,292 --> 00:06:38,494
فرصةً لتقوية قرابتنا معهم

99
00:06:38,562 --> 00:06:41,296
في رباط الدم و العائلة

100
00:06:41,363 --> 00:06:44,064
إنها زيارة مفرحة

101
00:06:44,132 --> 00:06:46,500
لربما عليك أن تنتهز الفرصة

102
00:06:46,568 --> 00:06:50,571
لتحكم كيف سيكون رد
أقربائنا في الجنوب

103
00:06:50,638 --> 00:06:54,374
من حيث الرجال , القوات
الخيل , و عربات

104
00:06:54,442 --> 00:06:57,277
المؤن , المعدات العامة
و الأمور المشابهة

105
00:06:57,344 --> 00:07:00,746
كي لا تكون القرابة هي
الشئ الوحيد الذي يوثق

106
00:07:00,847 --> 00:07:03,382
هذا الزواج المفرح

107
00:07:03,450 --> 00:07:05,284
هل هذا دخان ؟
هل تشتم الدخان ؟

108
00:07:05,351 --> 00:07:06,585
! الخزانة تحترق

109
00:07:06,686 --> 00:07:09,088
! حريق في الخزانة

110
00:07:09,156 --> 00:07:10,556
! كتب الحسابات
! أسرعوا

111
00:07:10,624 --> 00:07:12,491
! بسرعة

112
00:07:14,094 --> 00:07:16,261
! ساعدونا ! ساعدونا

113
00:07:18,497 --> 00:07:20,031
! يا إلهي

114
00:07:22,334 --> 00:07:24,469
كيف حدث هذا ؟

115
00:07:24,537 --> 00:07:26,337
سعادتك , يبدو أن
"الكاردينال "فيرسوتشي

116
00:07:26,405 --> 00:07:28,373
كان آخر من تواجد في الغرفة

117
00:07:28,440 --> 00:07:32,243
سواء كان هذا بسبب الأهمال
أم كان أمراً متعمداً , لا يمكنني القول

118
00:07:32,311 --> 00:07:35,848
مع الأسف , لا أحد
يمكنه أيجاده , ليسأله

119
00:07:48,862 --> 00:07:50,230
فليكن الرب معك
طاب يومك

120
00:07:50,331 --> 00:07:51,665
"بينيديكت"

121
00:08:02,943 --> 00:08:05,044
تنح جانباً كي أرى

122
00:08:05,112 --> 00:08:06,946
أعطى فسحةً للمقاتلين

123
00:08:15,289 --> 00:08:16,790
! أفضي عليه

124
00:08:23,898 --> 00:08:26,233
! جاهز

125
00:08:33,809 --> 00:08:35,442
قد ربحت -
لا -

126
00:08:35,510 --> 00:08:36,944
! قد ربحت -

127
00:08:37,012 --> 00:08:38,646
لقد فزت عليك -
لا أظن ذلك -

128
00:08:38,714 --> 00:08:41,482
! "قد فزت عليك "بالويني -
... إن كان هذا حقيقةً -

129
00:08:41,550 --> 00:08:43,984
إن كان هذا حقيقةً لكنتَ ميتاً

130
00:08:47,155 --> 00:08:51,058
لدي مئة عملة نقدية تقول
أنني سوف أسيل دمك أولاً

131
00:08:57,565 --> 00:08:59,166
مرة أخرى

132
00:09:04,105 --> 00:09:05,772
بأشارتي

133
00:09:09,644 --> 00:09:11,445
سيداي

134
00:09:31,432 --> 00:09:33,500
لا شئ من الطرفان

135
00:09:33,568 --> 00:09:37,170
لستَ سريعاً بالدرجة التي تظنها
جيان باولو باليوني" ؟"

136
00:09:38,940 --> 00:09:41,074
دعنا نعيدها مرى ثانية

137
00:09:41,142 --> 00:09:42,609
أنظر إلى عنقك

138
00:09:46,581 --> 00:09:48,815
! "باليوني"

139
00:09:48,883 --> 00:09:50,603
قد جرحه

140
00:09:50,618 --> 00:09:52,719
باليوني" لا يُمّس"

141
00:09:57,825 --> 00:09:59,392
تعتقد بأنك تستطيع ان
تفعل أفضل من هذا ؟

142
00:09:59,460 --> 00:10:02,829
"ضد "جيان باولو باليوني
"سيد "بيروجيا

143
00:10:02,897 --> 00:10:05,732
السيف الأكثر شهرة
في أنحاء المعمورة ؟

144
00:10:05,800 --> 00:10:08,568
سأضع قميصي عالياً

145
00:10:08,636 --> 00:10:12,572
الدماء شئ سئ جداً إن خرج

146
00:10:12,673 --> 00:10:15,075
أعلم من أنت

147
00:10:15,143 --> 00:10:17,110
"أنت من رجال "كاثرينا سفورزا

148
00:10:31,525 --> 00:10:33,059
يود "ألفونسو" أن أطلب منك

149
00:10:33,127 --> 00:10:35,261
إن كان بأمكانه مرافقتك
"إلى "نابولي

150
00:10:35,329 --> 00:10:38,030
"ألا يستطيع "ألفونسو
ان يسألني بنفسه ؟

151
00:10:39,833 --> 00:10:42,168
... أعتقد بأنه يراك

152
00:10:42,236 --> 00:10:43,703
ماذا ؟

153
00:10:43,771 --> 00:10:46,573
مخيفاً

154
00:10:47,908 --> 00:10:49,409
خذه

155
00:10:49,476 --> 00:10:50,844
يريد أن يرى عائلته

156
00:10:55,149 --> 00:10:57,917
إن أصريت

157
00:10:57,985 --> 00:11:00,820
لكم من الوقت ستغيب ؟

158
00:11:00,888 --> 00:11:02,388
من الصعب القول

159
00:11:02,456 --> 00:11:03,857
... لمناقشة التآلف بين عائلتين

160
00:11:03,924 --> 00:11:06,393
فلتحل اللعنة على تآلف العائلتين

161
00:11:06,461 --> 00:11:08,528
أنت تعلم ما أريده

162
00:11:08,596 --> 00:11:10,997
تريدين أن يتم الأعتراف بأبنك

163
00:11:11,065 --> 00:11:13,300
بقدرك و بقدري

164
00:11:13,368 --> 00:11:15,836
... بقدر أي

165
00:11:15,903 --> 00:11:17,871
"طفل زنى في "أيطاليا

166
00:11:19,474 --> 00:11:21,776
أعدك

167
00:11:21,844 --> 00:11:27,148
بأني سأفعل كل جهدي من
اجل "جيوفاني" و من أجلك

168
00:11:32,854 --> 00:11:35,423
عد قريباً

169
00:11:35,490 --> 00:11:37,324
لما تقولين هذا ؟

170
00:11:42,029 --> 00:11:44,397
لا أشعر بالأمان ما لم أعلم بأنك قريب

171
00:11:57,412 --> 00:11:59,012
ما الذي أتى بك إلى "فلورانس" ؟

172
00:11:59,080 --> 00:12:01,515
أنا في طريقي إلى البيت
و زيارة بعض الأصدقاء

173
00:12:01,582 --> 00:12:04,051
من سيكونون هؤلاء الأصدقاء ؟

174
00:12:04,118 --> 00:12:09,055
"بروسبيرو كولونا"
"روبيرتو و باولو أورسيني"

175
00:12:09,123 --> 00:12:11,491
"فيتيليتزو فيتلي"

176
00:12:11,559 --> 00:12:14,660
ستكون معجزةٌ إن تضعهم
جميعاً في غرفةٍ واحدة

177
00:12:14,728 --> 00:12:16,794
نشارك مصلحةً مشتركة

178
00:12:16,861 --> 00:12:18,257
و هؤلاء الآن أصدقائك ؟

179
00:12:18,325 --> 00:12:20,524
نأمل ان يكونوا كذلك , أجل

180
00:12:22,126 --> 00:12:25,495
سيدتك لا ينقصها الطموح

181
00:12:25,563 --> 00:12:29,198
"قد عملتَ جيداً بقمع الثورة في "آمبريا

182
00:12:29,266 --> 00:12:31,767
سكان "فلورينس" يتحدثون
بشكل عظيم بشأنك

183
00:12:31,868 --> 00:12:33,835
... لكن

184
00:12:33,903 --> 00:12:37,105
عقدك معه قد أنتهى

185
00:12:37,172 --> 00:12:41,242
لربما حان الوقت أن تنظر
إلى أين ستذهب لاحقاً ؟

186
00:12:45,079 --> 00:12:46,313
"نابولي"

187
00:12:46,380 --> 00:12:48,048
لم أرها منذ وقت طويل

188
00:12:48,115 --> 00:12:50,049
سنكون أخوة

189
00:12:50,117 --> 00:12:52,117
و نظراً في عين أعتبار ذلك الأحترام

190
00:12:52,185 --> 00:12:54,419
أود أن أريك أنحاء المدينة

191
00:12:54,487 --> 00:12:58,121
... "جمالها متواضع بالمقارنة مع "روما

192
00:12:58,189 --> 00:13:00,590
... لكن , أنها مدينتي , إذا

193
00:13:00,658 --> 00:13:02,792
لا تبهرني بحبك لمدينتك المحلية

194
00:13:02,893 --> 00:13:04,160
لكن بحبك لشقيقتي

195
00:13:04,228 --> 00:13:06,229
! لا يمكنني أن أحبها أكثر من ذلك , سيدي

196
00:13:06,330 --> 00:13:07,930
هل ستكون "أكثر" كافية ؟

197
00:13:07,998 --> 00:13:09,765
"ستتزوج "لوكاريشيا بورجيا

198
00:13:09,833 --> 00:13:11,964
... سيكون الآن ولاء روحك إليها

199
00:13:12,032 --> 00:13:13,796
و ل"روما" , لا تنسى هذا أبداً

200
00:13:16,132 --> 00:13:18,333
! واصلوا تحريك تلك العربة

201
00:13:42,521 --> 00:13:44,622
القلعة بهذا الطريق , سيدي

202
00:13:46,491 --> 00:13:47,891
حلفائنا

203
00:14:18,384 --> 00:14:20,049
قريبي

204
00:14:22,183 --> 00:14:23,682
"سيدي "بروجيا

205
00:14:23,783 --> 00:14:25,281
نرحب بك

206
00:14:25,349 --> 00:14:27,349
"بأسم مدينة الجميلة و القديمة "نابولي

207
00:14:27,415 --> 00:14:29,947
أكثر منها قِدما من الجمال
مما رأيته

208
00:14:30,047 --> 00:14:32,046
يبدو أن الجيش الفرنسي

209
00:14:32,113 --> 00:14:34,279
لم يكونوا مستأجرين مراعين للأحترام

210
00:14:35,580 --> 00:14:38,045
سنتعشى الليلة لنشرف الأتحاد

211
00:14:38,146 --> 00:14:39,512
"بين "ألفونسو

212
00:14:39,579 --> 00:14:42,744
"و الأكثر روعة السيدة "لوكاريشيا

213
00:14:42,812 --> 00:14:45,210
أتحاد ليس بين رجل و أمرأة

214
00:14:45,278 --> 00:14:46,743
"لكن بين "نابولي" و "روما

215
00:14:46,811 --> 00:14:48,342
نتضرع

216
00:14:48,410 --> 00:14:51,106
بأن تشرفونا بوجودكم

217
00:14:51,207 --> 00:14:52,973
سيسعدني ذلك

218
00:14:54,106 --> 00:14:55,571
نقدم لسعادته

219
00:14:55,639 --> 00:14:57,904
"دوق "اكويتاين

220
00:14:57,972 --> 00:14:59,368
سفير بلاط

221
00:14:59,436 --> 00:15:02,766
"سعادته "لويس الثاني عشر
ملك فرنسا

222
00:15:02,834 --> 00:15:05,197
"شرف لنا أن نستقبل سفير "فرنسا

223
00:15:05,265 --> 00:15:08,464
و "فرنسا" تتشرف جداً
بأستقبالها لنا

224
00:15:10,064 --> 00:15:15,829
"ملكك الجديد , "لويس الثاني عشر
يبعث بسفيره

225
00:15:15,897 --> 00:15:18,795
أخبرني , هل هو يجلب
مرسولاً للسلام أم للحرب ؟

226
00:15:18,896 --> 00:15:20,627
السلام
سعادتك

227
00:15:22,395 --> 00:15:27,059
أخبرني المزيد عن هذا الشاب
المراعي لمشاعر الآخرين

228
00:15:27,160 --> 00:15:29,627
لديه طاقة الشباب

229
00:15:29,694 --> 00:15:31,526
و حكمة العصور

230
00:15:31,627 --> 00:15:33,426
أنه منتبه في الاجتماعات

231
00:15:33,493 --> 00:15:35,792
لكنه حاسم في قراراته

232
00:15:35,893 --> 00:15:37,591
و أكثرها

233
00:15:37,659 --> 00:15:40,423
يود أن لا يكون هنالك
خلاف مع "روما" أو البابا

234
00:15:40,491 --> 00:15:42,657
هل علينا التصديق أنه خالٍ من العيوب ؟

235
00:15:44,390 --> 00:15:47,522
... لربما بأمكانك

236
00:15:47,590 --> 00:15:49,422
لكن عليك أن لا تلتقي بزوجته

237
00:15:52,089 --> 00:15:53,589
زوجته ؟

238
00:15:57,089 --> 00:15:59,655
أنه الأكثر زوج مشئوم

239
00:15:59,723 --> 00:16:01,322
"عار "فرنسا

240
00:16:02,955 --> 00:16:04,987
مدبّر , بكل تأكيد
عندما كان طفلاً

241
00:16:05,055 --> 00:16:07,020
حينها لم يعلم أحد كيف ستصبح

242
00:16:07,088 --> 00:16:09,953
... و الآن علمنا

243
00:16:10,054 --> 00:16:13,587
كل ما نستطيع فعله
... هو التمني

244
00:16:13,688 --> 00:16:15,757
لشئ من فعل الرب ...

245
00:16:17,861 --> 00:16:19,760
أعتذاري , سعادتك

246
00:16:19,828 --> 00:16:21,293
قد نسيت نفسي تماماً

247
00:16:21,394 --> 00:16:22,759
أغفر لي أرجوك

248
00:16:22,861 --> 00:16:27,459
لديك مغفرتنا

249
00:16:27,527 --> 00:16:29,759
... دعنا نتحدث

250
00:16:29,860 --> 00:16:31,492
... أكثر

251
00:16:31,560 --> 00:16:33,692
... إن رغبت

252
00:16:33,760 --> 00:16:38,391
"عن "عار فرنسا

253
00:16:46,425 --> 00:16:48,390
الحرس الملكي

254
00:16:48,458 --> 00:16:51,657
هنا يكمن ثروة "نابولي" الحقيقية
"سيدي "بورجيا

255
00:16:51,725 --> 00:16:54,923
ليس في مبانيها أو بفلاحيها
لكن هنا

256
00:16:54,991 --> 00:16:56,324
مبهر

257
00:16:56,392 --> 00:16:58,724
و مع ذلك الرأس الحاد من الرمح

258
00:16:58,825 --> 00:17:00,557
"هذا هو جيش "نابولي

259
00:17:00,625 --> 00:17:02,257
! غير متردد

260
00:17:02,324 --> 00:17:03,624
... إن كان لي أن أسأل

261
00:17:03,691 --> 00:17:06,723
كم يحوي رجالاً جيش "نابولي" ؟

262
00:17:06,791 --> 00:17:08,892
عشرة آلاف رجل

263
00:17:10,563 --> 00:17:12,296
مبهر

264
00:17:14,430 --> 00:17:17,296
بأمكان القول , مذهل

265
00:17:39,028 --> 00:17:40,494
! أنزل ذلك

266
00:17:40,561 --> 00:17:42,727
لا مزيد من السرقة
أتسمعني ؟

267
00:17:55,100 --> 00:17:56,435
انت تقول لي

268
00:17:56,502 --> 00:17:58,370
أن الناس سيريدون أن
يسرقوا هراء كهذا ؟

269
00:18:00,272 --> 00:18:02,073
ذلك درع جيد

270
00:18:02,141 --> 00:18:03,808
يحتاج إلى بعض التعديل
في الرمل لمدة 10 دقائق

271
00:18:03,876 --> 00:18:05,276
و سيصبح جيداً

272
00:18:07,914 --> 00:18:09,548
عدّل هذا في الرمل لمدة 10 دقائق

273
00:18:09,616 --> 00:18:12,518
و ما ستنتهي به هو الصدئ

274
00:18:29,136 --> 00:18:31,171
... الآن بالحديث عن المسكن

275
00:18:31,272 --> 00:18:32,639
في زواجها

276
00:18:32,706 --> 00:18:34,173
ستأتي شقيقتك إلى
"دوشيس بيشيلي"

277
00:18:34,241 --> 00:18:35,575
... كان لدينا

278
00:18:35,643 --> 00:18:39,178
بعض الحضور في المحكمة
سيكون مرتباً

279
00:18:39,280 --> 00:18:40,747
لقد ناقشنا هذا مسبقاً

280
00:18:40,815 --> 00:18:44,250
أنها ستكون سعيدةً بأتخاذ
أي واجب يطلب منها

281
00:18:44,318 --> 00:18:46,153
موافق

282
00:18:46,220 --> 00:18:49,291
جيد جداً , أعتقد إذاً
أن عملنا أنتهى هنا

283
00:18:50,827 --> 00:18:54,163
هنالك شئ آخر

284
00:18:54,231 --> 00:18:55,665
الطفل

285
00:18:55,733 --> 00:18:57,201
الغير شرعي؟

286
00:19:01,108 --> 00:19:02,042
أجل

287
00:19:02,143 --> 00:19:03,510
مشاعري في تلك المسألة

288
00:19:03,578 --> 00:19:06,313
قد وضحت بشكل واضح تماماً

289
00:19:06,380 --> 00:19:08,214
لا أطلب منك أن تتباهى به علناً

290
00:19:08,282 --> 00:19:09,649
لا أطلب منك أن تقوم بأي تصريح

291
00:19:09,717 --> 00:19:10,951
أي ألتزام

292
00:19:11,018 --> 00:19:12,485
... لكن أن تفرق بين الأم و طفلها

293
00:19:12,553 --> 00:19:14,855
أبنها الغير شرعي -
طفل تحبه -

294
00:19:14,923 --> 00:19:16,723
على كل الأحوال طفل غير شرعي

295
00:19:18,093 --> 00:19:21,929
"كل ما أطلبه أن "جيوفاني
عليه أن يرافق والدته

296
00:19:22,030 --> 00:19:24,365
بهدوء , إن رغبتم

297
00:19:24,433 --> 00:19:26,167
برفقة مربية

298
00:19:26,235 --> 00:19:28,669
بعيداً عن أعين الناس
لكن في حضن عائلته

299
00:19:28,770 --> 00:19:30,838
عائلته , ستكون عائلتي

300
00:19:30,906 --> 00:19:32,640
عائلة تعود أسلافها إلى

301
00:19:32,708 --> 00:19:34,175
"آراغون" و "كاستيل"

302
00:19:34,243 --> 00:19:37,145
"ملوك و ملكات "أسبانيا" و "البرتغال

303
00:19:37,213 --> 00:19:40,048
و بأمكاني أن أؤكد لك
"سيدي "بروجيا

304
00:19:40,149 --> 00:19:42,951
أن عائلتي لم تحاط أبداً

305
00:19:43,018 --> 00:19:45,220
بأولاد من فتيان الأسطبل

306
00:19:49,592 --> 00:19:51,959
ستقوم بالمخاطرة بخرق
مفتوح من أجل هذا ؟

307
00:19:52,027 --> 00:19:53,628
خرق مفتوح معي ؟

308
00:19:53,695 --> 00:19:58,399
لا تستعرض تهديداتك الواهية
"هنا , "تشيزاري بورجيا

309
00:19:58,500 --> 00:20:00,267
"روما" تحتاج إلى "نابولي"

310
00:20:00,335 --> 00:20:01,802
أنت تعرف هذا كما اعلم هذا

311
00:20:01,870 --> 00:20:04,905
أرسلك والدك إلى هنا لتصنع حليفاً

312
00:20:04,973 --> 00:20:07,408
و ليس أن تضع خدمات
من أجل أن رضيع

313
00:20:07,476 --> 00:20:08,996
لستُ هنا كي أصنع حليفاً

314
00:20:09,078 --> 00:20:10,578
بل كي أنظر في واحد ما

315
00:20:10,646 --> 00:20:12,726
و سأبحث عن احدٍ في
مكان آخر إن قضت الحاجة

316
00:20:18,288 --> 00:20:21,257
لا تكن متعجلاً , سعادتك

317
00:20:21,358 --> 00:20:23,392
أقلب الأمر في رأسك

318
00:20:23,460 --> 00:20:24,760
أحضر إلى زفاف شقيقتي

319
00:20:24,828 --> 00:20:26,428
و دعنا نرى جوابك حينها

320
00:20:30,900 --> 00:20:33,502
سعادتك

321
00:20:38,541 --> 00:20:40,509
لماذا لم تقل شيئاً ؟

322
00:20:40,610 --> 00:20:42,077
ماذا ؟

323
00:20:46,049 --> 00:20:48,084
... جلستَ هناك , تتأمل كالفتيات

324
00:20:48,151 --> 00:20:50,353
و لم تقل كلمةً واحدة

325
00:20:51,388 --> 00:20:52,689
! زوجتك
! عائلتك

326
00:20:52,756 --> 00:20:54,324
أليس لديك شئ تقوله ؟

327
00:20:59,362 --> 00:21:01,263
"عد إلى "روما

328
00:21:26,658 --> 00:21:28,893
هنالك تقرير

329
00:21:28,960 --> 00:21:30,628
تقرير عن ماذا ؟

330
00:21:30,696 --> 00:21:32,263
حالة الجيش

331
00:21:32,364 --> 00:21:34,999
المخازن , البارود
المدافع

332
00:21:35,100 --> 00:21:36,834
جاهزية الرجال

333
00:21:36,902 --> 00:21:39,070
تم تحريرها للبابا نفسه

334
00:21:39,137 --> 00:21:41,472
تحضير للحرب

335
00:21:41,540 --> 00:21:43,341
ماذا غير ذلك ؟

336
00:21:50,484 --> 00:21:53,019
أود رأيتها بشدة

337
00:22:06,067 --> 00:22:07,568
هل سررت برؤية بيتك ؟

338
00:22:07,669 --> 00:22:09,270
أجل

339
00:22:10,939 --> 00:22:13,073
علينا أن نتحدث أنا و أنت

340
00:22:16,578 --> 00:22:18,011
رفض ؟

341
00:22:19,514 --> 00:22:21,549
في النهاية عندما يعود إلى رشده

342
00:22:21,616 --> 00:22:23,684
سيدرك أن سعادة طفل واحد

343
00:22:23,752 --> 00:22:25,719
"ثمنٌ قليل ليدفعه مقابل مكانة "روما

344
00:22:25,787 --> 00:22:29,222
أجل , سعادة طفل واحد
و والدته

345
00:22:29,323 --> 00:22:31,458
هل هذا كثير لأطلبه

346
00:22:31,525 --> 00:22:33,026
لكي يكون هنالك تهديدات

347
00:22:33,094 --> 00:22:35,561
و أن توضع التحالفات في خطر

348
00:22:37,898 --> 00:22:40,366
هل أنا صعبة كي أحب ؟

349
00:22:40,434 --> 00:22:42,301
لا , لا حبيبتي

350
00:22:44,304 --> 00:22:47,072
روما" هي قمة الأرض"

351
00:22:47,140 --> 00:22:51,210
و نحن في القمة
... و مع ذلك

352
00:22:51,277 --> 00:22:53,946
و لا زال , لا يهم إلى
أي جهة أتجه لها

353
00:22:54,013 --> 00:22:55,581
لا يمكنني أيجاد

354
00:22:55,649 --> 00:22:58,651
الطريق التي ستجعلني سعيدةً حقاً

355
00:22:58,718 --> 00:23:00,319
لما لا يمكنني أن أصبح سعيدة ؟

356
00:23:00,387 --> 00:23:03,055
ساجعلك سعيدة

357
00:23:03,123 --> 00:23:04,557
أعدك

358
00:23:11,965 --> 00:23:14,500
أعذر شيقي

359
00:23:14,567 --> 00:23:15,868
هل علي أن أفهم

360
00:23:15,936 --> 00:23:21,206
هل هي بتلك البشاعة
هل هي بذلك السوء ؟

361
00:23:21,274 --> 00:23:23,175
... بكل صراحة , عندما

362
00:23:23,243 --> 00:23:25,611
أجل , الصراحة
دائما أفضل

363
00:23:25,679 --> 00:23:29,749
يطلق عليها أسم
"المرأة ذات الكيسين"

364
00:23:29,817 --> 00:23:31,251
ماذا ؟

365
00:23:31,352 --> 00:23:32,886
هنالك نساء عندما
يأخذهن احدهم للمضاجعة

366
00:23:32,954 --> 00:23:35,289
يقومون فقط بوضع
كيساً فوق رؤوسهم

367
00:23:35,390 --> 00:23:37,091
و هنالك اخريات

368
00:23:37,158 --> 00:23:39,126
عليك أنت أيضاً ان ترتدي كيساً

369
00:23:39,194 --> 00:23:41,029
خشية أن وقع كيسها

370
00:23:42,498 --> 00:23:46,333
بكل أسف , أنها
أكثر منها من الثانية

371
00:23:50,506 --> 00:23:57,413
لدى الملك "لويس" كل تعاطفنا

372
00:23:58,515 --> 00:24:01,416
أنا متشجع جداً لسماعك
لقولك هذا , سعادتك

373
00:24:02,919 --> 00:24:05,854
علينا أن ندعو لك ليلة طيبة

374
00:24:17,868 --> 00:24:19,769
لا يمكن أن يكون أكثر وضوحاً

375
00:24:19,837 --> 00:24:21,771
أنه يريد الفسخ

376
00:24:21,839 --> 00:24:23,506
و أنت الشخص الوحيد في النصرانية

377
00:24:23,574 --> 00:24:25,542
الذي بامكانه أن يعطيه إليه

378
00:24:28,612 --> 00:24:29,913
هذا هو الأمر

379
00:24:30,014 --> 00:24:32,549
انه الأمر الذي تتحول به اللعبة

380
00:24:32,617 --> 00:24:35,152
الجميع يخشى الفرنسيين

381
00:24:35,219 --> 00:24:37,454
و نحن نحمل الخلافة
الملكية في أيدينا

382
00:24:37,555 --> 00:24:39,089
الجميع يخشى الفرنسيين

383
00:24:39,157 --> 00:24:41,892
خصوصاً من شعروا بسيفوهم
"مثل "نابولي

384
00:24:41,993 --> 00:24:44,461
لقد رأيت "نابولي" يا أبي

385
00:24:44,529 --> 00:24:46,363
لا يوجد هنالك شئ

386
00:24:50,134 --> 00:24:53,870
لا شئ سوى ملك , برقبةٍ
أود بكل سعادةٍ أن أقطعها

387
00:24:53,938 --> 00:24:56,740
مستودع ملئ بالصدئ
و شبكات العنكبوت

388
00:24:56,807 --> 00:24:58,308
لا جيش , لا رغبة

389
00:24:58,376 --> 00:25:01,277
مجرد شخص مصاب بالجذام
"و يداه تتصول لعملات "روما

390
00:25:08,520 --> 00:25:10,721
"شقيقتك تتزوج "نابولي

391
00:25:14,826 --> 00:25:17,995
لما لا تتزوج "فرنسا" ؟

392
00:25:21,933 --> 00:25:24,100
و ستضع تلك المملكتين
في راحة يدك

393
00:25:24,168 --> 00:25:26,736
"فرنسا" و "نابولي"

394
00:25:26,804 --> 00:25:30,473
"تشيزاري" إلى "فرنسا"
"لوكاريزيا" إلى "نابولي"

395
00:25:30,540 --> 00:25:32,708
مملكتين

396
00:25:32,776 --> 00:25:37,613
واحدة تتمنى الأخرى

397
00:25:37,681 --> 00:25:42,451
رغبة مقدر لها ان تحبط

398
00:25:42,519 --> 00:25:46,922
"حالما تتزوج شقيقتك إلى "نابولي

399
00:25:47,023 --> 00:25:49,425
"ستأخذ سفينةً إلى "فرنسا

400
00:25:49,492 --> 00:25:51,560
ستأخذ معك رسالةً باباوية

401
00:25:51,628 --> 00:25:54,997
تمنح ألغاء لزواج الملك

402
00:25:55,064 --> 00:25:58,167
لكنك لم تمنحها بسهولة

403
00:25:58,234 --> 00:26:03,838
ستستخدم كل فائدة
تستطيع ان تحصل عليها

404
00:26:06,742 --> 00:26:10,212
كما قلت بنفسك
"الجميع يخشى "فرنسا

405
00:26:11,481 --> 00:26:13,649
فليكن الجميع سوانا

406
00:26:16,020 --> 00:26:20,390
... و بينما انت هناك

407
00:26:20,457 --> 00:26:22,725
جد لنفسك زوجة

408
00:26:32,738 --> 00:26:36,574
"قام قريبك بنفي "فيتيلي

409
00:26:36,642 --> 00:26:41,446
جردت عائلتك

410
00:26:41,513 --> 00:26:43,748
"قريبك ... الكاردينال "أورسيني

411
00:26:43,816 --> 00:26:46,017
ميت , بيد البابا نفسه

412
00:26:46,085 --> 00:26:49,520
أي أقناع أكثر من هذا تريد كي
تأتي إلى جانب سيدتي ؟

413
00:26:49,588 --> 00:26:51,122
سيدتك توهم نفسها

414
00:26:51,190 --> 00:26:53,224
إن كانت تظن بأنها
"ستنتصر على بابا "روما

415
00:26:53,325 --> 00:26:56,394
... سيدتي لوحدها
ربما

416
00:26:56,461 --> 00:26:59,964
فشلت محاولات الأغتيال
أنه حي

417
00:27:00,032 --> 00:27:01,632
البديل الذي ستحضرونه لنا

418
00:27:01,700 --> 00:27:03,834
هو حرب مفتوحة ضد
"الجيش الباباوي في "روما

419
00:27:03,902 --> 00:27:05,703
هذا شئ كبير و أكثر منه خطورة

420
00:27:05,771 --> 00:27:07,138
كسيف في الظلام

421
00:27:07,206 --> 00:27:09,707
و السيف الذي في الظلام
... فشل فشلاً ذريعاً

422
00:27:09,775 --> 00:27:12,043
ماذا إن كانت أقل خطورة ؟

423
00:27:13,779 --> 00:27:16,147
ماذا إن كانت أكثر منها تأكيداً ؟

424
00:27:36,002 --> 00:27:38,604
يا إلهي

425
00:27:38,672 --> 00:27:40,238
هل هذه المعلومات دقيقة ؟

426
00:27:40,306 --> 00:27:41,974
هذه نسخة مماثلة من التقرير

427
00:27:42,041 --> 00:27:45,510
تم تفوضها من قبل
تشيزاري بورجيا" نفسه"

428
00:27:45,578 --> 00:27:47,813
أنه دقيق

429
00:27:47,881 --> 00:27:50,449
... الجيوش "روما" الباباوية

430
00:27:50,517 --> 00:27:52,885
بالكاد متبقية

431
00:27:52,953 --> 00:27:54,453
قيل لي أن أوصل هذه

432
00:27:54,555 --> 00:27:56,055
هل علي أن آخذها ؟

433
00:27:56,123 --> 00:27:57,790
أجل , خذ هذه

434
00:27:57,891 --> 00:27:59,526
و هنالك

435
00:27:59,593 --> 00:28:01,528
أين تودين وضعها ؟

436
00:28:01,629 --> 00:28:03,062
هنالك

437
00:28:03,130 --> 00:28:04,664
هل علينا أن نرتب
"حاشية الملك "فيرديناند

438
00:28:04,731 --> 00:28:07,166
و العائلة في يد واحدة
و عائلتنا في الأخرى

439
00:28:07,234 --> 00:28:09,502
أو أن نقوم بترتيبها
على الطريقة

440
00:28:09,570 --> 00:28:11,771
و ندع الضيوف يتخالطون ؟

441
00:28:13,974 --> 00:28:15,909
ما الأمر ؟

442
00:28:15,976 --> 00:28:17,810
سيذهب "تشيزاري" إلى فرنسا

443
00:28:17,911 --> 00:28:20,045
و ماذا في ذلك ؟

444
00:28:20,113 --> 00:28:22,247
بعد زواجي تماماً

445
00:28:22,315 --> 00:28:24,149
"الزواج الذي سيكبلني ب"نابولي

446
00:28:24,217 --> 00:28:27,820
سيرحل شقيقي إلى
"بلاط أكبر عدو ل"نابولي

447
00:28:27,921 --> 00:28:29,255
هل قال كل هذا ؟

448
00:28:29,322 --> 00:28:32,825
لا
لكني قرأت هذا في عينيه

449
00:28:32,893 --> 00:28:34,727
لا يمكنه أخفاء الأمور عني

450
00:28:35,829 --> 00:28:37,897
لما أنت مستائة ؟

451
00:28:37,998 --> 00:28:40,099
هذا لا يجعل الغرابة
بين "ألفونسو" و بينك

452
00:28:40,166 --> 00:28:42,434
ما الذي يقود هذه العائلة
أمي ؟

453
00:28:43,703 --> 00:28:45,170
الحب

454
00:28:47,240 --> 00:28:48,541
الطموح

455
00:28:48,642 --> 00:28:51,110
الطموح يقود هذه العائلة

456
00:28:51,212 --> 00:28:52,979
والدي

457
00:28:53,047 --> 00:28:55,115
شقيقي

458
00:28:55,183 --> 00:28:57,217
و علي أن أضيف على ذلك

459
00:28:57,285 --> 00:29:00,354
نفسي , إن لم أود أن أعيش
في حديقة الأعشاب

460
00:29:00,422 --> 00:29:02,623
... "لوكاريشيا"

461
00:29:05,626 --> 00:29:10,063
لقد كان أنت من سحب
الدم من جسد والدك

462
00:29:10,131 --> 00:29:13,567
في تلك الساعة
"أنت انقذت "روما

463
00:29:13,634 --> 00:29:15,802
أظن بأنك مساوية لأي مهمة

464
00:29:15,870 --> 00:29:18,838
أقلها , الأعتناء بعائلتك

465
00:29:18,939 --> 00:29:20,940
هل سمعتني ؟

466
00:29:21,008 --> 00:29:23,076
تحلي بالمزيد من الأيمان بنفسك

467
00:29:23,144 --> 00:29:24,778
سأفعل

468
00:29:24,846 --> 00:29:26,713
لا يوجد هنالك شخص
آخر أستطيع الوثوق به

469
00:29:30,018 --> 00:29:31,718
ماذا فعل ؟

470
00:29:31,786 --> 00:29:33,454
دعاها للزفاف

471
00:29:33,521 --> 00:29:37,092
سيدعو تلك العاهرة إلى بيتنا ؟

472
00:29:37,160 --> 00:29:39,094
ليس لوحدها

473
00:29:39,161 --> 00:29:40,595
"جيان باولو باليوني"

474
00:29:40,663 --> 00:29:42,030
"بروسبيرو كولونا"

475
00:29:42,098 --> 00:29:43,798
"الأخوة "أورسيني
"فيتيليزو فيتيلي"

476
00:29:43,866 --> 00:29:46,001
! "نصف أسياد "رومانيا

477
00:29:49,705 --> 00:29:51,773
"و "كاثرينا سفورزا

478
00:29:51,841 --> 00:29:54,342
"و "كاثرينا سفورزا

479
00:29:54,410 --> 00:29:57,045
كضيوف الشرف للملك
"فيرديناند" ملك "نابولي"

480
00:30:00,450 --> 00:30:02,217
لماذا يفعل هذا ؟

481
00:30:02,319 --> 00:30:04,987
لا أعلم
ليعرض قوته

482
00:30:05,055 --> 00:30:07,256
ليظهر أن "نابولي" لا تقف لوحدها ؟

483
00:30:07,323 --> 00:30:09,191
كي يرمي كلماتي في وجهي

484
00:30:09,259 --> 00:30:10,693
"و ان يظهر أن التحالف مع "روما

485
00:30:10,760 --> 00:30:12,961
هو مجرد شئ واحد
و يعتبره من العديد

486
00:30:13,029 --> 00:30:14,763
ستمنعه , بكل تأكيد

487
00:30:14,831 --> 00:30:17,500
ماذا , و أهينه على الملئ ؟
أذله ؟

488
00:30:17,567 --> 00:30:20,035
أجل
أجل , لما لا ؟

489
00:30:20,103 --> 00:30:23,205
! لأن "أيطاليا" بأسرها ستشاهد

490
00:30:23,273 --> 00:30:25,208
هل تريدهم أن يروننا منقسمين

491
00:30:25,275 --> 00:30:26,676
حتى في عائلتنا ؟

492
00:30:26,777 --> 00:30:28,611
نتخاصم كالفلاحين ؟

493
00:30:28,679 --> 00:30:30,179
ألا ترى

494
00:30:30,247 --> 00:30:34,250
أن حتى التظاهر بالضعف يولد الضعف

495
00:30:34,317 --> 00:30:36,486
لا

496
00:30:36,554 --> 00:30:41,292
"نحن بابا "روما
نواب الآلهة

497
00:30:41,359 --> 00:30:43,594
دعها تأتي

498
00:30:50,336 --> 00:30:52,070
سيدي

499
00:31:04,850 --> 00:31:07,986
وضعتك هنا , كما ترى

500
00:31:08,087 --> 00:31:10,055
بجانبي

501
00:31:10,123 --> 00:31:12,591
أرى ذلك

502
00:31:16,963 --> 00:31:18,897
هل أنت كذلك ؟

503
00:31:22,635 --> 00:31:24,469
بالطبع , بجانبك

504
00:31:24,537 --> 00:31:29,340
مهما حدث
"فرنسا" , أسبانيا" , "نابولي"

505
00:31:29,408 --> 00:31:32,243
بأمكانهم التفتت إلى غبار
لا يهمني ذلك

506
00:31:32,311 --> 00:31:34,679
... طالما أنت

507
00:31:49,262 --> 00:31:50,695
! سامحيني

508
00:32:38,344 --> 00:32:39,744
قداسته الملكية

509
00:32:39,812 --> 00:32:43,282
"الملك "فيرديناند الثاني
"ملك "نابولي

510
00:32:59,532 --> 00:33:01,833
مرحباً بك بأسم الآلهة

511
00:33:03,236 --> 00:33:05,404
السلام عليكم

512
00:33:07,040 --> 00:33:08,940
نابولي" تشكرك"

513
00:34:01,461 --> 00:34:04,063
"كاثرينا سفورزا ريارو"

514
00:34:04,131 --> 00:34:06,966
"كونتيسة "فرولي
"و سيدة "أيمولا

515
00:34:40,533 --> 00:34:44,336
كنا على وشك أن نفقد
الأمل أن تركعي أمامنا

516
00:34:44,403 --> 00:34:46,671
... أنا لا أنحني إلى أي رجل

517
00:34:51,778 --> 00:34:54,312
ما لم أختر ذلك

518
00:35:09,628 --> 00:35:11,108
علينا أن نحضر مكانها

519
00:35:11,163 --> 00:35:12,630
... "في قلعة "سانت أنجيلو

520
00:35:14,700 --> 00:35:17,268
علمت بأنها ذكية

521
00:35:17,336 --> 00:35:21,339
لكني لم أدرك أبداً مدى
ذكائها حتى اليوم

522
00:35:23,043 --> 00:35:25,611
أخرجها من رأسك

523
00:35:25,679 --> 00:35:29,482
"و يسبق السيف العذل"

524
00:35:29,550 --> 00:35:33,552
و علينا ان نخاطر بكل شئ
او أن نخسر اللعبة

525
00:35:44,398 --> 00:35:45,932
هل فقدت عقلك ؟

526
00:35:46,000 --> 00:35:48,601
! ماذا فعلت , أيها الأحمق

527
00:35:48,669 --> 00:35:50,537
دعوتها إلى هنا ؟

528
00:35:50,638 --> 00:35:52,138
"لقلب "روما

529
00:35:52,206 --> 00:35:53,606
"إلى داخل "الفاتيكان

530
00:35:53,674 --> 00:35:55,342
ليراها العالم بأسره ؟

531
00:35:55,409 --> 00:35:56,743
أنت مجنون

532
00:35:56,811 --> 00:35:58,345
! و أنت ساذج

533
00:35:58,413 --> 00:36:00,614
"دعوتي ل"كاثرينا سفوزرا
هي حركة من اللعبة

534
00:36:00,648 --> 00:36:03,516
كما هو زواجك لأبنة البابا

535
00:36:03,584 --> 00:36:05,752
هذا الزواج ليس بلعبة
لا تكن طفلاً

536
00:36:05,819 --> 00:36:07,954
"أني أحب "لوكاريشيا -
ربما لا تستطيع الفهم -

537
00:36:08,022 --> 00:36:11,257
مهما أحببتها , كرهتها
رفضت من قبلها

538
00:36:11,325 --> 00:36:12,792
ستتزوجها

539
00:36:12,860 --> 00:36:15,128
"و ستأمن مطالبتنا بصداقة "روما

540
00:36:15,195 --> 00:36:17,664
لما تظن أنني وضعتك في
الواجهة كي تصبح خادمها ؟

541
00:36:19,166 --> 00:36:22,169
و بعد ذلك أختر أن تذكر سعادته

542
00:36:22,237 --> 00:36:25,539
ان "نابولي" تملك أصدقاءً
"أصدقاء غير "روما

543
00:36:25,607 --> 00:36:28,175
"و إن أرادت "روما" صداقة "نابولي

544
00:36:28,243 --> 00:36:32,180
يجب أن بكون الصداقة
... مزروعة و متغذية

545
00:36:32,248 --> 00:36:35,350
! حاولت قتل أولاده

546
00:36:35,451 --> 00:36:36,385
! حفيده

547
00:36:36,486 --> 00:36:38,353
ذلك , أيضاً , جزء من اللعبة

548
00:36:38,421 --> 00:36:41,456
لعبةً أنت جديد فيها و مأمور

549
00:36:41,524 --> 00:36:43,725
و الآن , ألعب جزئك

550
00:36:43,792 --> 00:36:46,728
تزوج , ضاجع أبنة البابا

551
00:36:46,795 --> 00:36:49,630
و دع الأمور الجادة إلى الكبار

552
00:36:51,467 --> 00:36:53,501
إذهب الآن

553
00:38:47,956 --> 00:38:49,457
سيدي

554
00:38:51,727 --> 00:38:53,428
هل لي أن أغتنم الفرصة

555
00:38:53,496 --> 00:38:57,099
لأقدم لشقيقتك مباركتي

556
00:38:57,166 --> 00:39:00,636
في مناسبة زفافها

557
00:39:00,704 --> 00:39:02,471
سأتأكد من اخبارها

558
00:39:06,911 --> 00:39:09,045
هل لي أن أقدم لوالدي مباركتك

559
00:39:09,113 --> 00:39:11,314
من النهوض من السم ؟

560
00:39:11,382 --> 00:39:13,316
عائلتي , مباركتك

561
00:39:13,384 --> 00:39:16,185
من الهروب من محاولة الأغتيال ؟

562
00:39:16,253 --> 00:39:17,987
إن كان هذا يسرك فأفعله

563
00:39:21,692 --> 00:39:24,461
أنت تخاطرين بكل شئ , سيدتي

564
00:39:24,528 --> 00:39:27,897
هل تعتقد بأني جاهلة بذلك ؟

565
00:39:27,965 --> 00:39:29,833
لديك سيفك هناك

566
00:39:31,269 --> 00:39:34,004
لن يوقفك أحد

567
00:39:34,071 --> 00:39:38,842
أني أعرف بما اخاطر

568
00:39:38,909 --> 00:39:41,745
... بأمكانك أن تغرز سيفك بداخلي

569
00:39:45,750 --> 00:39:49,552
... إلى مقبض السيف
إن أردت

570
00:40:03,034 --> 00:40:04,668
سيدتي

571
00:40:06,404 --> 00:40:09,539
سعادته
سيادتك , أسيادي

572
00:40:09,607 --> 00:40:11,474
سيداتي سادتي

573
00:40:11,542 --> 00:40:13,109
فلتفتتح الرقصة

574
00:40:56,420 --> 00:40:58,121
! يا لها من فرحة

575
00:41:00,624 --> 00:41:03,793
تبدو شقيقتك خلابةً جداً
أليست كذلك ؟

576
00:41:03,861 --> 00:41:05,695
بالفعل

577
00:41:07,198 --> 00:41:09,966
هلا تشرب معي كأساً ؟

578
00:41:13,771 --> 00:41:17,040
قد يكون الزواج بركة

579
00:41:17,107 --> 00:41:19,475
رجل و أمرأة يتحدان أمام الله

580
00:41:19,543 --> 00:41:21,778
أنه امر جميل

581
00:41:21,846 --> 00:41:24,481
يجب أن يكون ذلك
قد يكون ذلك

582
00:41:24,548 --> 00:41:26,516
"حتى من اجل ملك "فرنسا

583
00:41:27,618 --> 00:41:30,453
هل تبكي في الأعراس ؟

584
00:41:30,521 --> 00:41:33,490
... لا طالما وجدت عيناي

585
00:41:33,558 --> 00:41:35,492
رطبة

586
00:41:35,560 --> 00:41:38,328
قد أبكي لوحدي
ربما

587
00:41:38,396 --> 00:41:41,331
لما ذلك , سيدي "بروجيا" ؟

588
00:41:41,399 --> 00:41:45,569
لأن ذلك سيعني
نهاية حياة شخص ما

589
00:41:45,636 --> 00:41:48,338
أشار والدك إلى أمكانية

590
00:41:48,406 --> 00:41:50,240
من زواج فرنسي

591
00:41:52,710 --> 00:41:56,814
ماذا ستقول "فرنسا" لذلك ؟

592
00:41:56,882 --> 00:42:00,351
زواج من أجل الآخر

593
00:42:00,418 --> 00:42:03,521
الجمال و البركة في الأنحاء

594
00:42:26,677 --> 00:42:28,979
حزمة الذئاب الخاصة بنا

595
00:42:29,080 --> 00:42:30,414
ما هو سعرهم ؟

596
00:42:30,481 --> 00:42:31,915
الأرض

597
00:42:31,983 --> 00:42:36,620
أستعادة ما تم سلبه منهم

598
00:42:36,687 --> 00:42:40,524
قل لهم إن تعهدوا
بسيوفهم من أجلي

599
00:42:40,591 --> 00:42:42,459
سيحصلون على
ما كانوا يمتلكونه من قبل

600
00:42:42,527 --> 00:42:45,195
"و سأقسم ممتلكات "بورجيا
سأقسمها بينهم

601
00:42:45,296 --> 00:42:47,464
سأفعل ذلك

602
00:42:47,532 --> 00:42:50,367
إذاً قد أنتهينا من "روما" ؟

603
00:42:50,468 --> 00:42:52,402
بعيدون كل البعد من ذلك

604
00:42:52,470 --> 00:42:56,373
هؤلاء الذين سنتغلب عليهم
علينا أن بربكهم اولاً

605
00:42:56,474 --> 00:42:58,409
سأربك هذا البابا

606
00:42:58,477 --> 00:43:00,010
أكثر من ما فعلتِ مسبقاً ؟

607
00:43:02,114 --> 00:43:05,716
أكثر بنظر الأعتبار

608
00:43:29,373 --> 00:43:30,640
أسيادي

609
00:43:30,708 --> 00:43:32,209
"أورسيني"

610
00:43:32,310 --> 00:43:34,010
و من تكون أنت ؟

611
00:43:34,078 --> 00:43:36,914
ألا تعلم ؟

612
00:43:36,981 --> 00:43:38,815
لستَ كاردينالاً

613
00:43:38,883 --> 00:43:44,220
ليس لديك ثوباً
و لستَ جندياً

614
00:43:44,288 --> 00:43:46,589
ليس لديك جيش

615
00:43:46,657 --> 00:43:48,858
لستَ أبناً شرعياً لأي أحد حتى

616
00:43:48,959 --> 00:43:50,827
"روبيرتو"

617
00:43:50,895 --> 00:43:53,296
إذاَ سأسأل مجدداً

618
00:43:53,364 --> 00:43:55,198
من أنت ؟

619
00:43:55,266 --> 00:43:56,833
أستنشق بعض الهواء
"روبيرتو"

620
00:43:56,934 --> 00:43:58,535
أحتسي بعض الخمر
خمري

621
00:43:58,603 --> 00:44:01,571
و أرقص قليلاً في الحديقة
حديقتي

622
00:44:01,639 --> 00:44:03,474
"الشابات الجميلات التي في "روما
التي أنا متأكد

623
00:44:03,541 --> 00:44:06,176
بأنك ستسعد بان تضاجعهم

624
00:44:06,244 --> 00:44:10,048
لا أهتم أبداً لشاباتك الجميلات

625
00:44:10,116 --> 00:44:11,416
إذاً سأعرفك

626
00:44:11,484 --> 00:44:13,952
إلى بعض الشبان الوسماء
عوضاً عن ذلك

627
00:44:18,224 --> 00:44:20,391
! أهدئ

628
00:44:20,459 --> 00:44:21,759
أمضي

629
00:44:33,172 --> 00:44:34,473
... إذاً

630
00:44:37,344 --> 00:44:40,079
... هل أنت

631
00:44:40,147 --> 00:44:41,481
هل لازلتَ عفيفاً ؟

632
00:44:41,548 --> 00:44:42,949
تعلمين أني كذلك

633
00:44:43,017 --> 00:44:46,151
تحافظ على نفسك للزفاف

634
00:44:46,219 --> 00:44:47,753
قلت لك ذلك
ألم أفعل ذلك ؟

635
00:44:47,821 --> 00:44:50,589
... و

636
00:44:50,690 --> 00:44:52,991
و هل نحن متزوجان الآن ؟

637
00:44:53,059 --> 00:44:56,294
أظن ذلك
أعتقد بأني أتذكر مراسيماً

638
00:44:56,361 --> 00:44:57,762
أنا كذلك

639
00:45:23,789 --> 00:45:25,723
ما هذا ؟
هذا اللوح ؟

640
00:45:25,824 --> 00:45:27,025
لأنه لا شئ

641
00:45:27,092 --> 00:45:28,860
أني أرتب الجلوس في الزفاف

642
00:45:35,000 --> 00:45:36,434
ضاجعني

643
00:45:43,643 --> 00:45:45,110
أنه ليس الزفاف

644
00:45:45,178 --> 00:45:48,446
هؤلاء الحلفاء في يد
و الأعداء في الآخرى

645
00:45:48,547 --> 00:45:49,647
من فعل هذا ؟

646
00:45:49,715 --> 00:45:52,184
... فقط شقيقي سيفعل

647
00:46:00,827 --> 00:46:05,731
هل هذا ما أنا عليه
بالنسبة لشقيقك ؟

648
00:46:05,832 --> 00:46:07,333
علامة أستفهام

649
00:46:09,669 --> 00:46:11,270
علامة أستفهام

650
00:46:11,338 --> 00:46:13,006
علامة أستفهام

651
00:46:14,741 --> 00:46:17,343
هل هذا ما أنا عليه
بالنسبة لعائلتك ؟

652
00:47:54,911 --> 00:47:56,945
ماذا بحق الآلهة ؟

653
00:48:00,416 --> 00:48:02,651
هل أنا صعبة للحب ؟

654
00:48:06,989 --> 00:48:08,222
"لا , "لوكاريشيا
لا يمكنك

655
00:48:08,323 --> 00:48:10,558
لكن علي ذلك

656
00:48:15,697 --> 00:48:21,703
"فقط شخص من "بروجيا
بأمكانه أن يحب "بورجيا" آخر

657
00:48:21,804 --> 00:48:24,172
قد همسوا بشأننا مسبقاً

658
00:48:24,239 --> 00:48:29,777
من خلال "أيطاليا" بأكملها

659
00:48:29,845 --> 00:48:31,446
لما نمنع أنفسنا من المتعة

660
00:48:31,513 --> 00:48:35,416
التي أتهمنا بها مسبقاً ؟

661
00:48:36,819 --> 00:48:39,787
... زوجك

662
00:48:39,854 --> 00:48:43,390
... ستكون زوجي
الليلة

663
00:48:43,458 --> 00:48:48,458
By : Aqrawi

