1
00:00:01,449 --> 00:00:03,674
سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:03,709 --> 00:00:06,163
اعثري على غضبك
أتشمّين هذا؟

3
00:00:06,198 --> 00:00:07,186
ماذا؟ -
دخان -

4
00:00:07,221 --> 00:00:10,347
"لا أستطيع مغادرة "نفرلاند
إنْ فعلت سأموت

5
00:00:10,382 --> 00:00:13,490
ربّما لسنا مضطرّين لقتله
ربّما نجد طريقةً أخرى

6
00:00:13,525 --> 00:00:15,850
أظنّ لديّ الشيء المناسب -
لمَ عساي أساعدك؟ -

7
00:00:15,885 --> 00:00:19,962
المكان الذي أرسلكِ إليه
(مِنْ بين سكّانه، أميرك (إريك

8
00:00:19,997 --> 00:00:24,195
"تنتظركَ فتاةٌ لطيفة في "ستوري بروك
تدعى (بِل)، أليس كذلك؟

9
00:00:24,488 --> 00:00:26,696
قبل 5 أيّام

10
00:00:26,850 --> 00:00:30,700
عليكِ البقاء هنا -
لا، لماذا؟ أريد المساعدة -

11
00:00:30,735 --> 00:00:34,132
لمْ يكن (غريغ) و (تمارا) يعملان
وحيدَين، سيتبعهما آخرون

12
00:00:34,916 --> 00:00:36,591
هذه تعويذة إخفاء

13
00:00:37,417 --> 00:00:40,738
ستحجب البلدة وتجعل مِن المستحيل
على أحدٍ العثور عليها

14
00:00:40,964 --> 00:00:44,247
كيف ستجد طريق عودتك إليّ إذاً؟

15
00:00:50,293 --> 00:00:56,402
لن تعود، أليس كذلك؟ -
النبوءة... الفتى إلغاءٌ لي -

16
00:00:56,801 --> 00:01:02,949
لكنّه حفيدي أيضاً و يجب أنْ أنقذه -
...أتفهّم ذلك، لكنّي أعرف أيضاً -

17
00:01:03,631 --> 00:01:06,815
أنّ المستقبل ليس دائماً
كما يبدو

18
00:01:08,842 --> 00:01:12,195
سأراك ثانيةً

19
00:01:36,893 --> 00:01:40,198
نجحوا
أنقذونا

20
00:01:41,725 --> 00:01:43,604
أنقذونا فعلاً، أليس كذلك؟

21
00:01:45,216 --> 00:01:47,473
دموع الفرح؟ -
ما الأمر (بِل)؟ أأنتِ بخير؟ -

22
00:01:47,508 --> 00:01:48,810
ماذا حدث؟ و أين الجميع؟

23
00:01:48,845 --> 00:01:54,165
أوقفوا جهاز التدمير الذاتيّ
...(و اللذان أحضراه (غريغ) و (تمارا

24
00:01:54,294 --> 00:01:58,166
(اختطفا (هنري
و أخذاه عبرَ بوّابة

25
00:01:58,252 --> 00:01:59,461
بوّابة إلى أين؟

26
00:01:59,496 --> 00:02:03,304
لا أعرف، لحق الجميع بهم
(على متن سفينة (هوك

27
00:02:04,306 --> 00:02:06,292
لمَ تخلّفتِ عنهم؟

28
00:02:07,901 --> 00:02:09,498
لأنّي كنت مضطرّة

29
00:02:23,050 --> 00:02:26,039
إنّها تعويذة إخفاء
لماذا؟

30
00:02:26,154 --> 00:02:30,392
لأنّ (رامبل) قال
أنّ هناك آخرين قادمون

31
00:02:50,033 --> 00:02:52,484
(مَن الذين يظنّ (رامبل
أنّهم قادمون؟

32
00:02:52,627 --> 00:02:54,442
لمْ يحدّد

33
00:02:54,477 --> 00:02:59,169
دعونا لا نهلع، فهذا على حدّ علمنا
إجراءٌ وقائيّ، صحيح؟

34
00:02:59,204 --> 00:03:03,257
قال أنّهم يعملون لصالح الذين
يحاولون تدمير البلدة

35
00:03:03,292 --> 00:03:07,085
أنستطيع أنْ نهلع الآن؟ -
نعم بالتأكيد، ربّما قليلاً -

36
00:03:07,120 --> 00:03:09,945
سنكون على ما يرام
حالما نلقي هذه في الوقت المناسب

37
00:03:10,924 --> 00:03:14,021
كوني حذرة يا أختاه
فالمناجم مكانٌ خطير

38
00:03:14,344 --> 00:03:15,767
غبار الحوريّات

39
00:03:15,985 --> 00:03:17,473
يجري عبر الجدران

40
00:03:17,508 --> 00:03:20,458
علينا أنْ نفتح عرقاً و هو سيحمل
السحر إلى البلدة

41
00:03:20,493 --> 00:03:23,839
لا وقت نضيّعه يا أولاد
فلنبدأ التنقيب

42
00:03:32,915 --> 00:03:34,839
"ستوري بروك"

43
00:03:49,515 --> 00:03:50,587
ما الأمر؟

44
00:03:51,619 --> 00:03:54,040
لمْ ألقِ تعويذةً مِنْ قبل

45
00:03:54,881 --> 00:03:56,720
ربّما يجدر بكِ القيام بهذا

46
00:03:56,755 --> 00:04:01,520
(لا، ائتمنك السيّد (غولد
على هذا العمل لسبب

47
00:04:01,562 --> 00:04:03,866
عليكِ أنْ تؤمني بنفسكِ و حسب

48
00:04:05,096 --> 00:04:06,107
حسناً

49
00:04:15,768 --> 00:04:18,172
ربّما عليكِ أنْ تؤمني
أكثر بقليل

50
00:05:13,201 --> 00:05:19,519
كــان يا ما كــان
الموســ 3 ــم - الحلقــ 7 ــة
( Dark Hollow ) التجويف المظلم

51
00:05:22,621 --> 00:05:25,917
اليوم

52
00:05:30,551 --> 00:05:32,302
تلك هي "ستوري بروك"؟

53
00:05:33,252 --> 00:05:34,208
أتستطيعين الوصول إلى هناك؟

54
00:05:34,243 --> 00:05:37,647
إنّها بعيدة و عليّ عبور العوالم
لكنّي أستطيع

55
00:05:37,682 --> 00:05:39,940
...إنْ سار كلّ شيءٍ وفق المخطّط

56
00:05:40,162 --> 00:05:44,293
"ستكون "ستوري بروك
محاطةً بتعويذة إخفاء

57
00:05:44,328 --> 00:05:48,769
عندما تصلين، اخرجي قرب الشاطئ
فتجدين نفسكِ داخل البلدة

58
00:05:48,804 --> 00:05:52,452
و ماذا تريدني أنْ أحضر؟ -
(غرض يساعدنا للتغلّب على (بان -

59
00:05:52,487 --> 00:05:54,534
سأحتاج إلى شرحٍ أكثر
مِنْ هذا لأنطلق

60
00:05:54,569 --> 00:06:00,919
آسف، جواسيس (بان) في كلّ مكان
و لا نستطيع المخاطرة بإخبارك

61
00:06:01,869 --> 00:06:04,869
...كيف إذاً -
...(اعثري على امرأةٍ تدعى (بِل -

62
00:06:04,904 --> 00:06:06,531
ثمّ أعطيها هذه

63
00:06:09,047 --> 00:06:11,099
ستعرف ما تفعله بالضبط

64
00:06:12,153 --> 00:06:16,090
"بِل)، "ستوري بروك)
فهمت

65
00:06:17,494 --> 00:06:20,590
و (إريك)، أين سأجده
في هذا العالَم الجديد؟

66
00:06:20,625 --> 00:06:23,167
سيأتي دور هذا
بعد أنْ تنجحي

67
00:06:23,461 --> 00:06:25,466
الحوافز ضروريّة

68
00:06:26,174 --> 00:06:29,799
سيعطيكِ السوار ساقَين
لـ 24 ساعةً فقط

69
00:06:29,834 --> 00:06:33,153
كيف أعرف أنّكِ ستلتزمين بجزئك
مِن الاتّفاق بعد عودتي؟

70
00:06:33,901 --> 00:06:36,269
أعتقد عليكِ أنْ تثقي بي و حسب

71
00:06:45,482 --> 00:06:48,781
ما الأمر؟ -
"أحدهم يغادر "نفرلاند -

72
00:06:48,863 --> 00:06:52,729
أين؟ كيف سنوقفه؟ -
فات الأوان -

73
00:06:53,906 --> 00:06:55,630
(لا تقلق (فيليكس

74
00:06:55,781 --> 00:06:58,265
علينا إرسال الخبر إلى أصدقائنا
على الأرض ببساطة

75
00:06:58,300 --> 00:07:01,732
في "ستوري بروك"؟ -
يستطيعون تولّي هذا الأمر -

76
00:07:02,007 --> 00:07:05,160
لن يؤدّي هذا إلّا لتسريع
جدولنا الزمنيّ قليلاً

77
00:07:05,677 --> 00:07:07,566
(علينا أنْ نجهّز (هنري

78
00:07:11,363 --> 00:07:14,584
أريد إجراء حديث مع
صديقنا في القفص الآخر

79
00:07:18,780 --> 00:07:22,139
ظلّ (بان)؟ هذه طريقتك
لمغادرة "نفرلاند"؟

80
00:07:22,174 --> 00:07:23,924
إنّها لسوء الحظّ الطريقة الوحيدة

81
00:07:23,959 --> 00:07:26,149
حسبناك تعرف كيف تبحر
مستعيناً بالنجوم

82
00:07:26,184 --> 00:07:28,553
أستطيع الإبحار مستعيناً بالنجوم
لكنّي لا أستطيع الطيران

83
00:07:28,588 --> 00:07:31,867
أعتقد هنا يأتي دور الظلّ -
حالما نأسره -

84
00:07:31,902 --> 00:07:36,296
نأسره؟ لمْ نستطع الاقتراب 10 أقدام
مِنْ (بان) إلّا إذا أراد هو ذلك

85
00:07:36,331 --> 00:07:39,588
التسلّل إليه و سرقة ظلّه؟
يبدو ذلك ضرباً مِن الجنون

86
00:07:39,623 --> 00:07:41,871
باستثناء أنّ ظلّ (بان) نادراً
ما يتواجد معه

87
00:07:41,906 --> 00:07:45,084
إنّه مستقلّ بنفسه كلّيّاً و يستطيع
تنفيذ رغباته على بعد أميال

88
00:07:45,119 --> 00:07:46,163
ما الذي يعنيه ذلك لنا؟

89
00:07:46,198 --> 00:07:49,067
أي بوسعنا إمساك الظلّ
(دون الاقتراب مِنْ (بان

90
00:07:49,102 --> 00:07:51,455
طالما نعرف أين نبحث
و أنا أعرف أين

91
00:07:51,490 --> 00:07:54,582
حسناً، أنا و أنتَ سنتكفّل بمهمّة الظلّ -
و أنا أيضاً -

92
00:07:54,617 --> 00:07:58,243
لن تكون هذه الرحلة سهلة
ربّما تستفيدان مِنْ خبيرٍ بالجزيرة

93
00:07:58,278 --> 00:07:59,555
شكراً يا رجل

94
00:07:59,810 --> 00:08:02,306
في هذه الأثناء، سنطلع
تينكر بِل) على المستجدّات)

95
00:08:02,341 --> 00:08:04,933
لنرى إذا بوسعها تنفيذ وعدها
(في إدخالنا إلى مخيّم (بان

96
00:08:04,968 --> 00:08:06,426
حسناً، نعود لنلتقي
(في منزل (تينك

97
00:08:06,461 --> 00:08:09,461
(ثمّ نحضر (هنري
"و نعود إلى "ستوري بروك

98
00:08:17,496 --> 00:08:19,482
عليّ قول شيء يا رفاق

99
00:08:19,632 --> 00:08:24,467
(تعرفون أنّي أحبّ (سنو) و (تشارمينغ
لكنْ أأستطيع أنْ أكون صريحاً؟

100
00:08:24,762 --> 00:08:26,577
مِن اللطيف عدم تواجدهما
في الجوار

101
00:08:26,612 --> 00:08:28,608
(هابي) -
لا، فعلاً -

102
00:08:28,643 --> 00:08:32,650
مرّت 5 أيّام فقط، لكنها أوّل
خمسة أيّام تمرّ دون قتل

103
00:08:32,685 --> 00:08:36,004
لا أشباح -
لا عمالقة تدوس على سيّارتي -

104
00:08:36,039 --> 00:08:40,142
كانت أيّاماً هادئة -
كفى، لا أريد سماع المزيد مِنْ هذا -

105
00:08:40,784 --> 00:08:45,827
سنو) و (تشارمينغ) عائدان)
و سيبقى كلّ شيء طبيعيّاً

106
00:08:56,416 --> 00:08:58,109
(أنا (آرييل

107
00:09:09,400 --> 00:09:12,755
أتعرف أين أجد امرأةً
تدعى (بِل)؟

108
00:09:20,025 --> 00:09:23,314
المكتب الرئيس محقّ
إنّها هنا

109
00:09:23,869 --> 00:09:25,127
ما العمل الآن؟

110
00:09:26,124 --> 00:09:29,279
نتبع تعليماتنا
و نكتشف سبب مجيئها

111
00:09:29,787 --> 00:09:32,783
ثمّ نحرص على ألّا تغادر
هذه البلدة ثانيةً

112
00:09:46,857 --> 00:09:50,977
ما الخطب؟
مخلّل زائد؟ مخلّل غير كاف؟

113
00:09:51,643 --> 00:09:56,222
لا، أعتقد أنّي لست
جائعة و حسب

114
00:09:59,590 --> 00:10:03,881
حسناً، هذه رابع شطيرة
برغر ترفضينها هذا الاسبوع

115
00:10:04,985 --> 00:10:08,360
بسبب (غولد)، أليس كذلك؟ -
قطعاً ليس بسبب طهيي -

116
00:10:08,395 --> 00:10:09,676
تفتقدينه

117
00:10:10,588 --> 00:10:11,616
نعم

118
00:10:13,564 --> 00:10:18,341
...الأمر هو
قال أنّه ذاهبٌ ليلقى حتفه

119
00:10:18,833 --> 00:10:24,603
و أنا متأكّدة أنّي كنت قادرة
على مساعدته

120
00:10:24,638 --> 00:10:27,795
(و المساعدة على إنقاذ (هنري -
"لكنّكِ حميتِ "ستوري بروك -

121
00:10:27,933 --> 00:10:30,403
و هذا مهمّ

122
00:10:31,679 --> 00:10:34,984
لمْ أفعل سوى سكب
جرعة على صخرة

123
00:10:35,019 --> 00:10:37,443
الأقزام هم الذين أنجزوا
العمل الشاقّ

124
00:10:37,591 --> 00:10:39,251
أردتِ أنْ تكوني بطلة

125
00:10:39,711 --> 00:10:42,129
و يبدو أنّكِ كذلك
إذ أبقيتِ الأشرار بعيداً

126
00:10:42,164 --> 00:10:44,013
أيّ أشرار؟

127
00:10:44,613 --> 00:10:46,696
فلنواجه الأمر
لن يأتي أحدٌ إلى هنا

128
00:10:46,731 --> 00:10:49,855
لمْ أصعد على متن السفينة
لأنّه لا يحتاجني

129
00:10:49,890 --> 00:10:51,751
أخالفك الرأي يا أختاه

130
00:10:52,641 --> 00:10:56,202
لأنّ هذه الشابّة قطعت
مسافةً طويلة للعثور عليكِ

131
00:10:56,851 --> 00:11:00,874
ربّما لمْ تلاحظي اللافتة
"لا خدمة للحافي أو مَنْ لا يرتدي قميصاً"

132
00:11:00,909 --> 00:11:02,823
لديك قواعد لارتداء الثياب الآن؟

133
00:11:02,858 --> 00:11:06,404
يبدو أنّي أتذكّر بعض أزياء
روبي) التي تغلغلت في دماغي)

134
00:11:06,804 --> 00:11:10,417
مَنْ أنتِ إذاً؟
و لمَ أتيتِ؟

135
00:11:10,452 --> 00:11:14,065
"أتيت مِنْ "نفرلاند
رامبل ستيلسكن) أرسلني)

136
00:11:14,100 --> 00:11:18,729
مهلاً، أهو على قيد الحياة؟ -
نعم -

137
00:11:19,936 --> 00:11:22,163
و أرادني أنْ أعطيكِ هذه

138
00:11:26,263 --> 00:11:29,244
صدفة مسطّحة
ماذا يفترض أنْ أفعل بها؟

139
00:11:29,279 --> 00:11:32,772
لا تسأليني
فأنا مجرّد فتاة التسليم

140
00:11:42,781 --> 00:11:44,866
يبدو أنّكِ اكتشفتِ أمرها

141
00:11:46,450 --> 00:11:47,447
(بِل)

142
00:11:47,482 --> 00:11:50,480
(رامبل) -
أرجو أنّكِ ألقيتِ تعويذة الإخفاء -

143
00:11:50,515 --> 00:11:55,188
القادمون للبلدة أشدّ خطراً
ممّا اعتقدت في البداية

144
00:11:55,680 --> 00:11:58,564
إنّهم بيادق جاهلة
(في لعبة (بان

145
00:11:58,599 --> 00:12:02,407
قلتُ لكِ أنّي ذاهبٌ إلى حتفي
لكنّي وجدتُ طريقةً أخرى

146
00:12:02,442 --> 00:12:04,796
(أستطيع أنْ أهزم (بان
و أبقى حيّاً

147
00:12:04,831 --> 00:12:07,565
لكنْ فقط إذا أحضرتِ لي
شيئاً مِن المتجر

148
00:12:07,600 --> 00:12:10,256
الغرض الذي أحتاجه مخبّأ

149
00:12:10,404 --> 00:12:14,456
لكنّي أعرف أنّكِ بقوّة
حبّنا ستعثرين عليه

150
00:12:18,758 --> 00:12:21,289
كان غامضاً جداً
أليس كذلك؟

151
00:12:22,709 --> 00:12:27,755
يريد مساعدتي، يريدني أنْ
أنقذه و أنقذ (هنري) و الجميع

152
00:12:32,928 --> 00:12:35,067
...تحتاجين مساعدة، أستطيع -
لا، أستطيع الاهتمام بحقيبتي -

153
00:12:35,102 --> 00:12:36,471
...(ميري مارغريت)

154
00:12:42,844 --> 00:12:44,788
إلى متى سيستمرّ هذا؟ -
ماذا؟ -

155
00:12:44,823 --> 00:12:48,336
عدم التحدّث مع بعضكما
ألا تعتقدين أنّه طال كفاية؟

156
00:12:49,334 --> 00:12:54,040
لمْ يخبركِ عن مرضه لأنّه أراد إبقاء
التركيز على المهمّة و أنا أتفهّم ذلك

157
00:12:54,075 --> 00:12:56,229
يسرّني أنّكِ ورثتِ عنه
نظرته المحدودة

158
00:12:56,264 --> 00:12:57,916
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
لا شيء -

159
00:13:00,754 --> 00:13:02,878
تعبّرين عن الكثير
"بـ "لا شيء

160
00:13:04,285 --> 00:13:07,773
(كوني حذرة مع (هوك) و (نيل -
علينا الحذر مِن هذا الظلّ -

161
00:13:07,808 --> 00:13:12,114
حقيقة أنّهما يكنّان المشاعر نحوكِ
أمرٌ خطيرٌ أيضاً

162
00:13:14,492 --> 00:13:18,987
لا شيء مِنْ هذا يهمّ
لا أهتمّ إلّا باستعادة ابني

163
00:13:19,022 --> 00:13:20,200
ها أنتَ ذا

164
00:13:20,990 --> 00:13:25,117
أترغب في الذهاب بنزهة؟
ثمّة مكانٌ مميّزٌ أريدك أنْ تراه

165
00:13:25,152 --> 00:13:27,354
لن أذهب إلى أيّ مكانٍ معك

166
00:13:28,336 --> 00:13:29,904
لمَ لا (هنري)؟

167
00:13:30,306 --> 00:13:31,714
أعتقد أنّك تكذب عليّ

168
00:13:31,749 --> 00:13:35,650
"عائلتي هنا في "نفرلاند
و أنا متأكّدٌ مِنْ ذلك

169
00:13:35,685 --> 00:13:38,730
ما الذي يجعلك متأكّداً هكذا؟ -
لا يهمّ -

170
00:13:39,292 --> 00:13:44,492
صحيح، لا يهمّ، لكنْ سأكون مهملاً
ما لمْ أشر لما يهمّ

171
00:13:44,527 --> 00:13:48,871
(لو أنّ عائلتك هنا (هنري
فلمَ لمْ يأتوا مِنْ أجلك؟

172
00:13:54,194 --> 00:13:58,077
ربّما أنتَ تمنعهم عنّي -
...هنري)، أؤكّد لك) -

173
00:13:58,628 --> 00:14:01,107
لا أحتجز عائلتك

174
00:14:01,487 --> 00:14:07,430
لمَ تواصل الاختفاء في الغابة إذاً؟
أنتَ تخفي عنّي أمراً و سأكتشف ما هو

175
00:14:10,084 --> 00:14:15,778
يبدو أنّنا نخسر فتىً -
يحتاج فقط لبعض المجهود -

176
00:14:16,269 --> 00:14:19,045
و نظراً لنَسَبه
ما كنتُ لأتوقّع أقلّ مِنْ ذلك

177
00:14:20,668 --> 00:14:23,579
هل أحضر القفص إلى هنا؟ -
لا -

178
00:14:24,940 --> 00:14:26,815
لديّ فكرة أخرى

179
00:14:28,243 --> 00:14:30,711
ثمّة ما يوحي إليّ
أنّ ظلّ (بان) ليس هنا يا صاح

180
00:14:30,746 --> 00:14:33,622
نبحث عن شيء آخر
إنّها جوزة هند مقسومة نصفَين

181
00:14:33,657 --> 00:14:38,338
جزءٌ يحمل الشمعة و الآخر ينطبق فوقها -
خريطتك النجميّة، لقد خبّأناها، سأحضرها -

182
00:14:39,090 --> 00:14:42,891
أنا مدينٌ لك بالعرفان لتفهّمك

183
00:14:46,059 --> 00:14:47,942
التفهمّ بشأن ماذا؟

184
00:14:48,139 --> 00:14:49,780
(أنا و (إيمّا

185
00:14:50,523 --> 00:14:53,727
أنتَ و (إيمّا)؟ -
مغازلتنا -

186
00:14:56,085 --> 00:14:57,841
لا تعرف، أليس كذلك؟

187
00:15:00,543 --> 00:15:02,267
هذا محرج

188
00:15:02,302 --> 00:15:06,252
قبّلنا بعضنا
آسف، افترضتُ أنّها أخبرتك

189
00:15:08,755 --> 00:15:14,603
بصراحة، ربّما غفلَتْ عن ذلك
لأنّنا مركّزون على استعادة ابنها

190
00:15:14,638 --> 00:15:15,896
بالتأكيد

191
00:15:20,850 --> 00:15:22,620
كلّ شيء على ما يرام؟

192
00:15:23,290 --> 00:15:26,478
بأفضل حال -
هذه خريطتك النجميّة -

193
00:15:26,946 --> 00:15:30,235
ليست خريطة نجميّة و إنّما
(سنستخدمها للإيقاع بظلّ (بان

194
00:15:30,270 --> 00:15:31,826
جوزة هند؟ أأنتَ أبله؟

195
00:15:31,861 --> 00:15:35,345
جئتَ إلى "نفرلاند" على متن سفينة قراصنة
عبرَ بوّابة و تستغرب مِنْ جوزة هند سحريّة؟

196
00:15:35,380 --> 00:15:39,100
هذا مقنع
ما المحطّة التالية في مهمّتنا؟

197
00:15:40,433 --> 00:15:42,837
"التجويف المظلم" -
حقّاً؟ -

198
00:15:42,872 --> 00:15:46,980
لمَ لا يكون شيئاً كالوادي المشرق
أو خليج قوس قزح؟

199
00:15:47,458 --> 00:15:52,001
ما هو بالضبط؟ -
كما يوحي اسمه، البقعة الأحلك على الجزيرة -

200
00:15:52,036 --> 00:15:56,089
أيّ ضوء يدخله تشمّه الظلال
و يستدعيها إلى مقرّها

201
00:15:56,963 --> 00:15:59,069
حتّى أنا حاولت تجنّبه

202
00:15:59,387 --> 00:16:02,359
حان الوقت لخرق التقاليد
إلى التجويف المظلم إذاً

203
00:16:02,394 --> 00:16:05,128
هناك سنجد ظلّ (بان)، صحيح؟ -
نعم -

204
00:16:05,760 --> 00:16:08,596
إنّها الطريقة الوحيدة للعودة
"إلى "ستوري بروك

205
00:16:12,858 --> 00:16:17,186
انظري إلى هذه الأغراض -
نعم، إنّه هاوٍ كبير للتجميع -

206
00:16:18,461 --> 00:16:20,809
...هذا -
مفتاح زجاجات -

207
00:16:20,844 --> 00:16:23,439
(لكنّه ليس ما يحتاجه (رامبل

208
00:16:28,439 --> 00:16:29,641
...إنّه

209
00:16:31,521 --> 00:16:36,963
زرّ، و ليس ما يحتاجه أيضاً -
...(أعرف، لكنْ (إريك -

210
00:16:37,295 --> 00:16:40,456
كان لديه زرٌّ مثله تماماً
على سترته عندما أنقذته

211
00:16:40,491 --> 00:16:43,347
...و (إريك) هو -
أمير -

212
00:16:43,551 --> 00:16:45,387
مِن النوع الذي يملك ساقَين

213
00:16:46,311 --> 00:16:50,896
أُغرمتُ به قبل وقتٍ طويل
لكنْ... لمْ تنجح علاقتنا

214
00:16:51,041 --> 00:16:53,960
لأنّكِ حوريّة بحر؟ -
شيءٌ مِنْ هذا القبيل -

215
00:16:54,731 --> 00:16:58,166
هذا سببٌ آخر يدفعنا للنجاح

216
00:16:58,592 --> 00:17:04,981
قال (رامبل) أنّي سأجد مخبأً
باستخدام قوّة حبّنا

217
00:17:11,998 --> 00:17:15,060
هناك شيءٌ واحد قد يقصده

218
00:17:15,308 --> 00:17:17,233
...هذا -
فنجان شاي -

219
00:17:17,375 --> 00:17:19,615
إنّه مكسور -
أعرف -

220
00:17:20,145 --> 00:17:25,435
لكن رغم كلّ ما تعرّض له هذا الشيء
إلّا أنّه بقي، تماماً كحبّنا

221
00:17:25,943 --> 00:17:29,585
ما العمل الآن إذاً؟
نعدّ الشاي؟

222
00:17:29,620 --> 00:17:30,947
لست متأكّدة

223
00:17:32,509 --> 00:17:34,957
اعتاد (رامبل) على
الاحتفاظ به هنا

224
00:17:49,951 --> 00:17:53,063
لقد سحره
إنّه مفتاح

225
00:18:01,759 --> 00:18:03,420
إنّه صندوق

226
00:18:03,926 --> 00:18:07,914
قرأت عنه في كتبي
لكنْ لمْ أدرك أنّه حقيقيّ

227
00:18:07,949 --> 00:18:10,531
(أو أنّه بحوزة (رامبل -
ما هو؟ -

228
00:18:10,566 --> 00:18:17,040
صندوق باندورا"، تقول الأسطورة"
أنّه يحوي أظلم شرور العالَم

229
00:18:17,146 --> 00:18:19,532
ألا يفترض أنْ ترتدي
قفّازَين أو ما شابه؟

230
00:18:19,567 --> 00:18:22,814
لا، طالما لمْ نفتحه
سنكون على ما يرام

231
00:18:23,567 --> 00:18:25,278
نعم، بالتأكيد

232
00:18:25,804 --> 00:18:28,030
ماذا في داخله باعتقادك؟

233
00:18:28,065 --> 00:18:33,366
حسناً، مهما يكن، فهو ما سيستخدمه
(رامبل) ليهزم (بان)

234
00:18:35,808 --> 00:18:38,052
كلّ هذه المشقّة
مِنْ أجل صندوق

235
00:18:38,087 --> 00:18:42,033
مَنْ أنتما؟ -
"اللذان حاولتم إبقاءهما خارج "ستوري بروك -

236
00:18:53,620 --> 00:18:55,126
ابقيا ثابتتَين

237
00:18:55,161 --> 00:18:59,398
لا أفهم، لمَ نواصل تنفيذ ما يطلبه؟ -
لأنّه يحمل مسدّساً -

238
00:18:59,433 --> 00:19:02,526
ما هو المسدّس؟ -
ثقي بي، لا أنصحكِ أنْ تعرفي -

239
00:19:15,271 --> 00:19:20,095
ماذا أخبركِ (رامبل ستيلسكن) عن هذا؟ -
لستُ خائفةً منك و لا مِنْ مسدّسك -

240
00:19:20,130 --> 00:19:24,110
و ليس فقط لأنّي لا أعرف ما يكون -
هل نجرّبه؟ -

241
00:19:24,145 --> 00:19:26,844
الصندوق، ما هو؟

242
00:19:27,440 --> 00:19:29,004
إنّه سحر

243
00:19:29,391 --> 00:19:33,024
و ستدمّرانه على أيّ حال
لذا لمَ تهتمّا حتّى؟

244
00:19:33,059 --> 00:19:36,216
لأنّ زعيمنا يريد أنْ يعرف -
زعيمكما؟ -

245
00:19:36,251 --> 00:19:40,664
لا تعرفان الحكاية حتّى
و لا لصالح مَنْ تعملان فعلاً

246
00:19:40,699 --> 00:19:42,627
(بيتر بان) -
ماذا؟ -

247
00:19:42,662 --> 00:19:46,440
نعم، نعرف تماماً
لصالح مَنْ نعمل

248
00:19:46,475 --> 00:19:49,786
...لكنّ (رامبل) قال -
لمْ يكن (غريغ) و (تمارا) يعرفان -

249
00:19:49,821 --> 00:19:55,066
كانا ساذجَين، بينما نحن مِنْ
جهةٍ أخرى نعرف مهمّتنا الحقيقيّة

250
00:19:55,101 --> 00:19:58,351
و ما هي؟ -
(الحرص على أنْ يفشل (رامبل -

251
00:19:58,386 --> 00:20:02,454
و ألّا يصل هذا الشيء
"أبداً "إلى نفرلاند

252
00:20:04,004 --> 00:20:07,596
توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة
و سلّم المؤن

253
00:20:08,581 --> 00:20:10,304
مفهوم

254
00:20:11,918 --> 00:20:13,420
أيّ أمرٍ آخر؟

255
00:20:14,204 --> 00:20:17,840
احرص على ألّا يكتشف
هنري) ما تنوي فعله)

256
00:20:44,702 --> 00:20:46,384
تفضّلي -
أنا على ما يرام؟ -

257
00:20:46,423 --> 00:20:50,399
حقّاً؟ لأنّكِ بالكاد قلتِ كلمتَين لي
مُذ كنّا في الكهف

258
00:20:50,434 --> 00:20:52,323
منذ البارحة

259
00:20:52,633 --> 00:20:55,317
اسمعي، أعرف أنّكِ منزعجة
لعدم إخباركِ أنّي كنتُ مسموماً

260
00:20:55,352 --> 00:21:00,141
و رغم أنّه لا يبدو إنصافاً منّي
...لكنْ جلّ ما كنتُ أحاول فعله

261
00:21:00,176 --> 00:21:01,620
هو أنْ أكون منصفاً

262
00:21:03,708 --> 00:21:06,996
(أعتقد أنّ منزل (تينكر بِل
مِنْ هذا الاتّجاه

263
00:21:19,101 --> 00:21:22,338
علينا أنْ نشقّ طريقنا عبرها -
تفضّل، استخدم هذا -

264
00:21:23,698 --> 00:21:25,413
سيف الملّاحين خاصّتي

265
00:21:25,879 --> 00:21:28,653
وجدتِه في الكهف؟ -
لا، في الحقيقة (هوك) أعطاني إيّاه -

266
00:21:28,688 --> 00:21:30,569
متى أصبحت عاطفيّاً؟

267
00:21:30,604 --> 00:21:33,577
اعتقدتُ أنّ (إيمّا) تتمنّى
أنْ تمتلك شيئاً لتتذكّرك به

268
00:21:33,612 --> 00:21:35,665
شكراً
أنا معها الآن

269
00:21:36,737 --> 00:21:38,332
ما الحكاية؟

270
00:21:39,936 --> 00:21:43,111
اعتقدتُ أنّه سمع سرّي

271
00:21:43,783 --> 00:21:46,478
كما اعتقدتُ أنّكِ أخبرته
عن لحظتنا المشتركة

272
00:21:46,513 --> 00:21:49,923
لمَ اعتقدتَ ذلك؟ -
لأنّي رجوتُ أنّها تعني شيئاً -

273
00:21:49,958 --> 00:21:54,416
ما كان له معنى هو إخبارك لنا
أنّ (نيل) ما يزال حيّاً

274
00:21:54,777 --> 00:21:55,955
شكراً لك

275
00:21:56,807 --> 00:21:59,798
أعرف أنّه كان بوسعك الاحتفاظ
بمعلومات (بان) لنفسك

276
00:21:59,833 --> 00:22:02,438
لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
لا أعرف -

277
00:22:02,473 --> 00:22:05,279
ربّما لأنّ (بان) عرض عليك صفقة؟
لمَ عساه يخبرك إذاً؟

278
00:22:05,314 --> 00:22:06,811
كان اختباراً

279
00:22:06,837 --> 00:22:09,110
أراد أنْ يرى إنْ كنتُ سأترك
...صديقاً قديماً يموت

280
00:22:09,145 --> 00:22:13,140
حتّى لو أنّ هذا الصديق ينافس
على الامرأة ذاتها مثلي

281
00:22:13,764 --> 00:22:15,691
و اخترتَ صديقك

282
00:22:15,969 --> 00:22:19,244
أهذا يفاجئك؟ -
أنتَ قرصان -

283
00:22:20,030 --> 00:22:21,553
نعم، صحيح

284
00:22:23,581 --> 00:22:25,905
لكنّي أؤمن أيضاً
بالأداء المشرّف

285
00:22:26,863 --> 00:22:29,964
...(لذا عندما أكسب قلبكِ (إيمّا

286
00:22:31,172 --> 00:22:35,474
...و هو ما سأفعله
لن يكون ذلك نتيجة خداع

287
00:22:36,388 --> 00:22:38,480
بل لأنّكِ تريدينني

288
00:22:40,975 --> 00:22:43,916
(هذه ليست منافسة (هوك -
حقّاً؟ -

289
00:22:44,300 --> 00:22:46,198
(سيتعيّن عليكِ الاختيار (إيمّا

290
00:22:46,233 --> 00:22:49,554
تدركين هذا، أليس كذلك؟
لأنّ أحدنا لن يستسلم

291
00:22:49,589 --> 00:22:53,342
الأمر الوحيد الذي عليّ اختياره
هو الطريقة الفضلى لاستعادة ابني

292
00:22:53,377 --> 00:22:55,858
و ستستعيدينه -
أتعتقد ذلك؟ -

293
00:22:56,534 --> 00:22:58,680
لمْ أرَكِ تفشلين بعد

294
00:22:58,856 --> 00:23:00,919
...و عندما تنجحين

295
00:23:02,720 --> 00:23:06,542
حينها تبدأ المتعة -
يا رفاق -

296
00:23:09,117 --> 00:23:10,656
أعتقد أنّي وجدته

297
00:23:37,331 --> 00:23:38,814
التجويف المظلم

298
00:23:39,796 --> 00:23:44,160
هنا تستقرّ ظلال ضحايا (بان) إذاً -
نعم -

299
00:23:45,696 --> 00:23:48,764
تُجبر على إمضاء الأبديّة
في الظلام

300
00:23:50,137 --> 00:23:53,341
هيّا بنا
و لنحرص على عدم الانضمام إليهم

301
00:24:03,467 --> 00:24:05,224
إنّه مشدودٌ جدّاً -
سنجد مخرجاً -

302
00:24:05,259 --> 00:24:09,006
ما الذي يؤكّد لكِ ذلك؟ -
لأنّي متفائلة -

303
00:24:09,041 --> 00:24:13,465
ليتني أستطيع التفاؤل، لكنْ كلّما
...حاولتُ أنْ أكون بطلة

304
00:24:13,987 --> 00:24:18,958
أشعر أنّه يؤديّ لنتائج عكسيّة
(آسفة لأنّكِ لن تكوني مع (إريك

305
00:24:19,410 --> 00:24:21,130
لا تشغلي بالكِ بي

306
00:24:21,165 --> 00:24:26,609
حتّى بعد زوال السحر عن هذا
السوار سأجده و أخبره بشعوري

307
00:24:26,644 --> 00:24:29,486
إذا كان يقيم بجوار الشاطئ -
سوار؟ -

308
00:24:29,521 --> 00:24:33,744
أهذا ما حوّل ذيلكِ إلى ساقَين؟ -
نعم، لماذا؟ -

309
00:24:34,720 --> 00:24:37,723
أظنّنا نستطيع الخروج مِنْ هنا -
كيف؟ -

310
00:24:37,762 --> 00:24:41,258
بتمديد زعانفك
أتستطيعين خلع ذلك السوار؟

311
00:24:44,670 --> 00:24:47,774
لا، لا أستطيع الوصول إليه -
حسناً، مهلاً -

312
00:24:49,046 --> 00:24:51,066
وصلتِ إليه؟ -
أستطيع، أستطيع -

313
00:24:51,390 --> 00:24:52,458
وصلت إليه

314
00:25:01,014 --> 00:25:04,086
رأيتِ؟ لمْ يفشل ذلك

315
00:25:05,021 --> 00:25:05,821
حسناً

316
00:25:08,175 --> 00:25:09,622
أين ذهبا؟

317
00:25:09,842 --> 00:25:12,283
ما تزال تعويذة الحماية قائمة
"لذا لا يستطيعان مغادرة "ستوري بروك

318
00:25:12,318 --> 00:25:14,440
ماذا سيفعلان بالصندوق إذاً؟

319
00:25:14,616 --> 00:25:18,621
إنْ أردت التأكّد مِنْ عدم وصوله إلى
نفرلاند" كنتُ لأدمّره"

320
00:25:18,656 --> 00:25:23,002
كيف تتدمّرين شيئاً بتلك القوّة؟ -
تحتاجين شيئاً بمثل قوّته -

321
00:25:23,037 --> 00:25:24,921
مثل ماذا؟
المزيد مِن السحر؟

322
00:25:25,119 --> 00:25:30,531
لا، فأس قزم
الذي بإمكانه أنْ يسحق الألماس

323
00:25:30,566 --> 00:25:32,956
مِن النوع الذي استخدمه صديقاهما
...(اللذان خطفا (هنري

324
00:25:32,991 --> 00:25:35,960
في بدء هذه المشكلة
هيّا بنا، أسرعي

325
00:25:37,056 --> 00:25:40,586
أعتقد أنّنا كدنا نصل
(إلى منزل (تينك

326
00:25:42,684 --> 00:25:44,860
فهمت لما اختارت هذه المنطقة

327
00:25:45,440 --> 00:25:51,383
غابة جميلة هادئة
تصلح لبناء كوخ، ألا تعتقدين ذلك؟

328
00:25:52,429 --> 00:25:56,146
أو عرزال إنْ كنتِ تفضّلينه
(ميري مارغريت)

329
00:25:58,211 --> 00:26:03,110
سنو)، متى ستعودين للتحدّث معي؟)
عندما نقتحم مخيّم (بان)؟

330
00:26:03,145 --> 00:26:07,174
عندما نحضر (هنري)؟ متى؟
عليكِ أنْ تقولي شيئاً

331
00:26:11,029 --> 00:26:15,287
لماذا؟ فأنتَ لمْ تفعل
لمْ تخبرني بأيّ شيء

332
00:26:15,322 --> 00:26:18,143
في البداية كنتُ أرجو أنّي
أستطيع إيجاد علاجٍ للسمّ

333
00:26:18,178 --> 00:26:22,812
و حينها رأيتُ ألّا سببَ يدعو للقلق -
حسناً، لكنّك لمْ تجد العلاج -

334
00:26:22,847 --> 00:26:25,896
و مع ذلك لمْ تخبرني -
أعرف -

335
00:26:25,931 --> 00:26:28,835
ماذا إذاً؟ خشيتَ أنْ تقلقني ثانيةً؟ -
...لا، لمْ أعتقد -

336
00:26:28,870 --> 00:26:34,088
صحيح، لمْ تعتقد أنّ لي الحقّ بمعرفة
أنّك لن تغادر هذه الجزيرة أبداً؟

337
00:26:34,123 --> 00:26:37,968
لمَ لمْ تخبرني؟ -
كنت خائفاً -

338
00:26:38,898 --> 00:26:41,682
هل اعتقدتَ أنّي ما كنتُ
لأبقى هنا معك؟

339
00:26:41,717 --> 00:26:45,624
بعد كلّ ما مررنا به؟
هل اعتقدتَ أنّي قد أبتعد عنك؟

340
00:26:45,659 --> 00:26:48,867
لا، أعرف أنّكِ ما كنتِ لتفعلي
و هذا ما أخافني

341
00:26:48,902 --> 00:26:53,220
و لمْ أرد هذا لكِ، لمْ أردكِ أنْ
تكوني عالقة على هذه الجزيرة معي

342
00:26:53,255 --> 00:26:56,214
ثمن العلاج كان شيئاً
لمْ أرد فرضه عليكِ

343
00:26:56,249 --> 00:26:59,877
الحبّ يعني أنْ نكون معاً -
أعلم، و يعني التضحية أيضاً -

344
00:26:59,912 --> 00:27:03,014
و حماية الشخص الذي نحبّ
...فكيف يمكن

345
00:27:03,049 --> 00:27:05,264
لجزءٍ منّي ألّا يريدكِ
أنْ تغادري هذا المكان؟

346
00:27:05,299 --> 00:27:07,648
...كنتُ لأبني عرزالاً بسعادة

347
00:27:07,683 --> 00:27:14,195
و أمضي بقيّة أيّامي أتجنّب السهام
المسمومة و التائهين طالما أنتَ إلى جانبي

348
00:27:16,956 --> 00:27:20,988
لكنْ كان عليك أنْ تخبرني -
أعلم و أنا آسف -

349
00:27:31,140 --> 00:27:34,504
(لمْ تتحلَّ بالإيمان (ديفيد

350
00:27:36,332 --> 00:27:38,759
عليك أنْ تؤمن بنا

351
00:27:52,000 --> 00:27:57,643
ننتظر قدوم ظلّ (بان) و حسب؟ -
نعم، و عندما يأتي سنكون جاهزين -

352
00:27:57,678 --> 00:28:00,042
أتودّ إخباري كيف تعمل
جوزة الهند تلك؟

353
00:28:00,634 --> 00:28:03,607
سنشعل الشمعة فينجذب
الظلّ إليها

354
00:28:05,538 --> 00:28:09,808
عندما يقترب كفاية سيمتصّه اللهب
إلى الداخل، نضع الغطاء فيُحتجز داخله

355
00:28:09,843 --> 00:28:12,488
تبدو خطّةً جيّدة
باستثناء أمرٍ واحد

356
00:28:12,523 --> 00:28:17,746
انطفأت مصابيحنا، فكيف سنشعل
هذا الشيء اللعين؟

357
00:28:17,781 --> 00:28:19,962
أهلاً بك في القرن
الحادي و العشرين

358
00:28:25,138 --> 00:28:28,352
كيف تسير الأمور يا رفاق؟ -
نعم، مهلاً -

359
00:28:28,387 --> 00:28:30,729
دعني أساعد -
لا، سأتدبّر أمرها -

360
00:28:30,764 --> 00:28:32,750
لديّ يدٌ واحدة و أستطيع
القيام بأفضل مِنْ هذا

361
00:28:32,785 --> 00:28:34,457
الوقت ليس مناسباً
(لتحاول إبهار (إيمّا

362
00:28:34,492 --> 00:28:36,671
أهذا ما تظنّني أفعله؟ -
حقّاً؟ تفعلان هذا الآن؟ -

363
00:28:36,706 --> 00:28:41,387
سمعتَها، هل سنقف هنا و نتجادل
أم سنشعل تلك الشمعة؟

364
00:28:43,627 --> 00:28:48,239
أصعب ممّا تبدو، أليس كذلك يا صاح؟
دعني أرَ، أعطني إيّاها

365
00:28:49,543 --> 00:28:51,562
يا رفاق، لا نملك الوقت لهذا

366
00:28:56,860 --> 00:28:59,348
لا نملك الوقت لهذا فعلاً
أهذا ظلّ (بان)؟

367
00:28:59,383 --> 00:29:02,499
(نعم، ظلّ (بان -
ماذا عن الآخرَين؟ -

368
00:29:03,215 --> 00:29:05,059
إنّه يتحكّم بهما

369
00:29:12,936 --> 00:29:14,717
(هوك) -
(إيمّا) -

370
00:29:38,333 --> 00:29:40,744
إيمّا) اخرجي مِنْ هنا)

371
00:29:41,064 --> 00:29:42,658
اذهبي و حسب

372
00:30:09,785 --> 00:30:11,568
كيف فعلتِ ذلك؟

373
00:30:17,765 --> 00:30:19,022
(ريجينا)

374
00:30:19,384 --> 00:30:21,330
تعلّمكِ السحر؟

375
00:30:22,288 --> 00:30:23,981
نعم، أعتقد ذلك

376
00:30:58,292 --> 00:31:00,939
ربّما هما أمامنا مباشرةً

377
00:31:01,397 --> 00:31:04,594
ألا يجب أنْ ننتظر الأقزام؟ -
ليس أمامنا وقت -

378
00:31:05,173 --> 00:31:07,434
خذ، استخدم هذا الفأس

379
00:31:07,810 --> 00:31:09,483
يجب ألّا تفعلا هذا

380
00:31:09,518 --> 00:31:14,173
إنْ دمّرتما ذلك الصندوق
سيموت أشخاصٌ عزيزون علينا جدّاً

381
00:31:14,208 --> 00:31:16,125
بيننا قاسمٌ مشتركٌ إذاً

382
00:31:16,160 --> 00:31:18,799
فإنْ لمْ نفعل
سيموت شخصٌ عزيزٌ علينا

383
00:31:18,834 --> 00:31:21,217
عمّ تتحدّث؟ -
هذا ليس مِنْ شأنك -

384
00:31:21,252 --> 00:31:26,906
و الآن تراجعا، لا نريد أنْ نؤذيكما -
لكنّنا سنفعل، يجب أنْ تعرفا متى تتراجعان -

385
00:31:29,338 --> 00:31:30,435
أبداً

386
00:31:42,655 --> 00:31:43,675
أرجوكِ

387
00:31:43,938 --> 00:31:47,131
أنتِ تقترفين خطأً فظيعاً
فهناك الكثير على المحكّ

388
00:31:47,166 --> 00:31:50,922
تدمير السحر؟ -
ليس هذا، فنحن لا نبالي بالسحر -

389
00:31:50,957 --> 00:31:54,329
ما الذي تحاولان فعله إذاً؟ -
نحاول إنقاذ شقيقتنا -

390
00:31:54,364 --> 00:31:57,358
شقيقتكما؟ -
إنّها في سجن (بان) منذ زمنٍ طويل -

391
00:31:57,393 --> 00:32:00,018
لأكثر مِنْ قرن -
...هذا مستحيل، يفترض أنّكما -

392
00:32:00,053 --> 00:32:02,579
ميّتان
ندرك ذلك جيّداً

393
00:32:02,614 --> 00:32:05,049
أبقانا (بان) على قيد الحياة
لننفّذ أعماله

394
00:32:05,084 --> 00:32:11,140
و طالما نفعل، تبقى على قيد الحياة -
و عندما ننتهي سيحرّرها و يحرّرنا -

395
00:32:11,233 --> 00:32:14,074
...أمّا الآن -
الآن فرصتكما الفضلى -

396
00:32:14,170 --> 00:32:18,863
(نستطيع أنْ نهزم (بان
و يمكن أنْ تتحرّر شقيقتكما أخيراً

397
00:32:18,898 --> 00:32:21,786
أتعتقدين أنّكِ أوّل شخصٍ
ظنّ بإمكانه التغلّب عليه؟

398
00:32:21,821 --> 00:32:26,013
لماذا؟ هل حاولتما؟ -
نعم، لكنْ فشلنا -

399
00:32:26,345 --> 00:32:29,342
و لهذا انتهى المطاف بشقيقتنا
سجينة في الأساس

400
00:32:29,377 --> 00:32:32,811
حاولنا أنْ نكون بطلَين
لكنّنا زدنا الطين بلّة

401
00:32:32,846 --> 00:32:37,368
و الآن و قد فشلنا
سيقتلها

402
00:32:38,283 --> 00:32:44,686
"إنْ أعدنا هذا إلى "نفرلاند
سيكون لـ (بان) مشاكل أكبر تشغله

403
00:32:44,721 --> 00:32:49,589
أتستطيعون إيقافه فعلاً؟ -
نعم، أعتقد أنّنا نستطيع -

404
00:32:49,624 --> 00:32:55,982
و إنْ صحّ ما تقولانه
فسننقذ شقيقتكما

405
00:32:56,017 --> 00:32:57,249
مَنْ هي؟

406
00:33:01,827 --> 00:33:05,660
(تدعى (ويندي
(ويندي دارلينغ)

407
00:33:06,782 --> 00:33:11,407
إنْ رأيتِها، أخبريها أنّ
جون) و (مايكل) ينتظرانها)

408
00:33:17,434 --> 00:33:21,998
أأنا... حرّة؟ -
(ليس بعد (ويندي -

409
00:33:24,099 --> 00:33:26,854
لكنْ هذا لا يعني أنّه ليس بوسعكِ
الخروج و اللعب

410
00:33:38,340 --> 00:33:39,371
...إذاً

411
00:33:40,327 --> 00:33:43,077
تذكّري ما قلته لكِ -
لا تقلقي -

412
00:33:43,227 --> 00:33:45,807
(سأوصل رسالتك لـ (غولد

413
00:33:47,232 --> 00:33:48,533
حظّاً طيّباً

414
00:34:52,153 --> 00:34:54,701
مَنْ أنتِ؟ -
لا يفترض أنْ تكون هنا -

415
00:34:54,736 --> 00:34:56,138
أعلم

416
00:34:56,486 --> 00:34:59,753
اعتقدتُ أنّ (بان) يحتجز
عائلتي هنا

417
00:34:59,788 --> 00:35:02,602
لمَ أنتِ بعيدة جدّاً عن المخيّم؟

418
00:35:02,637 --> 00:35:08,256
أنا... مريضة
و يخشى أنْ يلتقط أحدٌ العدوى

419
00:35:08,677 --> 00:35:10,039
مَنْ أنتِ؟

420
00:35:10,074 --> 00:35:13,571
(أدعى (ويندي -
ويندي دارلينغ)؟) -

421
00:35:19,607 --> 00:35:21,117
(أنا (هنري

422
00:35:22,196 --> 00:35:23,614
ما الخطب؟

423
00:35:24,342 --> 00:35:28,409
(هذه الجزيرة (هنري
قدرتها تذوي

424
00:35:28,825 --> 00:35:31,234
أنا هنا منذ زمنٍ طويل
...لكنْ

425
00:35:32,165 --> 00:35:35,419
لسببٍ ما تؤثّر عليّ
أكثر مِن الآخرين

426
00:35:37,399 --> 00:35:40,907
تبدو مثله -
مثل مَنْ؟ -

427
00:35:41,867 --> 00:35:44,881
والدك -
تعرفين والدي؟ -

428
00:35:44,916 --> 00:35:51,444
كنّا صديقَين قبل زمنٍ بعيد
عندما كان يزيدك في السنّ قليلاً

429
00:35:51,631 --> 00:35:57,249
أنقذ شقيقَيّ مِن الخطر
و كان مستعدّاً لفعل أيّ شيءٍ لعائلتي

430
00:35:59,944 --> 00:36:02,654
هل ستكونين على ما يرام؟ -
عليك الذهاب -

431
00:36:02,689 --> 00:36:06,447
ربّما هناك ما أفعله لمساعدتك -
أرجوك، لا أريدك أنْ تلتقط مرضي -

432
00:36:06,482 --> 00:36:11,015
بان) يفعل كلّ ما بوسعه)
...لكنّ السحر هنا

433
00:36:11,722 --> 00:36:13,016
ليس كافياً للأسف

434
00:36:13,051 --> 00:36:17,724
...لا بدّ مِنْ وجود -
اذهب أرجوك، قبل أنْ تمرض أيضاً -

435
00:36:23,189 --> 00:36:25,082
سأعود مِنْ أجلك

436
00:36:26,108 --> 00:36:27,474
أعدك

437
00:36:37,526 --> 00:36:38,762
أحسنتِ

438
00:36:39,070 --> 00:36:42,226
ما كنتُ لأجيد تمثيل هذا
الجزء أفضل

439
00:36:43,934 --> 00:36:48,898
...و ذلك الجزء بخصوص الأب العزيز
عملٌ رائع

440
00:36:48,933 --> 00:36:52,589
لا يعجبني الكذب عليه -
لا تعتبريه كذباً -

441
00:36:53,254 --> 00:36:56,522
اعتبريه
توفير الحافز

442
00:36:56,557 --> 00:37:00,609
حافز مِنْ أجل ماذا؟ -
...لفعل ما يلزم -

443
00:37:01,086 --> 00:37:02,790
مِنْ أجلنا جميعاً

444
00:37:02,825 --> 00:37:08,241
هنري) صاحب القلب الأكثر إيماناً)
و يجب أنْ أتحكّم بذلك الإيمان

445
00:37:08,276 --> 00:37:11,880
بمَ تريده أنْ يؤمن؟ -
بي -

446
00:37:13,693 --> 00:37:15,907
و الآن عودي إلى قفصك

447
00:37:19,497 --> 00:37:21,937
أتعتقد فعلاً أنّ (بِل) ستنجح؟

448
00:37:23,619 --> 00:37:28,091
نعم، أعتقد ذلك -
أمتأكّدٌ أنّ مشاعرك لا تخدعك؟ -

449
00:37:28,923 --> 00:37:33,307
ربّما مشاعري هي التي تنيرني -
تحبّها فعلاً -

450
00:37:33,342 --> 00:37:36,413
أهذه غيرة؟ -
مِنْ (بِل)؟ -

451
00:37:37,769 --> 00:37:41,987
لا أعتقد -
لا، لا، بل مِنْ وجود شريك -

452
00:37:47,055 --> 00:37:52,072
آسفة على تأخّري
صادفتنا بعض... التعقيدات

453
00:37:52,622 --> 00:37:53,913
أحضرتِه؟

454
00:38:03,488 --> 00:38:04,980
رائع

455
00:38:05,628 --> 00:38:08,000
أدّيتِ واجبكِ مِن الاتّفاق

456
00:38:15,061 --> 00:38:17,309
و الآن ستكون لكِ ساقان
...أنّى شئتِ

457
00:38:17,344 --> 00:38:19,078
أو زعنفة

458
00:38:19,372 --> 00:38:22,617
مهما كان يروق لـ (إريك) هذه الأيّام -
شكراً لكِ -

459
00:38:22,652 --> 00:38:25,661
"عندما تعودين إلى "ستوري بروك
ابحثي عنه

460
00:38:26,179 --> 00:38:28,523
و الباقي منوط بكِ -
...قبل أنْ أذهب -

461
00:38:28,558 --> 00:38:32,211
(أرادت (بِل) إعلامكَ أنّ (بان
...يحتجز سجينةً على هذه الجزيرة

462
00:38:32,246 --> 00:38:35,805
(فتاة تدعى (ويندي
"و شقيقاها في "ستوري بروك

463
00:38:35,840 --> 00:38:39,992
لا تريد (بِل) أنْ تخذلهما
و تريدك أنْ تتأكّد أنّ (ويندي) بخير

464
00:38:40,450 --> 00:38:42,858
(كلّ ما يهمّنا هو (هنري

465
00:38:42,893 --> 00:38:46,812
و الآن لديكما الفرصة لإنقاذه
(بفضلي و فضل (بِل

466
00:38:46,847 --> 00:38:49,703
لذا إنقاذ تلك الفتاة
أقلّ ما يمكن فعله

467
00:38:49,738 --> 00:38:51,394
سنبذل قصارى جهدنا

468
00:38:53,970 --> 00:38:55,154
...اسمعي

469
00:38:57,778 --> 00:38:59,383
...عندما تعودين

470
00:39:00,642 --> 00:39:04,028
أخبري (بِل) أنّي أحبّها
...و أنّها كانت محقّة

471
00:39:05,288 --> 00:39:07,076
سأراها ثانيةً

472
00:39:18,474 --> 00:39:20,454
آسف، أعلم أنّي أخفقت -
نعم، أخفقت -

473
00:39:20,489 --> 00:39:25,048
كِلاكما أخفق و كدنا نضيّع فرصة الإمساك
بالظلّ لأنّكما تتشاجران على ولّاعة

474
00:39:25,083 --> 00:39:30,813
لمْ نكن نتشاجر على ولّاعة -
حسناً، دعاني أكن واضحةً في أمر -

475
00:39:30,848 --> 00:39:33,083
...إن اضطررتُ لاختيار أحد

476
00:39:34,426 --> 00:39:35,844
(فسأختار (هنري

477
00:39:36,852 --> 00:39:39,520
فهو الحبّ الوحيد الذي
له مكانٌ في حياتي

478
00:39:52,276 --> 00:39:54,539
كنتُ أتساءل إنْ كنتُ
سأراكما ثانيةً

479
00:39:54,723 --> 00:39:57,846
لكنْ إنْ أتيتما لإقناعي بمساعدتكم قبل
...العثور على طريقة لمغادرة هذه الجزيرة

480
00:39:57,881 --> 00:40:02,288
وجدنا طريقة، أو نكاد -
"لا تعجبني كلمة "نكاد -

481
00:40:02,323 --> 00:40:03,721
(ظلّ (بان

482
00:40:03,756 --> 00:40:07,087
(ذهبَت (إيمّا) مع (هوك) و (نيل
للإمساك به و هو وسيلتنا لمغادرة الجزيرة

483
00:40:07,122 --> 00:40:08,542
الإمساك بظلّ (بان)؟

484
00:40:08,577 --> 00:40:12,871
لن أساعدكم قبل أنْ أرى دليلاً
على أنّكم نجحتم فعلاً

485
00:40:15,857 --> 00:40:17,764
هاكِ الدليل الذي تحتاجينه

486
00:40:18,192 --> 00:40:21,209
(مرّ وقتٌ طويل (تينك -
(بي) -

487
00:40:21,820 --> 00:40:24,000
أهذا أنتَ فعلاً؟ -
نعم -

488
00:40:24,652 --> 00:40:26,819
معظم الناس ينادونني
نيل) الآن)

489
00:40:27,413 --> 00:40:32,340
نجحنا، فهل أنتِ مستعدّة
أخيراً للقيام بدورك (تينك)؟

490
00:40:34,588 --> 00:40:35,618
نعم

491
00:40:36,732 --> 00:40:38,087
نعم، أنا مستعدّة

492
00:40:42,175 --> 00:40:43,354
(إيمّا)

493
00:40:43,836 --> 00:40:48,291
...(نيل) -
اسمعي، أردت القول فقط أنّكِ محقّة -

494
00:40:49,369 --> 00:40:51,708
(بشأن (هنري
فهو كلّ ما يهمّ

495
00:40:51,743 --> 00:40:54,613
و إنْ كان هو الثمرة الوحيدة
...مِنْ كوننا معاً

496
00:40:55,005 --> 00:40:58,223
فأقول أنّنا أحسنّا صنعاً -
نعم -

497
00:40:59,741 --> 00:41:02,048
و الآن هيّا لنستعيد ابننا

498
00:41:09,922 --> 00:41:12,020
لمَ الاكتئاب يا صديقي؟

499
00:41:17,066 --> 00:41:19,461
قلتَ أنّك لا تخفي أيّ أسرار

500
00:41:20,283 --> 00:41:21,878
لكنّك كذبت

501
00:41:22,270 --> 00:41:24,721
(عثرت على (ويندي -
هنري)، أستطيع التفسير) -

502
00:41:24,756 --> 00:41:26,599
إنّها تحتضر، أليس كذلك؟

503
00:41:26,737 --> 00:41:28,470
نعم، للأسف

504
00:41:28,505 --> 00:41:32,564
تماماً كالجزيرة
لأنّ السحر هنا يتلاشى

505
00:41:32,662 --> 00:41:37,231
كنتُ سأخبرك، لكنْ لمْ أردك
...أنْ تحمل هذا العبء على كتفَيك

506
00:41:37,266 --> 00:41:40,293
عندما تعرف أنّ حياة شابّة
تعتمد عليك

507
00:41:43,331 --> 00:41:46,136
وحدي أستطيع إنقاذ السحر إذاً؟

508
00:41:47,355 --> 00:41:48,460
نعم

509
00:41:52,752 --> 00:41:54,242
كيف أفعل ذلك؟

510
00:41:54,503 --> 00:41:59,905
(السؤال ليس "كيف" (هنري
بل "أين"، اتبعني

511
00:42:08,570 --> 00:42:09,854
أترى هذه؟

512
00:42:11,417 --> 00:42:14,582
أهذه صخرة الجمجمة؟ -
نعم -

513
00:42:15,273 --> 00:42:17,963
و بداخلها الخلاص ينتظر

514
00:42:18,502 --> 00:42:22,555
الخلاص الذي لا يستطيع جلبه
إلّا القلب الأكثر إيماناً

515
00:42:22,590 --> 00:42:23,544
أنا؟

516
00:42:23,579 --> 00:42:28,120
صحيح (هنري)، لكنْ لن أكذب عليك
لن يكون الأمر سهلاً

517
00:42:28,884 --> 00:42:32,609
سيتطلّب بطولة
و تضحية

518
00:42:34,412 --> 00:42:36,029
...و السؤال الوحيد

519
00:42:37,150 --> 00:42:39,190
أأنتَ مستعدّ للمهمّة؟

520
00:42:45,024 --> 00:42:46,247
نعم

521
00:42:48,407 --> 00:42:49,407
ترجمة: علي رمضان

