1
00:00:00,049 --> 00:00:02,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:02,209 --> 00:00:04,663
اعثري على غضبك
أتشمّين هذا؟

3
00:00:04,698 --> 00:00:05,686
ماذا؟ -
دخان -

4
00:00:05,721 --> 00:00:08,847
"لا أستطيع مغادرة "نفرلاند
إنْ فعلت سأموت

5
00:00:08,882 --> 00:00:11,990
ربّما لسنا مضطرّين لقتله
ربّما نجد طريقةً أخرى

6
00:00:12,025 --> 00:00:14,350
أظنّ لديّ الشيء المناسب -
لمَ عساي أساعدك؟ -

7
00:00:14,385 --> 00:00:18,462
المكان الذي أرسلكِ إليه
(مِنْ بين سكّانه، أميرك (إريك

8
00:00:18,497 --> 00:00:22,695
"تنتظركَ فتاةٌ لطيفة في "ستوري بروك
تدعى (بِل)، أليس كذلك؟

9
00:00:22,988 --> 00:00:25,196
{\pos(190,250)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قبل 5 أيّام

10
00:00:25,350 --> 00:00:29,200
عليكِ البقاء هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

11
00:00:29,235 --> 00:00:32,632
لمْ يكن (غريغ) و (تمارا) يعملان
وحيدَين، سيتبعهما آخرون

12
00:00:33,416 --> 00:00:35,091
هذه تعويذة إخفاء

13
00:00:35,917 --> 00:00:39,238
{\pos(190,230)}ستحجب البلدة وتجعل مِن المستحيل
على أحدٍ العثور عليها

14
00:00:39,464 --> 00:00:42,747
{\pos(190,210)}كيف ستجد طريق عودتك إليّ إذاً؟

15
00:00:48,793 --> 00:00:54,902
{\pos(190,230)}لن تعود، أليس كذلك؟ -
النبوءة... الفتى إلغاءٌ لي -

16
00:00:55,301 --> 00:01:01,449
{\pos(190,230)}لكنّه حفيدي أيضاً و يجب أنْ أنقذه -
...أتفهّم ذلك، لكنّي أعرف أيضاً -

17
00:01:02,131 --> 00:01:05,315
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

18
00:01:07,342 --> 00:01:10,695
سأراك ثانيةً

19
00:01:35,393 --> 00:01:38,698
نجحوا
أنقذونا

20
00:01:40,225 --> 00:01:42,104
أنقذونا فعلاً، أليس كذلك؟

21
00:01:43,716 --> 00:01:45,973
دموع الفرح؟ -
ما الأمر (بِل)؟ أأنتِ بخير؟ -

22
00:01:46,008 --> 00:01:47,310
ماذا حدث؟ و أين الجميع؟

23
00:01:47,345 --> 00:01:52,665
{\pos(190,210)}أوقفوا جهاز التدمير الذاتيّ
...(و اللذان أحضراه (غريغ) و (تمارا

24
00:01:52,794 --> 00:01:56,666
{\pos(190,230)}(اختطفا (هنري
و أخذاه عبرَ بوّابة

25
00:01:56,752 --> 00:01:57,961
بوّابة إلى أين؟

26
00:01:57,996 --> 00:02:01,804
{\pos(190,230)}لا أعرف، لحق الجميع بهم
(على متن سفينة (هوك

27
00:02:02,806 --> 00:02:04,792
{\pos(190,230)}لمَ تخلّفتِ عنهم؟

28
00:02:06,401 --> 00:02:07,998
لأنّي كنت مضطرّة

29
00:02:21,550 --> 00:02:24,539
{\pos(190,230)}إنّها تعويذة إخفاء
لماذا؟

30
00:02:24,654 --> 00:02:28,892
{\pos(190,230)}لأنّ (رامبل) قال
أنّ هناك آخرين قادمون

31
00:02:48,533 --> 00:02:50,984
(مَن الذين يظنّ (رامبل
أنّهم قادمون؟

32
00:02:51,127 --> 00:02:52,942
{\pos(190,230)}لمْ يحدّد

33
00:02:52,977 --> 00:02:57,669
{\pos(190,230)}دعونا لا نهلع، فهذا على حدّ علمنا
إجراءٌ وقائيّ، صحيح؟

34
00:02:57,704 --> 00:03:01,757
قال أنّهم يعملون لصالح الذين
يحاولون تدمير البلدة

35
00:03:01,792 --> 00:03:05,585
أنستطيع أنْ نهلع الآن؟ -
نعم بالتأكيد، ربّما قليلاً -

36
00:03:05,620 --> 00:03:08,445
{\pos(190,210)}سنكون على ما يرام
حالما نلقي هذه في الوقت المناسب

37
00:03:09,424 --> 00:03:12,521
{\pos(190,210)}كوني حذرة يا أختاه
فالمناجم مكانٌ خطير

38
00:03:12,844 --> 00:03:14,267
غبار الحوريّات

39
00:03:14,485 --> 00:03:15,973
{\pos(190,210)}يجري عبر الجدران

40
00:03:16,008 --> 00:03:18,958
{\pos(190,210)}علينا أنْ نفتح عرقاً و هو سيحمل
السحر إلى البلدة

41
00:03:18,993 --> 00:03:22,339
لا وقت نضيّعه يا أولاد
فلنبدأ التنقيب

42
00:03:31,415 --> 00:03:33,339
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}"ستوري بروك"

43
00:03:48,015 --> 00:03:49,087
ما الأمر؟

44
00:03:50,119 --> 00:03:52,540
{\pos(190,210)}لمْ ألقِ تعويذةً مِنْ قبل

45
00:03:53,381 --> 00:03:55,220
ربّما يجدر بكِ القيام بهذا

46
00:03:55,255 --> 00:04:00,020
{\pos(190,210)}(لا، ائتمنك السيّد (غولد
على هذا العمل لسبب

47
00:04:00,062 --> 00:04:02,366
{\pos(190,210)}عليكِ أنْ تؤمني بنفسكِ و حسب

48
00:04:03,596 --> 00:04:04,607
حسناً

49
00:04:14,268 --> 00:04:16,672
{\pos(190,210)}ربّما عليكِ أنْ تؤمني
أكثر بقليل

50
00:05:11,701 --> 00:05:18,019
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

51
00:05:11,701 --> 00:05:18,019
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 7 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Dark Hollow ) التجويف المظلم

52
00:05:21,121 --> 00:05:24,417
{\pos(190,250)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}اليوم

53
00:05:29,051 --> 00:05:30,802
تلك هي "ستوري بروك"؟

54
00:05:31,752 --> 00:05:32,708
أتستطيعين الوصول إلى هناك؟

55
00:05:32,743 --> 00:05:36,147
{\pos(190,230)}إنّها بعيدة و عليّ عبور العوالم
لكنّي أستطيع

56
00:05:36,182 --> 00:05:38,440
...إنْ سار كلّ شيءٍ وفق المخطّط

57
00:05:38,662 --> 00:05:42,793
"ستكون "ستوري بروك
محاطةً بتعويذة إخفاء

58
00:05:42,828 --> 00:05:47,269
{\pos(190,210)}عندما تصلين، اخرجي قرب الشاطئ
فتجدين نفسكِ داخل البلدة

59
00:05:47,304 --> 00:05:50,952
و ماذا تريدني أنْ أحضر؟ -
(غرض يساعدنا للتغلّب على (بان -

60
00:05:50,987 --> 00:05:53,034
سأحتاج إلى شرحٍ أكثر
مِنْ هذا لأنطلق

61
00:05:53,069 --> 00:05:59,419
آسف، جواسيس (بان) في كلّ مكان
و لا نستطيع المخاطرة بإخبارك

62
00:06:00,369 --> 00:06:03,369
...كيف إذاً -
...(اعثري على امرأةٍ تدعى (بِل -

63
00:06:03,404 --> 00:06:05,031
ثمّ أعطيها هذه

64
00:06:07,547 --> 00:06:09,599
ستعرف ما تفعله بالضبط

65
00:06:10,653 --> 00:06:14,590
"بِل)، "ستوري بروك)
فهمت

66
00:06:15,994 --> 00:06:19,090
و (إريك)، أين سأجده
في هذا العالَم الجديد؟

67
00:06:19,125 --> 00:06:21,667
سيأتي دور هذا
بعد أنْ تنجحي

68
00:06:21,961 --> 00:06:23,966
الحوافز ضروريّة

69
00:06:24,674 --> 00:06:28,299
سيعطيكِ السوار ساقَين
لـ 24 ساعةً فقط

70
00:06:28,334 --> 00:06:31,653
كيف أعرف أنّكِ ستلتزمين بجزئك
مِن الاتّفاق بعد عودتي؟

71
00:06:32,401 --> 00:06:34,769
أعتقد عليكِ أنْ تثقي بي و حسب

72
00:06:43,982 --> 00:06:47,281
ما الأمر؟ -
"أحدهم يغادر "نفرلاند -

73
00:06:47,363 --> 00:06:51,229
أين؟ كيف سنوقفه؟ -
فات الأوان -

74
00:06:52,406 --> 00:06:54,130
(لا تقلق (فيليكس

75
00:06:54,281 --> 00:06:56,765
علينا إرسال الخبر إلى أصدقائنا
على الأرض ببساطة

76
00:06:56,800 --> 00:07:00,232
في "ستوري بروك"؟ -
يستطيعون تولّي هذا الأمر -

77
00:07:00,507 --> 00:07:03,660
لن يؤدّي هذا إلّا لتسريع
جدولنا الزمنيّ قليلاً

78
00:07:04,177 --> 00:07:06,066
(علينا أنْ نجهّز (هنري

79
00:07:09,863 --> 00:07:13,084
أريد إجراء حديث مع
صديقنا في القفص الآخر

80
00:07:17,280 --> 00:07:20,639
ظلّ (بان)؟ هذه طريقتك
لمغادرة "نفرلاند"؟

81
00:07:20,674 --> 00:07:22,424
إنّها لسوء الحظّ الطريقة الوحيدة

82
00:07:22,459 --> 00:07:24,649
حسبناك تعرف كيف تبحر
مستعيناً بالنجوم

83
00:07:24,684 --> 00:07:27,053
أستطيع الإبحار مستعيناً بالنجوم
لكنّي لا أستطيع الطيران

84
00:07:27,088 --> 00:07:30,367
أعتقد هنا يأتي دور الظلّ -
حالما نأسره -

85
00:07:30,402 --> 00:07:34,796
نأسره؟ لمْ نستطع الاقتراب 10 أقدام
مِنْ (بان) إلّا إذا أراد هو ذلك

86
00:07:34,831 --> 00:07:38,088
التسلّل إليه و سرقة ظلّه؟
يبدو ذلك ضرباً مِن الجنون

87
00:07:38,123 --> 00:07:40,371
باستثناء أنّ ظلّ (بان) نادراً
ما يتواجد معه

88
00:07:40,406 --> 00:07:43,584
إنّه مستقلّ بنفسه كلّيّاً و يستطيع
تنفيذ رغباته على بعد أميال

89
00:07:43,619 --> 00:07:44,663
ما الذي يعنيه ذلك لنا؟

90
00:07:44,698 --> 00:07:47,567
أي بوسعنا إمساك الظلّ
(دون الاقتراب مِنْ (بان

91
00:07:47,602 --> 00:07:49,955
طالما نعرف أين نبحث
و أنا أعرف أين

92
00:07:49,990 --> 00:07:53,082
حسناً، أنا و أنتَ سنتكفّل بمهمّة الظلّ -
و أنا أيضاً -

93
00:07:53,117 --> 00:07:56,743
لن تكون هذه الرحلة سهلة
ربّما تستفيدان مِنْ خبيرٍ بالجزيرة

94
00:07:56,778 --> 00:07:58,055
شكراً يا رجل

95
00:07:58,310 --> 00:08:00,806
في هذه الأثناء، سنطلع
تينكر بِل) على المستجدّات)

96
00:08:00,841 --> 00:08:03,433
لنرى إذا بوسعها تنفيذ وعدها
(في إدخالنا إلى مخيّم (بان

97
00:08:03,468 --> 00:08:04,926
حسناً، نعود لنلتقي
(في منزل (تينك

98
00:08:04,961 --> 00:08:07,961
(ثمّ نحضر (هنري
"و نعود إلى "ستوري بروك

99
00:08:15,996 --> 00:08:17,982
عليّ قول شيء يا رفاق

100
00:08:18,132 --> 00:08:22,967
(تعرفون أنّي أحبّ (سنو) و (تشارمينغ
لكنْ أأستطيع أنْ أكون صريحاً؟

101
00:08:23,262 --> 00:08:25,077
مِن اللطيف عدم تواجدهما
في الجوار

102
00:08:25,112 --> 00:08:27,108
(هابي) -
لا، فعلاً -

103
00:08:27,143 --> 00:08:31,150
مرّت 5 أيّام فقط، لكنها أوّل
خمسة أيّام تمرّ دون قتل

104
00:08:31,185 --> 00:08:34,504
لا أشباح -
لا عمالقة تدوس على سيّارتي -

105
00:08:34,539 --> 00:08:38,642
كانت أيّاماً هادئة -
كفى، لا أريد سماع المزيد مِنْ هذا -

106
00:08:39,284 --> 00:08:44,327
سنو) و (تشارمينغ) عائدان)
و سيبقى كلّ شيء طبيعيّاً

107
00:08:54,916 --> 00:08:56,609
(أنا (آرييل

108
00:09:07,900 --> 00:09:11,255
أتعرف أين أجد امرأةً
تدعى (بِل)؟

109
00:09:18,525 --> 00:09:21,814
المكتب الرئيس محقّ
إنّها هنا

110
00:09:22,369 --> 00:09:23,627
ما العمل الآن؟

111
00:09:24,624 --> 00:09:27,779
نتبع تعليماتنا
و نكتشف سبب مجيئها

112
00:09:28,287 --> 00:09:31,283
ثمّ نحرص على ألّا تغادر
هذه البلدة ثانيةً

113
00:09:40,957 --> 00:09:45,077
ما الخطب؟
مخلّل زائد؟ مخلّل غير كاف؟

114
00:09:45,743 --> 00:09:50,322
لا، أعتقد أنّي لست
جائعة و حسب

115
00:09:53,690 --> 00:09:57,981
حسناً، هذه رابع شطيرة
برغر ترفضينها هذا الاسبوع

116
00:09:59,085 --> 00:10:02,460
بسبب (غولد)، أليس كذلك؟ -
قطعاً ليس بسبب طهيي -

117
00:10:02,495 --> 00:10:03,776
تفتقدينه

118
00:10:04,688 --> 00:10:05,716
نعم

119
00:10:07,664 --> 00:10:12,441
...الأمر هو
قال أنّه ذاهبٌ ليلقى حتفه

120
00:10:12,933 --> 00:10:18,703
و أنا متأكّدة أنّي كنت قادرة
على مساعدته

121
00:10:18,738 --> 00:10:21,895
(و المساعدة على إنقاذ (هنري -
"لكنّكِ حميتِ "ستوري بروك -

122
00:10:22,033 --> 00:10:24,503
و هذا مهمّ

123
00:10:25,779 --> 00:10:29,084
لمْ أفعل سوى سكب
جرعة على صخرة

124
00:10:29,119 --> 00:10:31,543
الأقزام هم الذين أنجزوا
العمل الشاقّ

125
00:10:31,691 --> 00:10:33,351
أردتِ أنْ تكوني بطلة

126
00:10:33,811 --> 00:10:36,229
و يبدو أنّكِ كذلك
إذ أبقيتِ الأشرار بعيداً

127
00:10:36,264 --> 00:10:38,113
أيّ أشرار؟

128
00:10:38,713 --> 00:10:40,796
فلنواجه الأمر
لن يأتي أحدٌ إلى هنا

129
00:10:40,831 --> 00:10:43,955
لمْ أصعد على متن السفينة
لأنّه لا يحتاجني

130
00:10:43,990 --> 00:10:45,851
أخالفك الرأي يا أختاه

131
00:10:46,741 --> 00:10:50,302
لأنّ هذه الشابّة قطعت
مسافةً طويلة للعثور عليكِ

132
00:10:50,951 --> 00:10:54,974
ربّما لمْ تلاحظي اللافتة
"لا خدمة للحافي أو مَنْ لا يرتدي قميصاً"

133
00:10:55,009 --> 00:10:56,923
لديك قواعد لارتداء الثياب الآن؟

134
00:10:56,958 --> 00:11:00,504
يبدو أنّي أتذكّر بعض أزياء
روبي) التي تغلغلت في دماغي)

135
00:11:00,904 --> 00:11:04,517
مَنْ أنتِ إذاً؟
و لمَ أتيتِ؟

136
00:11:04,552 --> 00:11:08,165
"أتيت مِنْ "نفرلاند
رامبل ستيلسكن) أرسلني)

137
00:11:08,200 --> 00:11:12,829
مهلاً، أهو على قيد الحياة؟ -
نعم -

138
00:11:14,036 --> 00:11:16,263
و أرادني أنْ أعطيكِ هذه

139
00:11:20,363 --> 00:11:23,344
صدفة مسطّحة
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

140
00:11:23,379 --> 00:11:26,872
لا تسأليني
فأنا مجرّد فتاة التسليم

141
00:11:36,881 --> 00:11:38,966
يبدو أنّكِ اكتشفتِ أمرها

142
00:11:40,550 --> 00:11:41,547
(بِل)

143
00:11:41,582 --> 00:11:44,580
(رامبل) -
أرجو أنّكِ ألقيتِ تعويذة الإخفاء -

144
00:11:44,615 --> 00:11:49,288
القادمون للبلدة أشدّ خطراً
ممّا اعتقدت في البداية

145
00:11:49,780 --> 00:11:52,664
إنّهم بيادق جاهلة
(في لعبة (بان

146
00:11:52,699 --> 00:11:56,507
قلتُ لكِ أنّي ذاهبٌ إلى حتفي
لكنّي وجدتُ طريقةً أخرى

147
00:11:56,542 --> 00:11:58,896
(أستطيع أنْ أهزم (بان
و أبقى حيّاً

148
00:11:58,931 --> 00:12:01,665
لكنْ فقط إذا أحضرتِ لي
شيئاً مِن المتجر

149
00:12:01,700 --> 00:12:04,356
الغرض الذي أحتاجه مخبّأ

150
00:12:04,504 --> 00:12:08,556
لكنّي أعرف أنّكِ بقوّة
حبّنا ستعثرين عليه

151
00:12:12,858 --> 00:12:15,389
كان غامضاً جداً
أليس كذلك؟

152
00:12:16,809 --> 00:12:21,855
يريد مساعدتي، يريدني أنْ
أنقذه و أنقذ (هنري) و الجميع

153
00:12:27,028 --> 00:12:29,167
...تحتاجين مساعدة، أستطيع -
لا، أستطيع الاهتمام بحقيبتي -

154
00:12:29,202 --> 00:12:30,571
...(ميري مارغريت)

155
00:12:36,944 --> 00:12:38,888
إلى متى سيستمرّ هذا؟ -
ماذا؟ -

156
00:12:38,923 --> 00:12:42,436
عدم التحدّث مع بعضكما
ألا تعتقدين أنّه طال كفاية؟

157
00:12:43,434 --> 00:12:48,140
لمْ يخبركِ عن مرضه لأنّه أراد إبقاء
التركيز على المهمّة و أنا أتفهّم ذلك

158
00:12:48,175 --> 00:12:50,329
يسرّني أنّكِ ورثتِ عنه
نظرته المحدودة

159
00:12:50,364 --> 00:12:52,016
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
لا شيء -

160
00:12:54,854 --> 00:12:56,978
تعبّرين عن الكثير
"بـ "لا شيء

161
00:12:58,385 --> 00:13:01,873
(كوني حذرة مع (هوك) و (نيل -
علينا الحذر مِن هذا الظلّ -

162
00:13:01,908 --> 00:13:06,214
حقيقة أنّهما يكنّان المشاعر نحوكِ
أمرٌ خطيرٌ أيضاً

163
00:13:08,592 --> 00:13:13,087
لا شيء مِنْ هذا يهمّ
لا أهتمّ إلّا باستعادة ابني

164
00:13:13,122 --> 00:13:14,300
ها أنتَ ذا

165
00:13:15,090 --> 00:13:19,217
أترغب في الذهاب بنزهة؟
ثمّة مكانٌ مميّزٌ أريدك أنْ تراه

166
00:13:19,252 --> 00:13:21,454
لن أذهب إلى أيّ مكانٍ معك

167
00:13:22,436 --> 00:13:24,004
لمَ لا (هنري)؟

168
00:13:24,406 --> 00:13:25,814
أعتقد أنّك تكذب عليّ

169
00:13:25,849 --> 00:13:29,750
"عائلتي هنا في "نفرلاند
و أنا متأكّدٌ مِنْ ذلك

170
00:13:29,785 --> 00:13:32,830
ما الذي يجعلك متأكّداً هكذا؟ -
لا يهمّ -

171
00:13:33,392 --> 00:13:38,592
صحيح، لا يهمّ، لكنْ سأكون مهملاً
ما لمْ أشر لما يهمّ

172
00:13:38,627 --> 00:13:42,971
(لو أنّ عائلتك هنا (هنري
فلمَ لمْ يأتوا مِنْ أجلك؟

173
00:13:48,294 --> 00:13:52,177
ربّما أنتَ تمنعهم عنّي -
...هنري)، أؤكّد لك) -

174
00:13:52,728 --> 00:13:55,207
لا أحتجز عائلتك

175
00:13:55,587 --> 00:14:01,530
لمَ تواصل الاختفاء في الغابة إذاً؟
أنتَ تخفي عنّي أمراً و سأكتشف ما هو

176
00:14:04,184 --> 00:14:09,878
يبدو أنّنا نخسر فتىً -
يحتاج فقط لبعض المجهود -

177
00:14:10,369 --> 00:14:13,145
و نظراً لنَسَبه
ما كنتُ لأتوقّع أقلّ مِنْ ذلك

178
00:14:14,768 --> 00:14:17,679
هل أحضر القفص إلى هنا؟ -
لا -

179
00:14:19,040 --> 00:14:20,915
لديّ فكرة أخرى

180
00:14:22,343 --> 00:14:24,811
ثمّة ما يوحي إليّ
أنّ ظلّ (بان) ليس هنا يا صاح

181
00:14:24,846 --> 00:14:27,722
نبحث عن شيء آخر
إنّها جوزة هند مقسومة نصفَين

182
00:14:27,757 --> 00:14:32,438
جزءٌ يحمل الشمعة و الآخر ينطبق فوقها -
خريطتك النجميّة، لقد خبّأناها، سأحضرها -

183
00:14:33,190 --> 00:14:36,991
أنا مدينٌ لك بالعرفان لتفهّمك

184
00:14:40,159 --> 00:14:42,042
التفهمّ بشأن ماذا؟

185
00:14:42,239 --> 00:14:43,880
(أنا و (إيمّا

186
00:14:44,623 --> 00:14:47,827
أنتَ و (إيمّا)؟ -
مغازلتنا -

187
00:14:50,185 --> 00:14:51,941
لا تعرف، أليس كذلك؟

188
00:14:54,643 --> 00:14:56,367
هذا محرج

189
00:14:56,402 --> 00:15:00,352
قبّلنا بعضنا
آسف، افترضتُ أنّها أخبرتك

190
00:15:02,855 --> 00:15:08,703
بصراحة، ربّما غفلَتْ عن ذلك
لأنّنا مركّزون على استعادة ابنها

191
00:15:08,738 --> 00:15:09,996
بالتأكيد

192
00:15:14,950 --> 00:15:16,720
كلّ شيء على ما يرام؟

193
00:15:17,390 --> 00:15:20,578
بأفضل حال -
هذه خريطتك النجميّة -

194
00:15:21,046 --> 00:15:24,335
ليست خريطة نجميّة و إنّما
(سنستخدمها للإيقاع بظلّ (بان

195
00:15:24,370 --> 00:15:25,926
جوزة هند؟ أأنتَ أبله؟

196
00:15:25,961 --> 00:15:29,445
جئتَ إلى "نفرلاند" على متن سفينة قراصنة
عبرَ بوّابة و تستغرب مِنْ جوزة هند سحريّة؟

197
00:15:29,480 --> 00:15:33,200
هذا مقنع
ما المحطّة التالية في مهمّتنا؟

198
00:15:34,533 --> 00:15:36,937
"التجويف المظلم" -
حقّاً؟ -

199
00:15:36,972 --> 00:15:41,080
لمَ لا يكون شيئاً كالوادي المشرق
أو خليج قوس قزح؟

200
00:15:41,558 --> 00:15:46,101
ما هو بالضبط؟ -
كما يوحي اسمه، البقعة الأحلك على الجزيرة -

201
00:15:46,136 --> 00:15:50,189
أيّ ضوء يدخله تشمّه الظلال
و يستدعيها إلى مقرّها

202
00:15:51,063 --> 00:15:53,169
حتّى أنا حاولت تجنّبه

203
00:15:53,487 --> 00:15:56,459
حان الوقت لخرق التقاليد
إلى التجويف المظلم إذاً

204
00:15:56,494 --> 00:15:59,228
هناك سنجد ظلّ (بان)، صحيح؟ -
نعم -

205
00:15:59,860 --> 00:16:02,696
إنّها الطريقة الوحيدة للعودة
"إلى "ستوري بروك

206
00:16:06,958 --> 00:16:11,286
انظري إلى هذه الأغراض -
نعم، إنّه هاوٍ كبير للتجميع -

207
00:16:12,561 --> 00:16:14,909
...هذا -
مفتاح زجاجات -

208
00:16:14,944 --> 00:16:17,539
(لكنّه ليس ما يحتاجه (رامبل

209
00:16:22,539 --> 00:16:23,741
...إنّه

210
00:16:25,621 --> 00:16:31,063
زرّ، و ليس ما يحتاجه أيضاً -
...(أعرف، لكنْ (إريك -

211
00:16:31,395 --> 00:16:34,556
كان لديه زرٌّ مثله تماماً
على سترته عندما أنقذته

212
00:16:34,591 --> 00:16:37,447
...و (إريك) هو -
أمير -

213
00:16:37,651 --> 00:16:39,487
مِن النوع الذي يملك ساقَين

214
00:16:40,411 --> 00:16:44,996
أُغرمتُ به قبل وقتٍ طويل
لكنْ... لمْ تنجح علاقتنا

215
00:16:45,141 --> 00:16:48,060
لأنّكِ حوريّة بحر؟ -
شيءٌ مِنْ هذا القبيل -

216
00:16:48,831 --> 00:16:52,266
هذا سببٌ آخر يدفعنا للنجاح

217
00:16:52,692 --> 00:16:59,081
قال (رامبل) أنّي سأجد مخبأً
باستخدام قوّة حبّنا

218
00:17:06,098 --> 00:17:09,160
هناك شيءٌ واحد قد يقصده

219
00:17:09,408 --> 00:17:11,333
...هذا -
فنجان شاي -

220
00:17:11,475 --> 00:17:13,715
إنّه مكسور -
أعرف -

221
00:17:14,245 --> 00:17:19,535
لكن رغم كلّ ما تعرّض له هذا الشيء
إلّا أنّه بقي، تماماً كحبّنا

222
00:17:20,043 --> 00:17:23,685
ما العمل الآن إذاً؟
نعدّ الشاي؟

223
00:17:23,720 --> 00:17:25,047
لست متأكّدة

224
00:17:26,609 --> 00:17:29,057
اعتاد (رامبل) على
الاحتفاظ به هنا

225
00:17:44,051 --> 00:17:47,163
لقد سحره
إنّه مفتاح

226
00:17:55,859 --> 00:17:57,520
إنّه صندوق

227
00:17:58,026 --> 00:18:02,014
قرأت عنه في كتبي
لكنْ لمْ أدرك أنّه حقيقيّ

228
00:18:02,049 --> 00:18:04,631
(أو أنّه بحوزة (رامبل -
ما هو؟ -

229
00:18:04,666 --> 00:18:11,140
صندوق باندورا"، تقول الأسطورة"
أنّه يحوي أظلم شرور العالَم

230
00:18:11,246 --> 00:18:13,632
ألا يفترض أنْ ترتدي
قفّازَين أو ما شابه؟

231
00:18:13,667 --> 00:18:16,914
لا، طالما لمْ نفتحه
سنكون على ما يرام

232
00:18:17,667 --> 00:18:19,378
نعم، بالتأكيد

233
00:18:19,904 --> 00:18:22,130
ماذا في داخله باعتقادك؟

234
00:18:22,165 --> 00:18:27,466
حسناً، مهما يكن، فهو ما سيستخدمه
(رامبل) ليهزم (بان)

235
00:18:29,908 --> 00:18:32,152
كلّ هذه المشقّة
مِنْ أجل صندوق

236
00:18:32,187 --> 00:18:36,133
مَنْ أنتما؟ -
"اللذان حاولتم إبقاءهما خارج "ستوري بروك -

237
00:18:43,420 --> 00:18:44,926
ابقيا ثابتتَين

238
00:18:44,961 --> 00:18:49,198
لا أفهم، لمَ نواصل تنفيذ ما يطلبه؟ -
لأنّه يحمل مسدّساً -

239
00:18:49,233 --> 00:18:52,326
ما هو المسدّس؟ -
ثقي بي، لا أنصحكِ أنْ تعرفي -

240
00:19:05,071 --> 00:19:09,895
ماذا أخبركِ (رامبل ستيلسكن) عن هذا؟ -
لستُ خائفةً منك و لا مِنْ مسدّسك -

241
00:19:09,930 --> 00:19:13,910
و ليس فقط لأنّي لا أعرف ما يكون -
هل نجرّبه؟ -

242
00:19:13,945 --> 00:19:16,644
الصندوق، ما هو؟

243
00:19:17,240 --> 00:19:18,804
إنّه سحر

244
00:19:19,191 --> 00:19:22,824
و ستدمّرانه على أيّ حال
لذا لمَ تهتمّا حتّى؟

245
00:19:22,859 --> 00:19:26,016
لأنّ زعيمنا يريد أنْ يعرف -
زعيمكما؟ -

246
00:19:26,051 --> 00:19:30,464
لا تعرفان الحكاية حتّى
و لا لصالح مَنْ تعملان فعلاً

247
00:19:30,499 --> 00:19:32,427
(بيتر بان) -
ماذا؟ -

248
00:19:32,462 --> 00:19:36,240
نعم، نعرف تماماً
لصالح مَنْ نعمل

249
00:19:36,275 --> 00:19:39,586
...لكنّ (رامبل) قال -
لمْ يكن (غريغ) و (تمارا) يعرفان -

250
00:19:39,621 --> 00:19:44,866
كانا ساذجَين، بينما نحن مِنْ
جهةٍ أخرى نعرف مهمّتنا الحقيقيّة

251
00:19:44,901 --> 00:19:48,151
و ما هي؟ -
(الحرص على أنْ يفشل (رامبل -

252
00:19:48,186 --> 00:19:52,254
و ألّا يصل هذا الشيء
"أبداً "إلى نفرلاند

253
00:19:53,804 --> 00:19:57,396
توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة
و سلّم المؤن

254
00:19:58,381 --> 00:20:00,104
مفهوم

255
00:20:01,718 --> 00:20:03,220
أيّ أمرٍ آخر؟

256
00:20:04,004 --> 00:20:07,640
احرص على ألّا يكتشف
هنري) ما تنوي فعله)

257
00:20:34,502 --> 00:20:36,184
تفضّلي -
أنا على ما يرام؟ -

258
00:20:36,223 --> 00:20:40,199
حقّاً؟ لأنّكِ بالكاد قلتِ كلمتَين لي
مُذ كنّا في الكهف

259
00:20:40,234 --> 00:20:42,123
منذ البارحة

260
00:20:42,433 --> 00:20:45,117
اسمعي، أعرف أنّكِ منزعجة
لعدم إخباركِ أنّي كنتُ مسموماً

261
00:20:45,152 --> 00:20:49,941
و رغم أنّه لا يبدو إنصافاً منّي
...لكنْ جلّ ما كنتُ أحاول فعله

262
00:20:49,976 --> 00:20:51,420
هو أنْ أكون منصفاً

263
00:20:53,508 --> 00:20:56,796
(أعتقد أنّ منزل (تينكر بِل
مِنْ هذا الاتّجاه

264
00:21:08,901 --> 00:21:12,138
علينا أنْ نشقّ طريقنا عبرها -
تفضّل، استخدم هذا -

265
00:21:13,498 --> 00:21:15,213
سيف الملّاحين خاصّتي

266
00:21:15,679 --> 00:21:18,453
وجدتِه في الكهف؟ -
لا، في الحقيقة (هوك) أعطاني إيّاه -

267
00:21:18,488 --> 00:21:20,369
متى أصبحت عاطفيّاً؟

268
00:21:20,404 --> 00:21:23,377
اعتقدتُ أنّ (إيمّا) تتمنّى
أنْ تمتلك شيئاً لتتذكّرك به

269
00:21:23,412 --> 00:21:25,465
شكراً
أنا معها الآن

270
00:21:26,537 --> 00:21:28,132
ما الحكاية؟

271
00:21:29,736 --> 00:21:32,911
اعتقدتُ أنّه سمع سرّي

272
00:21:33,583 --> 00:21:36,278
كما اعتقدتُ أنّكِ أخبرته
عن لحظتنا المشتركة

273
00:21:36,313 --> 00:21:39,723
لمَ اعتقدتَ ذلك؟ -
لأنّي رجوتُ أنّها تعني شيئاً -

274
00:21:39,758 --> 00:21:44,216
ما كان له معنى هو إخبارك لنا
أنّ (نيل) ما يزال حيّاً

275
00:21:44,577 --> 00:21:45,755
شكراً لك

276
00:21:46,607 --> 00:21:49,598
أعرف أنّه كان بوسعك الاحتفاظ
بمعلومات (بان) لنفسك

277
00:21:49,633 --> 00:21:52,238
لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
لا أعرف -

278
00:21:52,273 --> 00:21:55,079
ربّما لأنّ (بان) عرض عليك صفقة؟
لمَ عساه يخبرك إذاً؟

279
00:21:55,114 --> 00:21:56,611
كان اختباراً

280
00:21:56,637 --> 00:21:58,910
أراد أنْ يرى إنْ كنتُ سأترك
...صديقاً قديماً يموت

281
00:21:58,945 --> 00:22:02,940
حتّى لو أنّ هذا الصديق ينافس
على الامرأة ذاتها مثلي

282
00:22:03,564 --> 00:22:05,491
و اخترتَ صديقك

283
00:22:05,769 --> 00:22:09,044
أهذا يفاجئك؟ -
أنتَ قرصان -

284
00:22:09,830 --> 00:22:11,353
نعم، صحيح

285
00:22:13,381 --> 00:22:15,705
لكنّي أؤمن أيضاً
بالأداء المشرّف

286
00:22:16,663 --> 00:22:19,764
...(لذا عندما أكسب قلبكِ (إيمّا

287
00:22:20,972 --> 00:22:25,274
...و هو ما سأفعله
لن يكون ذلك نتيجة خداع

288
00:22:26,188 --> 00:22:28,280
بل لأنّكِ تريدينني

289
00:22:30,775 --> 00:22:33,716
(هذه ليست منافسة (هوك -
حقّاً؟ -

290
00:22:34,100 --> 00:22:35,998
(سيتعيّن عليكِ الاختيار (إيمّا

291
00:22:36,033 --> 00:22:39,354
تدركين هذا، أليس كذلك؟
لأنّ أحدنا لن يستسلم

292
00:22:39,389 --> 00:22:43,142
الأمر الوحيد الذي عليّ اختياره
هو الطريقة الفضلى لاستعادة ابني

293
00:22:43,177 --> 00:22:45,658
و ستستعيدينه -
أتعتقد ذلك؟ -

294
00:22:46,334 --> 00:22:48,480
لمْ أرَكِ تفشلين بعد

295
00:22:48,656 --> 00:22:50,719
...و عندما تنجحين

296
00:22:52,520 --> 00:22:56,342
حينها تبدأ المتعة -
يا رفاق -

297
00:22:58,917 --> 00:23:00,456
أعتقد أنّي وجدته

298
00:23:27,131 --> 00:23:28,614
التجويف المظلم

299
00:23:29,596 --> 00:23:33,960
هنا تستقرّ ظلال ضحايا (بان) إذاً -
نعم -

300
00:23:35,496 --> 00:23:38,564
تُجبر على إمضاء الأبديّة
في الظلام

301
00:23:39,937 --> 00:23:43,141
هيّا بنا
و لنحرص على عدم الانضمام إليهم

302
00:23:49,667 --> 00:23:51,424
إنّه مشدودٌ جدّاً -
سنجد مخرجاً -

303
00:23:51,459 --> 00:23:55,206
ما الذي يؤكّد لكِ ذلك؟ -
لأنّي متفائلة -

304
00:23:55,241 --> 00:23:59,665
ليتني أستطيع التفاؤل، لكنْ كلّما
...حاولتُ أنْ أكون بطلة

305
00:24:00,187 --> 00:24:05,158
أشعر أنّه يؤديّ لنتائج عكسيّة
(آسفة لأنّكِ لن تكوني مع (إريك

306
00:24:05,610 --> 00:24:07,330
لا تشغلي بالكِ بي

307
00:24:07,365 --> 00:24:12,809
حتّى بعد زوال السحر عن هذا
السوار سأجده و أخبره بشعوري

308
00:24:12,844 --> 00:24:15,686
إذا كان يقيم بجوار الشاطئ -
سوار؟ -

309
00:24:15,721 --> 00:24:19,944
أهذا ما حوّل ذيلكِ إلى ساقَين؟ -
نعم، لماذا؟ -

310
00:24:20,920 --> 00:24:23,923
أظنّنا نستطيع الخروج مِنْ هنا -
كيف؟ -

311
00:24:23,962 --> 00:24:27,458
بتمديد زعانفك
أتستطيعين خلع ذلك السوار؟

312
00:24:30,870 --> 00:24:33,974
لا، لا أستطيع الوصول إليه -
حسناً، مهلاً -

313
00:24:35,246 --> 00:24:37,266
وصلتِ إليه؟ -
أستطيع، أستطيع -

314
00:24:37,590 --> 00:24:38,658
وصلت إليه

315
00:24:47,214 --> 00:24:50,286
رأيتِ؟ لمْ يفشل ذلك

316
00:24:51,221 --> 00:24:52,021
حسناً

317
00:24:54,375 --> 00:24:55,822
أين ذهبا؟

318
00:24:56,042 --> 00:24:58,483
ما تزال تعويذة الحماية قائمة
"لذا لا يستطيعان مغادرة "ستوري بروك

319
00:24:58,518 --> 00:25:00,640
ماذا سيفعلان بالصندوق إذاً؟

320
00:25:00,816 --> 00:25:04,821
إنْ أردت التأكّد مِنْ عدم وصوله إلى
نفرلاند" كنتُ لأدمّره"

321
00:25:04,856 --> 00:25:09,202
كيف تتدمّرين شيئاً بتلك القوّة؟ -
تحتاجين شيئاً بمثل قوّته -

322
00:25:09,237 --> 00:25:11,121
مثل ماذا؟
المزيد مِن السحر؟

323
00:25:11,319 --> 00:25:16,731
لا، فأس قزم
الذي بإمكانه أنْ يسحق الألماس

324
00:25:16,766 --> 00:25:19,156
مِن النوع الذي استخدمه صديقاهما
...(اللذان خطفا (هنري

325
00:25:19,191 --> 00:25:22,160
في بدء هذه المشكلة
هيّا بنا، أسرعي

326
00:25:23,256 --> 00:25:26,786
أعتقد أنّنا كدنا نصل
(إلى منزل (تينك

327
00:25:28,884 --> 00:25:31,060
فهمت لما اختارت هذه المنطقة

328
00:25:31,640 --> 00:25:37,583
غابة جميلة هادئة
تصلح لبناء كوخ، ألا تعتقدين ذلك؟

329
00:25:38,629 --> 00:25:42,346
أو عرزال إنْ كنتِ تفضّلينه
(ميري مارغريت)

330
00:25:44,411 --> 00:25:49,310
سنو)، متى ستعودين للتحدّث معي؟)
عندما نقتحم مخيّم (بان)؟

331
00:25:49,345 --> 00:25:53,374
عندما نحضر (هنري)؟ متى؟
عليكِ أنْ تقولي شيئاً

332
00:25:57,229 --> 00:26:01,487
لماذا؟ فأنتَ لمْ تفعل
لمْ تخبرني بأيّ شيء

333
00:26:01,522 --> 00:26:04,343
في البداية كنتُ أرجو أنّي
أستطيع إيجاد علاجٍ للسمّ

334
00:26:04,378 --> 00:26:09,012
و حينها رأيتُ ألّا سببَ يدعو للقلق -
حسناً، لكنّك لمْ تجد العلاج -

335
00:26:09,047 --> 00:26:12,096
و مع ذلك لمْ تخبرني -
أعرف -

336
00:26:12,131 --> 00:26:15,035
ماذا إذاً؟ خشيتَ أنْ تقلقني ثانيةً؟ -
...لا، لمْ أعتقد -

337
00:26:15,070 --> 00:26:20,288
صحيح، لمْ تعتقد أنّ لي الحقّ بمعرفة
أنّك لن تغادر هذه الجزيرة أبداً؟

338
00:26:20,323 --> 00:26:24,168
لمَ لمْ تخبرني؟ -
كنت خائفاً -

339
00:26:25,098 --> 00:26:27,882
هل اعتقدتَ أنّي ما كنتُ
لأبقى هنا معك؟

340
00:26:27,917 --> 00:26:31,824
بعد كلّ ما مررنا به؟
هل اعتقدتَ أنّي قد أبتعد عنك؟

341
00:26:31,859 --> 00:26:35,067
لا، أعرف أنّكِ ما كنتِ لتفعلي
و هذا ما أخافني

342
00:26:35,102 --> 00:26:39,420
و لمْ أرد هذا لكِ، لمْ أردكِ أنْ
تكوني عالقة على هذه الجزيرة معي

343
00:26:39,455 --> 00:26:42,414
ثمن العلاج كان شيئاً
لمْ أرد فرضه عليكِ

344
00:26:42,449 --> 00:26:46,077
الحبّ يعني أنْ نكون معاً -
أعلم، و يعني التضحية أيضاً -

345
00:26:46,112 --> 00:26:49,214
و حماية الشخص الذي نحبّ
...فكيف يمكن

346
00:26:49,249 --> 00:26:51,464
لجزءٍ منّي ألّا يريدكِ
أنْ تغادري هذا المكان؟

347
00:26:51,499 --> 00:26:53,848
...كنتُ لأبني عرزالاً بسعادة

348
00:26:53,883 --> 00:27:00,395
و أمضي بقيّة أيّامي أتجنّب السهام
المسمومة و التائهين طالما أنتَ إلى جانبي

349
00:27:03,156 --> 00:27:07,188
لكنْ كان عليك أنْ تخبرني -
أعلم و أنا آسف -

350
00:27:17,340 --> 00:27:20,704
(لمْ تتحلَّ بالإيمان (ديفيد

351
00:27:22,532 --> 00:27:24,959
عليك أنْ تؤمن بنا

352
00:27:38,200 --> 00:27:43,843
ننتظر قدوم ظلّ (بان) و حسب؟ -
نعم، و عندما يأتي سنكون جاهزين -

353
00:27:43,878 --> 00:27:46,242
أتودّ إخباري كيف تعمل
جوزة الهند تلك؟

354
00:27:46,834 --> 00:27:49,807
سنشعل الشمعة فينجذب
الظلّ إليها

355
00:27:51,738 --> 00:27:56,008
عندما يقترب كفاية سيمتصّه اللهب
إلى الداخل، نضع الغطاء فيُحتجز داخله

356
00:27:56,043 --> 00:27:58,688
تبدو خطّةً جيّدة
باستثناء أمرٍ واحد

357
00:27:58,723 --> 00:28:03,946
انطفأت مصابيحنا، فكيف سنشعل
هذا الشيء اللعين؟

358
00:28:03,981 --> 00:28:06,162
أهلاً بك في القرن
الحادي و العشرين

359
00:28:11,338 --> 00:28:14,552
كيف تسير الأمور يا رفاق؟ -
نعم، مهلاً -

360
00:28:14,587 --> 00:28:16,929
دعني أساعد -
لا، سأتدبّر أمرها -

361
00:28:16,964 --> 00:28:18,950
لديّ يدٌ واحدة و أستطيع
القيام بأفضل مِنْ هذا

362
00:28:18,985 --> 00:28:20,657
الوقت ليس مناسباً
(لتحاول إبهار (إيمّا

363
00:28:20,692 --> 00:28:22,871
أهذا ما تظنّني أفعله؟ -
حقّاً؟ تفعلان هذا الآن؟ -

364
00:28:22,906 --> 00:28:27,587
سمعتَها، هل سنقف هنا و نتجادل
أم سنشعل تلك الشمعة؟

365
00:28:29,827 --> 00:28:34,439
أصعب ممّا تبدو، أليس كذلك يا صاح؟
دعني أرَ، أعطني إيّاها

366
00:28:35,743 --> 00:28:37,762
يا رفاق، لا نملك الوقت لهذا

367
00:28:43,060 --> 00:28:45,548
لا نملك الوقت لهذا فعلاً
أهذا ظلّ (بان)؟

368
00:28:45,583 --> 00:28:48,699
(نعم، ظلّ (بان -
ماذا عن الآخرَين؟ -

369
00:28:49,415 --> 00:28:51,259
إنّه يتحكّم بهما

370
00:28:59,136 --> 00:29:00,917
(هوك) -
(إيمّا) -

371
00:29:20,133 --> 00:29:22,544
إيمّا) اخرجي مِنْ هنا)

372
00:29:22,864 --> 00:29:24,458
اذهبي و حسب

373
00:29:51,585 --> 00:29:53,368
كيف فعلتِ ذلك؟

374
00:29:59,565 --> 00:30:00,822
(ريجينا)

375
00:30:01,184 --> 00:30:03,130
تعلّمكِ السحر؟

376
00:30:04,088 --> 00:30:05,781
نعم، أعتقد ذلك

377
00:30:40,092 --> 00:30:42,739
ربّما هما أمامنا مباشرةً

378
00:30:43,197 --> 00:30:46,394
ألا يجب أنْ ننتظر الأقزام؟ -
ليس أمامنا وقت -

379
00:30:46,973 --> 00:30:49,234
خذ، استخدم هذا الفأس

380
00:30:49,610 --> 00:30:51,283
يجب ألّا تفعلا هذا

381
00:30:51,318 --> 00:30:55,973
إنْ دمّرتما ذلك الصندوق
سيموت أشخاصٌ عزيزون علينا جدّاً

382
00:30:56,008 --> 00:30:57,925
بيننا قاسمٌ مشتركٌ إذاً

383
00:30:57,960 --> 00:31:00,599
فإنْ لمْ نفعل
سيموت شخصٌ عزيزٌ علينا

384
00:31:00,634 --> 00:31:03,017
عمّ تتحدّث؟ -
هذا ليس مِنْ شأنك -

385
00:31:03,052 --> 00:31:08,706
و الآن تراجعا، لا نريد أنْ نؤذيكما -
لكنّنا سنفعل، يجب أنْ تعرفا متى تتراجعان -

386
00:31:11,138 --> 00:31:12,235
أبداً

387
00:31:24,455 --> 00:31:25,475
أرجوكِ

388
00:31:25,738 --> 00:31:28,931
أنتِ تقترفين خطأً فظيعاً
فهناك الكثير على المحكّ

389
00:31:28,966 --> 00:31:32,722
تدمير السحر؟ -
ليس هذا، فنحن لا نبالي بالسحر -

390
00:31:32,757 --> 00:31:36,129
ما الذي تحاولان فعله إذاً؟ -
نحاول إنقاذ شقيقتنا -

391
00:31:36,164 --> 00:31:39,158
شقيقتكما؟ -
إنّها في سجن (بان) منذ زمنٍ طويل -

392
00:31:39,193 --> 00:31:41,818
لأكثر مِنْ قرن -
...هذا مستحيل، يفترض أنّكما -

393
00:31:41,853 --> 00:31:44,379
ميّتان
ندرك ذلك جيّداً

394
00:31:44,414 --> 00:31:46,849
أبقانا (بان) على قيد الحياة
لننفّذ أعماله

395
00:31:46,884 --> 00:31:52,940
و طالما نفعل، تبقى على قيد الحياة -
و عندما ننتهي سيحرّرها و يحرّرنا -

396
00:31:53,033 --> 00:31:55,874
...أمّا الآن -
الآن فرصتكما الفضلى -

397
00:31:55,970 --> 00:32:00,663
(نستطيع أنْ نهزم (بان
و يمكن أنْ تتحرّر شقيقتكما أخيراً

398
00:32:00,698 --> 00:32:03,586
أتعتقدين أنّكِ أوّل شخصٍ
ظنّ بإمكانه التغلّب عليه؟

399
00:32:03,621 --> 00:32:07,813
لماذا؟ هل حاولتما؟ -
نعم، لكنْ فشلنا -

400
00:32:08,145 --> 00:32:11,142
و لهذا انتهى المطاف بشقيقتنا
سجينة في الأساس

401
00:32:11,177 --> 00:32:14,611
حاولنا أنْ نكون بطلَين
لكنّنا زدنا الطين بلّة

402
00:32:14,646 --> 00:32:19,168
و الآن و قد فشلنا
سيقتلها

403
00:32:20,083 --> 00:32:26,486
"إنْ أعدنا هذا إلى "نفرلاند
سيكون لـ (بان) مشاكل أكبر تشغله

404
00:32:26,521 --> 00:32:31,389
أتستطيعون إيقافه فعلاً؟ -
نعم، أعتقد أنّنا نستطيع -

405
00:32:31,424 --> 00:32:37,782
و إنْ صحّ ما تقولانه
فسننقذ شقيقتكما

406
00:32:37,817 --> 00:32:39,049
مَنْ هي؟

407
00:32:43,627 --> 00:32:47,460
(تدعى (ويندي
(ويندي دارلينغ)

408
00:32:48,582 --> 00:32:53,207
إنْ رأيتِها، أخبريها أنّ
جون) و (مايكل) ينتظرانها)

409
00:32:59,234 --> 00:33:03,798
أأنا... حرّة؟ -
(ليس بعد (ويندي -

410
00:33:05,899 --> 00:33:08,654
لكنْ هذا لا يعني أنّه ليس بوسعكِ
الخروج و اللعب

411
00:33:15,940 --> 00:33:16,971
...إذاً

412
00:33:17,927 --> 00:33:20,677
تذكّري ما قلته لكِ -
لا تقلقي -

413
00:33:20,827 --> 00:33:23,407
(سأوصل رسالتك لـ (غولد

414
00:33:24,832 --> 00:33:26,133
حظّاً طيّباً

415
00:34:29,753 --> 00:34:32,301
مَنْ أنتِ؟ -
لا يفترض أنْ تكون هنا -

416
00:34:32,336 --> 00:34:33,738
أعلم

417
00:34:34,086 --> 00:34:37,353
اعتقدتُ أنّ (بان) يحتجز
عائلتي هنا

418
00:34:37,388 --> 00:34:40,202
لمَ أنتِ بعيدة جدّاً عن المخيّم؟

419
00:34:40,237 --> 00:34:45,856
أنا... مريضة
و يخشى أنْ يلتقط أحدٌ العدوى

420
00:34:46,277 --> 00:34:47,639
مَنْ أنتِ؟

421
00:34:47,674 --> 00:34:51,171
(أدعى (ويندي -
ويندي دارلينغ)؟) -

422
00:34:57,207 --> 00:34:58,717
(أنا (هنري

423
00:34:59,796 --> 00:35:01,214
ما الخطب؟

424
00:35:01,942 --> 00:35:06,009
(هذه الجزيرة (هنري
قدرتها تذوي

425
00:35:06,425 --> 00:35:08,834
أنا هنا منذ زمنٍ طويل
...لكنْ

426
00:35:09,765 --> 00:35:13,019
لسببٍ ما تؤثّر عليّ
أكثر مِن الآخرين

427
00:35:14,999 --> 00:35:18,507
تبدو مثله -
مثل مَنْ؟ -

428
00:35:19,467 --> 00:35:22,481
والدك -
تعرفين والدي؟ -

429
00:35:22,516 --> 00:35:29,044
كنّا صديقَين قبل زمنٍ بعيد
عندما كان يزيدك في السنّ قليلاً

430
00:35:29,231 --> 00:35:34,849
أنقذ شقيقَيّ مِن الخطر
و كان مستعدّاً لفعل أيّ شيءٍ لعائلتي

431
00:35:37,544 --> 00:35:40,254
هل ستكونين على ما يرام؟ -
عليك الذهاب -

432
00:35:40,289 --> 00:35:44,047
ربّما هناك ما أفعله لمساعدتك -
أرجوك، لا أريدك أنْ تلتقط مرضي -

433
00:35:44,082 --> 00:35:48,615
بان) يفعل كلّ ما بوسعه)
...لكنّ السحر هنا

434
00:35:49,322 --> 00:35:50,616
ليس كافياً للأسف

435
00:35:50,651 --> 00:35:55,324
...لا بدّ مِنْ وجود -
اذهب أرجوك، قبل أنْ تمرض أيضاً -

436
00:36:00,789 --> 00:36:02,682
سأعود مِنْ أجلك

437
00:36:03,708 --> 00:36:05,074
أعدك

438
00:36:15,126 --> 00:36:16,362
أحسنتِ

439
00:36:16,670 --> 00:36:19,826
ما كنتُ لأجيد تمثيل هذا
الجزء أفضل

440
00:36:21,534 --> 00:36:26,498
...و ذلك الجزء بخصوص الأب العزيز
عملٌ رائع

441
00:36:26,533 --> 00:36:30,189
لا يعجبني الكذب عليه -
لا تعتبريه كذباً -

442
00:36:30,854 --> 00:36:34,122
اعتبريه
توفير الحافز

443
00:36:34,157 --> 00:36:38,209
حافز مِنْ أجل ماذا؟ -
...لفعل ما يلزم -

444
00:36:38,686 --> 00:36:40,390
مِنْ أجلنا جميعاً

445
00:36:40,425 --> 00:36:45,841
هنري) صاحب القلب الأكثر إيماناً)
و يجب أنْ أتحكّم بذلك الإيمان

446
00:36:45,876 --> 00:36:49,480
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

447
00:36:51,293 --> 00:36:53,507
و الآن عودي إلى قفصك

448
00:36:57,097 --> 00:36:59,537
أتعتقد فعلاً أنّ (بِل) ستنجح؟

449
00:37:01,219 --> 00:37:05,691
نعم، أعتقد ذلك -
أمتأكّدٌ أنّ مشاعرك لا تعميك؟ -

450
00:37:06,523 --> 00:37:10,907
ربّما مشاعري هي التي تنيرني -
تحبّها فعلاً -

451
00:37:10,942 --> 00:37:14,013
أهذه غيرة؟ -
مِنْ (بِل)؟ -

452
00:37:15,369 --> 00:37:19,587
لا أعتقد -
لا، لا، بل مِنْ وجود شريك -

453
00:37:24,655 --> 00:37:29,672
آسفة على تأخّري
صادفتنا بعض... التعقيدات

454
00:37:30,222 --> 00:37:31,513
أحضرتِه؟

455
00:37:41,088 --> 00:37:42,580
رائع

456
00:37:43,228 --> 00:37:45,600
أدّيتِ واجبكِ مِن الاتّفاق

457
00:37:52,661 --> 00:37:54,909
و الآن ستكون لكِ ساقان
...أنّى شئتِ

458
00:37:54,944 --> 00:37:56,678
أو زعنفة

459
00:37:56,972 --> 00:38:00,217
مهما كان يروق لـ (إريك) هذه الأيّام -
شكراً لكِ -

460
00:38:00,252 --> 00:38:03,261
"عندما تعودين إلى "ستوري بروك
ابحثي عنه

461
00:38:03,779 --> 00:38:06,123
و الباقي منوط بكِ -
...قبل أنْ أذهب -

462
00:38:06,158 --> 00:38:09,811
(أرادت (بِل) إعلامكَ أنّ (بان
...يحتجز سجينةً على هذه الجزيرة

463
00:38:09,846 --> 00:38:13,405
(فتاة تدعى (ويندي
"و شقيقاها في "ستوري بروك

464
00:38:13,440 --> 00:38:17,592
لا تريد (بِل) أنْ تخذلهما
و تريدك أنْ تتأكّد أنّ (ويندي) بخير

465
00:38:18,050 --> 00:38:20,458
(كلّ ما يهمّنا هو (هنري

466
00:38:20,493 --> 00:38:24,412
و الآن لديكما الفرصة لإنقاذه
(بفضلي و فضل (بِل

467
00:38:24,447 --> 00:38:27,303
لذا إنقاذ تلك الفتاة
أقلّ ما يمكن فعله

468
00:38:27,338 --> 00:38:28,994
سنبذل قصارى جهدنا

469
00:38:31,570 --> 00:38:32,754
...اسمعي

470
00:38:35,378 --> 00:38:36,983
...عندما تعودين

471
00:38:38,242 --> 00:38:41,628
أخبري (بِل) أنّي أحبّها
...و أنّها كانت محقّة

472
00:38:42,888 --> 00:38:44,676
سأراها ثانيةً

473
00:38:56,074 --> 00:38:58,054
آسف، أعلم أنّي أخفقت -
نعم، أخفقت -

474
00:38:58,089 --> 00:39:02,648
كِلاكما أخفق و كدنا نضيّع فرصة الإمساك
بالظلّ لأنّكما تتشاجران على ولّاعة

475
00:39:02,683 --> 00:39:08,413
لمْ نكن نتشاجر على ولّاعة -
حسناً، دعاني أكن واضحةً في أمر -

476
00:39:08,448 --> 00:39:10,683
...إن اضطررتُ لاختيار أحد

477
00:39:12,026 --> 00:39:13,444
(فسأختار (هنري

478
00:39:14,452 --> 00:39:17,120
فهو الحبّ الوحيد الذي
له مكانٌ في حياتي

479
00:39:29,876 --> 00:39:32,139
كنتُ أتساءل إنْ كنتُ
سأراكما ثانيةً

480
00:39:32,323 --> 00:39:35,446
لكنْ إنْ أتيتما لإقناعي بمساعدتكم قبل
...العثور على طريقة لمغادرة هذه الجزيرة

481
00:39:35,481 --> 00:39:39,888
وجدنا طريقة، أو نكاد -
"لا تعجبني كلمة "نكاد -

482
00:39:39,923 --> 00:39:41,321
(ظلّ (بان

483
00:39:41,356 --> 00:39:44,687
(ذهبَت (إيمّا) مع (هوك) و (نيل
للإمساك به و هو وسيلتنا لمغادرة الجزيرة

484
00:39:44,722 --> 00:39:46,142
الإمساك بظلّ (بان)؟

485
00:39:46,177 --> 00:39:50,471
لن أساعدكم قبل أنْ أرى دليلاً
على أنّكم نجحتم فعلاً

486
00:39:53,457 --> 00:39:55,364
هاكِ الدليل الذي تحتاجينه

487
00:39:55,792 --> 00:39:58,809
(مرّ وقتٌ طويل (تينك -
(بي) -

488
00:39:59,420 --> 00:40:01,600
أهذا أنتَ فعلاً؟ -
نعم -

489
00:40:02,252 --> 00:40:04,419
معظم الناس ينادونني
نيل) الآن)

490
00:40:05,013 --> 00:40:09,940
نجحنا، فهل أنتِ مستعدّة
أخيراً للقيام بدورك (تينك)؟

491
00:40:12,188 --> 00:40:13,218
نعم

492
00:40:14,332 --> 00:40:15,687
نعم، أنا مستعدّة

493
00:40:19,775 --> 00:40:20,954
(إيمّا)

494
00:40:21,436 --> 00:40:25,891
...(نيل) -
اسمعي، أردت القول فقط أنّكِ محقّة -

495
00:40:26,969 --> 00:40:29,308
(بشأن (هنري
فهو كلّ ما يهمّ

496
00:40:29,343 --> 00:40:32,213
و إنْ كان هو الثمرة الوحيدة
...مِنْ كوننا معاً

497
00:40:32,605 --> 00:40:35,823
فأقول أنّنا أحسنّا صنعاً -
نعم -

498
00:40:37,341 --> 00:40:39,648
و الآن هيّا لنستعيد ابننا

499
00:40:47,522 --> 00:40:49,620
لمَ الاكتئاب يا صديقي؟

500
00:40:54,666 --> 00:40:57,061
قلتَ أنّك لا تخفي أيّ أسرار

501
00:40:57,883 --> 00:40:59,478
لكنّك كذبت

502
00:40:59,870 --> 00:41:02,321
(عثرت على (ويندي -
هنري)، أستطيع التفسير) -

503
00:41:02,356 --> 00:41:04,199
إنّها تحتضر، أليس كذلك؟

504
00:41:04,337 --> 00:41:06,070
نعم، للأسف

505
00:41:06,105 --> 00:41:10,164
تماماً كالجزيرة
لأنّ السحر هنا يتلاشى

506
00:41:10,262 --> 00:41:14,831
كنتُ سأخبرك، لكنْ لمْ أردك
...أنْ تحمل هذا العبء على كتفَيك

507
00:41:14,866 --> 00:41:17,893
عندما تعرف أنّ حياة شابّة
تعتمد عليك

508
00:41:20,931 --> 00:41:23,736
وحدي أستطيع إنقاذ السحر إذاً؟

509
00:41:24,955 --> 00:41:26,060
نعم

510
00:41:30,352 --> 00:41:31,842
كيف أفعل ذلك؟

511
00:41:32,103 --> 00:41:37,505
(السؤال ليس "كيف" (هنري
بل "أين"، اتبعني

512
00:41:46,170 --> 00:41:47,454
أترى هذه؟

513
00:41:49,017 --> 00:41:52,182
أهذه صخرة الجمجمة؟ -
نعم -

514
00:41:52,873 --> 00:41:55,563
و بداخلها الخلاص ينتظر

515
00:41:56,102 --> 00:42:00,155
الخلاص الذي لا يستطيع جلبه
إلّا القلب الأكثر إيماناً

516
00:42:00,190 --> 00:42:01,144
أنا؟

517
00:42:01,179 --> 00:42:05,720
صحيح (هنري)، لكنْ لن أكذب عليك
لن يكون الأمر سهلاً

518
00:42:06,484 --> 00:42:10,209
سيتطلّب بطولة
و تضحية

519
00:42:12,012 --> 00:42:13,629
...و السؤال الوحيد

520
00:42:14,750 --> 00:42:16,790
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

521
00:42:22,624 --> 00:42:23,847
نعم

522
00:42:26,007 --> 00:42:27,007
ترجمة: علي رمضان

