﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:04,900
بكون (بوسايدون) شاهداً
... علينا

2
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
ستكون كلماتنا مواثيقنا

3
00:00:27,900 --> 00:00:30,790
كل (أطلانطس) مسرورةٌ
لأجلنا

4
00:00:31,900 --> 00:00:32,800
يبدو ذلك

5
00:00:32,900 --> 00:00:37,150
و أنا أشعر بالثقة في أنّ الآلهة
ستبارك إرتباطنا أيضاً

6
00:00:38,900 --> 00:00:41,110
(يالها من ثقة يا (هيبتاريان

7
00:00:42,900 --> 00:00:44,890
سترين ذلك

8
00:00:44,900 --> 00:00:49,400
سيعطونكِ علامةً و ستصدقين
عندها

9
00:00:50,900 --> 00:00:54,890
أيها الأصدقاء و مواطنو
(أطلانطس)

10
00:00:54,900 --> 00:00:58,800
لا يمكن لشيءٍ أن يسرنا
... اليوم أكثر من إعلان

11
00:00:58,900 --> 00:01:01,800
خطوبة إبنتنا إلى خادم
(بوسايدون) (هيبتاريان)

12
00:01:07,900 --> 00:01:10,800
و كما جرت العادة في مدينتنا العظيمة
... ستكون هنالك مصارعة

13
00:01:10,900 --> 00:01:14,900
لمْ تروا لها مثيلاً من قبل

14
00:01:25,900 --> 00:01:27,900
لقدْ أبليتَ بلاءً
حسناً اليوم

15
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
الآلهة إبتسمت لكَ اليوم .. كما ستبتسم
لكَ حينما تفوز بالمصارعة

16
00:01:33,900 --> 00:01:35,900
أجل

17
00:01:37,900 --> 00:01:40,890
سترضى بالأمر في النهاية -
أتظنين ذلك ؟ -

18
00:01:40,900 --> 00:01:44,800
... و لا يهم إن لمْ تفعل
ف(أريادني) وحيدة

19
00:01:44,900 --> 00:01:47,890
بلا أصدقاء ولا حلفاء

20
00:01:47,900 --> 00:01:53,260
فأين ستجد القوة لكي
تتحدى إرادة والدها ؟

21
00:02:05,996 --> 00:02:10,996
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">العراق</font>

22
00:02:11,022 --> 00:02:16,022
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">Arab</font><font color="#a85400">Translators</font>

23
00:02:16,048 --> 00:02:21,048
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">doctor.</font><font color="#a85400">marthad</font>

24
00:02:21,074 --> 00:02:26,074
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 7</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : قوانين الإقتران</font>

25
00:02:26,900 --> 00:02:28,800
ما الذي يحتفلون به ؟

26
00:02:28,900 --> 00:02:30,800
ماينوس) أعلن عن)
وجود مصارعة

27
00:02:30,900 --> 00:02:32,890
ماذا ؟

28
00:02:32,900 --> 00:02:33,300
إنها ليستْ أمراً مهماً

29
00:02:33,400 --> 00:02:35,890
ليستْ مهمة ؟

30
00:02:35,900 --> 00:02:40,800
المناسبة الوحيدة التي يتدفق فيها النبيذ
(و الطعام مجاناً .. مجاناً يا (فيثاغورس

31
00:02:40,900 --> 00:02:42,800
و ما الذي قدْ يكون
أكثر اهميةً ؟

32
00:02:42,900 --> 00:02:44,900
صديقكَ ؟

33
00:02:45,900 --> 00:02:48,800
نعم ... حسنٌ .. لا
لنْ يهمّكَ الأمر

34
00:02:48,900 --> 00:02:49,800
إنّها مجرّد مباراةٍ سخيفة

35
00:02:49,900 --> 00:02:53,890
غريمان إثنان غير مسلحان و سكينٌ
... مغروسةٌ في الرمال

36
00:02:53,900 --> 00:02:56,890
أوّل من يُجري الدماء يفوز

37
00:02:56,900 --> 00:02:59,800
بلا قوانين .. هذا شيءٌ
يجب رؤيته صدقني

38
00:02:59,900 --> 00:03:01,890
إنها همجية

39
00:03:01,900 --> 00:03:02,800
و فطائرٌ مجّانية

40
00:03:02,900 --> 00:03:05,360
ولم لنْ أكون مهتماً بها ؟

41
00:03:07,900 --> 00:03:09,900
(فيثاغورس)

42
00:03:10,900 --> 00:03:16,420
هذه المصارعة هي للإحتفال
(بخطوبة (أريادني) و (هيبتاريان

43
00:03:16,900 --> 00:03:19,900
أنا أفهم .. بالطبع

44
00:03:23,900 --> 00:03:26,800
ذلكَ لمْ يكُ ليحدثَ حقاً ... أليس
كذلكَ يا (جايسون) ؟

45
00:03:26,900 --> 00:03:29,800
أعني إنّ (أريادني) عظيمة الشأن
... على الأرض بينما أنتَ

46
00:03:29,900 --> 00:03:31,900
حسنٌ .. أنتَ أنتَ
فحسب

47
00:03:39,900 --> 00:03:41,900
أحسنتْ

48
00:03:42,900 --> 00:03:44,890
ماذا ؟

49
00:03:44,900 --> 00:03:46,900
ماذا ؟

50
00:03:52,900 --> 00:03:56,900
أنا آسف .. كان
عليّ أن أُخبركَ

51
00:04:25,900 --> 00:04:27,900
 وضعٌ مثاليٌّ

52
00:04:53,900 --> 00:04:58,740
قولي لسيدتكِ بأنْ تتلفها
حالما تقرأها

53
00:05:08,900 --> 00:05:10,800
منْ أعطاكِ هذه ؟ -
(ميدوسا) -

54
00:05:10,900 --> 00:05:12,900
و لا أحد آخر يعلم ؟

55
00:05:17,900 --> 00:05:19,890
جايسون) يريد أن يلقاني)

56
00:05:19,900 --> 00:05:22,890
أريادني) .. أكلُّ شيءٍ)
على مايرام ؟

57
00:05:22,900 --> 00:05:24,900
نعم .. نعم .. شكراً لكِ

58
00:05:26,900 --> 00:05:30,800
المصارعة ستبدأ غداً .. و يُتوقّعُ
منكِ أنْ تكوني إلى جانب والدكِ

59
00:05:30,900 --> 00:05:32,900
بالطبع

60
00:05:33,900 --> 00:05:35,900
جيد

61
00:05:36,900 --> 00:05:38,800
أتسائل لو كان لي أنْ
... أرى ماذا لديكِ

62
00:05:38,900 --> 00:05:41,700
و تخفينه بحذرٍ في يدكِ ؟

63
00:05:41,900 --> 00:05:44,900
سموّكِ ؟

64
00:05:52,900 --> 00:05:55,450
أيّها الحرس !... من أين
حصلتِ على هذه ؟

65
00:05:57,900 --> 00:06:00,800
لا يهم .. بوسعنا ان نخوض
في ذلكَ النقاش لاحقاً

66
00:06:00,900 --> 00:06:01,800
خذوها

67
00:06:01,900 --> 00:06:03,890
أرجوكِ

68
00:06:03,900 --> 00:06:06,800
أتظنين حقاً إن هذا يمكن
له أنْ يمرّ دون عقاب ؟

69
00:06:06,900 --> 00:06:08,800
ماذا ستفعلين بها ؟

70
00:06:08,900 --> 00:06:11,800
الخادم الذي يخون ثقتنا يجب
... أنْ يتحمّل التبعات

71
00:06:11,900 --> 00:06:14,450
أيّاً كانتْ سيدته

72
00:06:14,900 --> 00:06:18,490
أريادني) لمَ علينا دوماً أنْ)
نتشاجر بهذا الشأن ؟

73
00:06:18,500 --> 00:06:22,400
(أنتِ خطيبة (هيبتاريان
أتظنين هذا لائقاً ؟

74
00:06:22,500 --> 00:06:24,400
ماذا لو عرفتْ
الناس بهذا ؟

75
00:06:24,500 --> 00:06:26,700
أينَ ستصبح سمعتكِ
عندها ؟

76
00:06:26,800 --> 00:06:29,800
... هذا يجب أنْ ينتهي
أتفهمين ؟

77
00:06:31,800 --> 00:06:33,800
و (كورينا) ؟

78
00:06:34,800 --> 00:06:37,700
لا رغبة لدي في
معاقبة بريئة

79
00:06:37,800 --> 00:06:39,700
أزيلي هذا الفتى من حياتكِ
... مرةً و للأبد

80
00:06:39,800 --> 00:06:42,800
و قدْ تعود (كورينا) عندها

81
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
ذلكَ عدلٌ أليس
كذلك ؟

82
00:06:47,800 --> 00:06:51,800
أترين ؟ .. ليس علينا
أنْ نكون عدوتين

83
00:07:13,800 --> 00:07:15,800
أهنالكَ من يتبعكَ ؟ -
لا -

84
00:07:18,800 --> 00:07:20,790
عليكَ ان تُسرع

85
00:07:20,800 --> 00:07:23,700
فلو وجدوكَ هنا فسيعني
ذلكَ الموت لكلينا

86
00:07:23,800 --> 00:07:26,800
شكراً لك ... لنْ أنسَ
صنيعكَ هذا

87
00:07:34,800 --> 00:07:36,700
لمَ طلبتَ رؤيتي
(يا (جايسون

88
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
... أنا

89
00:07:40,800 --> 00:07:44,280
سمعتُ عنْ خطوبتكِ
(ل(هيبتاريان

90
00:07:44,800 --> 00:07:46,700
المدينة بأسرها تعرف الآن

91
00:07:46,800 --> 00:07:49,860
لمْ يكُ بوسعي التصديق
... تماماً في البداية

92
00:07:51,800 --> 00:07:54,700
نحنُ لمْ نعرف بعضنا البعض
... لفترةٍ طويلة

93
00:07:54,800 --> 00:07:56,800
بالكاد عرفنا بعضنا البعض

94
00:07:57,800 --> 00:07:59,790
... و حتى الآن

95
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
... الأمر هو

96
00:08:03,800 --> 00:08:08,050
لا أظنني قابلتُ فتاةً
مثلكِ من قبل

97
00:08:08,800 --> 00:08:10,700
لا توجدْ أميراتٌ أُخرياتٌ
(في (أطلانطس

98
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
... لا فتاة رائعةٌ

99
00:08:14,800 --> 00:08:15,700
... و جميلةٌ كما أنتِ

100
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
أرجوكَ .. لا

101
00:08:20,800 --> 00:08:23,790
و أظنُّ ربّما .. و ربّما
... فحسب

102
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
لديكِ مشاعرٌ تجاهي كذلك

103
00:08:29,800 --> 00:08:33,700
(لا تستمري بهذا الزواج يا (أريادني
أرجوكِ .. أنا أتوسّل إليكِ

104
00:08:33,800 --> 00:08:35,790
لا يمكن ذلك

105
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
لا يمكن

106
00:08:39,800 --> 00:08:40,700
لمَ لا ؟

107
00:08:40,800 --> 00:08:42,790
... لأنّكَ

108
00:08:42,800 --> 00:08:46,790
لانّكَ أنتَ و لأنني أنا

109
00:08:46,800 --> 00:08:51,790
أميرة (أطلانطس) و مخطوبةٌ
لأميرٍ آخر

110
00:08:51,800 --> 00:08:52,700
... نعم و لكن

111
00:08:52,800 --> 00:08:57,790
لدي واجبٌ تجاه شعبي  و واجبٌ
تجاه (بوسايدون) بعينه

112
00:08:57,800 --> 00:09:00,700
بأنْ تتزوجي شخصاً
لا تحبيه ؟

113
00:09:00,800 --> 00:09:03,010
أيُّ نوعٍ من الواجبات ذلك ؟

114
00:09:06,800 --> 00:09:09,700
لمَ أتيتِ إلى هنا ؟ ... لمَ
وافقتِ على رؤياي ؟

115
00:09:09,800 --> 00:09:13,700
لكي تتفهّم إنّ علينا
... الرضى بأقدارنا

116
00:09:13,800 --> 00:09:15,790
مهما كان الثمن

117
00:09:15,800 --> 00:09:18,700
لا أؤمن بذلكَ .. لا بدّ
... من وجود شيء

118
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
فلتقتنع بهذا

119
00:09:22,800 --> 00:09:24,700
لو كان الخيار لي
... وحدي

120
00:09:24,800 --> 00:09:27,860
لما كنتُ لأترككَ للحظة

121
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
و الآن عليكَ أنْ ترحل

122
00:09:34,800 --> 00:09:40,410
... (أريادني) -
إنْ كنتَ فعلاً تحبّني .. فلا تصعّب الامر علي -

123
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
خذي .. لا تنسيني

124
00:09:56,800 --> 00:09:58,700
لا أحتاج لتذكارٍ لأذكركَ

125
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
... مع ذلك

126
00:10:31,800 --> 00:10:35,370
أريادني) .. ارى إنّكِ قدْ)
قمتِ بالصواب

127
00:10:35,800 --> 00:10:40,220
أنا أعرف مدى صعوبة هذا
(عليكِ يا (أريادني

128
00:10:40,800 --> 00:10:42,790
ماذا عن (كورينا) ؟

129
00:10:42,800 --> 00:10:45,180
سأقوم بإطلاق سراحها

130
00:10:46,800 --> 00:10:49,800
لا ... تعالي .. تعالي هنا

131
00:10:53,800 --> 00:10:55,790
سيتحسّن الحال

132
00:10:55,800 --> 00:10:57,800
سيتحسّن

133
00:11:19,800 --> 00:11:20,700
(لقد قابلتُ (أريادني

134
00:11:20,800 --> 00:11:22,790
! (جايسون)

135
00:11:22,800 --> 00:11:24,700
لقدْ كنتَ محقّا .. فقد قطعتْ
(عهداً ل(هيبتاريان

136
00:11:24,800 --> 00:11:28,790
حسنٌ .. ربّما هذا
... للأفضل

137
00:11:28,800 --> 00:11:31,700
على الأقل بوسعكَ الآن تقبّل
... الأمر .. و المضي قدماً

138
00:11:31,800 --> 00:11:35,790
في أنْ تواصل بقيّة حياتك

139
00:11:35,800 --> 00:11:37,840
لمْ ينته الأمر .. ليس بعد

140
00:11:44,800 --> 00:11:48,700
(أنا أُقسم بصدقٍ أمام (بوسايدون
... حارس العهود

141
00:11:48,800 --> 00:11:51,800
بأن أُقاتل بأمانةٍ
حتى النهاية

142
00:11:54,800 --> 00:11:59,480
بوسايدون) أصغى لطلبكَ)
و يرجو لكَ حظاً طيباً

143
00:12:14,800 --> 00:12:18,700
(أنا أُقسم بصدقٍ أمام (بوسايدون
... حارس العهود

144
00:12:18,800 --> 00:12:21,440
بأن أُقاتل بأمانةٍ
حتى النهاية

145
00:12:23,800 --> 00:12:28,480
بوسايدون) أصغى لطلبكَ)
و يرجو لكَ حظاً طيباً

146
00:12:35,800 --> 00:12:36,700
بالتأكيد كنّا لنمنعكَ

147
00:12:36,800 --> 00:12:38,700
الناس يموتون في المصارعة
(يا (جايسون

148
00:12:38,800 --> 00:12:39,700
إنّهم لا يموتون فحسب

149
00:12:39,800 --> 00:12:42,700
بل تقطّع أشلاء منهم
... ثمّ يموتون

150
00:12:42,800 --> 00:12:45,700
هذا لنْ يعيد (أريادني) ... فقد
قالت لكَ بأنّ الأمر إنتهى

151
00:12:45,800 --> 00:12:46,700
و هل كان الأمر ليس
منتهياً من قبل ؟

152
00:12:46,800 --> 00:12:48,700
أنا لا أفعل هذا
(لأجل (أريادني

153
00:12:48,800 --> 00:12:51,700
أنتم دوماً تقولون إنّ علينا الحصول
... على المزيد من النقود

154
00:12:51,800 --> 00:12:52,700
و هذه طريقةٌ للحصول
على بعضها

155
00:12:52,800 --> 00:12:53,700
هذا صحيحٌ

156
00:12:53,800 --> 00:12:56,700
جايسون) .. (هيبتاريان) كان)
... يقاتل في المصارعة

157
00:12:56,800 --> 00:12:59,700
منذ كان صبيّاً .. و لمْ
يُهزمْ .. ابداً

158
00:12:59,800 --> 00:13:01,700
سأفعل هذا .. و لا يهمني
ماذا تظنّان

159
00:13:01,800 --> 00:13:03,700
لنْ تكون لديكَ فرصة

160
00:13:03,800 --> 00:13:06,700
المصارعة ليستْ كباقي
... المنافسات

161
00:13:06,800 --> 00:13:09,180
فهي تحتاجُ لأشهرٍ
من التدريب

162
00:13:10,800 --> 00:13:13,260
إذاً .. فمن الأفضل
أنْ نبدأ

163
00:13:15,800 --> 00:13:17,700
إذاً ... أنا احتاج لأنْ أحصل على
السكين أولاً فحسب ؟

164
00:13:17,800 --> 00:13:19,800
هذا كل ما في الأمر

165
00:13:25,800 --> 00:13:27,790
ذلكَ ليس إنصافاً

166
00:13:27,800 --> 00:13:31,370
لقد قلنا لكَ .. لا توجد
قوانين... حاول مجدداً

167
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
! إنتبه .. خلفكَ

168
00:13:35,800 --> 00:13:37,700
نعم ... كأخذ الحليب
من رضيع

169
00:13:37,800 --> 00:13:39,790
ذلكَ غش

170
00:13:39,800 --> 00:13:41,700
لقد قلنا لكَ .. لا توجد قوانين -
أنا أفهم -

171
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
مرةً أُخرى

172
00:14:04,800 --> 00:14:06,700
أنا أفترض بأنّه يتحسّن

173
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
بالكاد

174
00:14:24,800 --> 00:14:26,800
سموّك

175
00:14:29,800 --> 00:14:31,700
أ لديكَ ما طلبتُه ؟

176
00:14:31,800 --> 00:14:32,700
بالفعل

177
00:14:32,800 --> 00:14:34,700
لا طعم .. و لا رائحة
كما وصفته

178
00:14:34,800 --> 00:14:36,700
و الآثار ليست آنية ؟

179
00:14:36,800 --> 00:14:39,700
بل بالتدريج تماماً حتى إنّها
... في البداية قد لا تُلاحظ

180
00:14:39,800 --> 00:14:43,790
صداعٌ بين الحين و الآخر
و بعض الآلام .. لا غيرها

181
00:14:43,800 --> 00:14:47,700
و بعد بضعة شهور يتساقط الشعر
و تبدأ فروة الرأس تحك

182
00:14:47,800 --> 00:14:50,790
ثم يكون البال مشوشاً

183
00:14:50,800 --> 00:14:56,750
و يؤدي ذلكَ في النهاية إلى الموت الرحيم
بنومٍ لا يمكنُ لأحدٍ أن يُوقَظَ منه

184
00:15:02,800 --> 00:15:07,900
أتمنّى أنْ لا تنسى سموّكِ
هذا الصنيع لها

185
00:15:08,800 --> 00:15:11,700
على النقيض (دايماس) سأفعل
... كل شيءٍ لأنسى

186
00:15:11,800 --> 00:15:13,790
إننا إلتقينا قطْ

187
00:15:13,800 --> 00:15:17,700
و إنْ كنتَ تهتم لحياتكَ .. فأقترح
... أنْ تقوم بالمثل

188
00:15:17,800 --> 00:15:19,790
أ تفهم ؟

189
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
سموّكِ

190
00:15:39,800 --> 00:15:41,790
ماذا تفعل ؟

191
00:15:41,800 --> 00:15:43,700
علينا أنْ نكلّم بعضنا
البعض أحياناً

192
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
هل أعادتْ التحيّة ؟

193
00:15:46,800 --> 00:15:48,790
لا

194
00:15:48,800 --> 00:15:49,700
حاول مجدداً

195
00:15:49,800 --> 00:15:51,790
لقدْ رحلتْ

196
00:15:51,800 --> 00:15:53,700
لنْ تكلّمني مجدداً أبداً

197
00:15:53,800 --> 00:15:55,700
ربّما بوسعكَ محاولة
الذهاب إليها

198
00:15:55,800 --> 00:15:59,700
أنتَ لا تملكُ فكرة عن طبيعة عمل
القلب البشري.. أليس كذلك ؟

199
00:15:59,800 --> 00:16:01,700
في الحقيقة أنا شغوفٌ جداً
بعلم التشريح

200
00:16:25,800 --> 00:16:28,700
أيّتها الآلة .. لطفاً لا تدعيه يكون
في الجولة الأولى

201
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
(أو أنْ ينازل (هيبتاريان

202
00:16:59,800 --> 00:17:05,240
لقد قام كلٌ منكم بأخذ حجر قرعته
فلتقرر الآلهة الآن نصيبكم

203
00:18:20,800 --> 00:18:22,790
هذا غشٌّ -
(هرقل) -

204
00:18:22,800 --> 00:18:24,800
لمْ يسمعني

205
00:18:47,800 --> 00:18:48,700
أجل

206
00:18:48,800 --> 00:18:50,790
أنا علمته ذلك

207
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
في الحقيقة أنا علمته

208
00:18:55,800 --> 00:18:58,010
لا تقترب كثيراً
في البداية

209
00:19:20,800 --> 00:19:21,700
لقد كان محظوظاً -
! محظوظاً -

210
00:19:21,800 --> 00:19:24,700
جايسون) سريع .. و لكن لا يمكنه)
الإعتماد على ذلك فقط

211
00:19:24,800 --> 00:19:27,690
يحتاج لأنْ يفكّر قبل
أنْ يتحرّك

212
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
(جايسون)

213
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
هل بوسعكَ تحريكها ؟

214
00:19:35,800 --> 00:19:37,920
الكمّادة ستساعد

215
00:19:40,800 --> 00:19:42,790
(ميدوسا)

216
00:19:42,800 --> 00:19:44,800
(هرقل)

217
00:19:45,800 --> 00:19:47,790
هل بوسعي الدخول ؟

218
00:19:47,800 --> 00:19:49,790
نعم ... نعم .. بالتأكيد

219
00:19:49,800 --> 00:19:51,700
لقدْ جلبتُ المكوّنات التي
(طلبتها .. (هرقل

220
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
آسف .. آسف

221
00:19:54,800 --> 00:19:56,790
شكراً لك

222
00:19:56,800 --> 00:19:58,700
الأعشاب ستخفف الألم

223
00:19:58,800 --> 00:20:02,790
و الكمّادة يفترض بها أنْ
تقلل التورم

224
00:20:02,800 --> 00:20:04,790
ذلكَ لنْ يجدي نفعاً

225
00:20:04,800 --> 00:20:06,700
و ها أنتَ فجأةً خبيرٌ
بفنّ التمريض ؟

226
00:20:06,800 --> 00:20:09,700
لقد رأيتُ هذا سابقاً في
حلبة المصارعة

227
00:20:09,800 --> 00:20:10,700
الكتف مخلوعٌ

228
00:20:10,800 --> 00:20:13,100
يحتاجُ لأنْ نعيده
لمكانه فحسب

229
00:20:14,800 --> 00:20:18,460
سأُريكَ كيف .. لا تقلق
هذا لنْ يؤلم

230
00:20:24,800 --> 00:20:26,700
خلتكَ قلتَ إنّه لنْ يؤلم ؟

231
00:20:26,800 --> 00:20:31,700
و هل كنتَ ستدعني أفعلها إنْ قلتُ
لكَ إنّه يؤلم ؟ ... جرّبه الآن

232
00:20:31,800 --> 00:20:34,790
أينَ تعلمتَ ذلك ؟

233
00:20:34,800 --> 00:20:35,700
الرجل يكتسب الخبرات

234
00:20:35,800 --> 00:20:38,700
لازال يحتج للمنشّط
هل لديكِ الزنجبيل ؟

235
00:20:38,800 --> 00:20:39,700
و النعناع ؟

236
00:20:39,800 --> 00:20:42,700
إنها تحتاج للتقطيع
و الكزبرة للطحن

237
00:20:42,800 --> 00:20:44,800
سآتي بالمِدَك

238
00:20:48,800 --> 00:20:51,700
ميدوسا) .. هل هذا يعني)
بأنّكِ تكلميني مرة أُخرى ؟

239
00:20:51,800 --> 00:20:54,800
لا -
حسنٌ .. لا بأس .. كنتُ أستطلع فحسب -

240
00:20:57,800 --> 00:20:59,700
الفتى أحمقٌ لدخوله

241
00:20:59,800 --> 00:21:02,700
و لهذا أنا ممتنٌّ .. لأنني
... سأحظى بمتعة

242
00:21:02,800 --> 00:21:04,700
تحطيمه أمام كلّ
(أطلانطس)

243
00:21:04,800 --> 00:21:07,700
فقط إحرص على أنْ تقوم بذلكَ بكياسة
يجب أن لا تؤلّب الحشود ضدّك

244
00:21:07,800 --> 00:21:10,700
فما حدث اليوم لمْ يكُ ضرورياً -
إنّها المصارعة -

245
00:21:10,800 --> 00:21:12,700
إنْ كنتَ ستكونُ ملكاً
(يا (هيبتاريان

246
00:21:12,800 --> 00:21:15,690
... فعليكَ أنْ تتصرف ك

247
00:21:15,800 --> 00:21:16,700
! (أريادني)

248
00:21:16,800 --> 00:21:20,700
تهانينا سيدي .. يبدو إنّ
الآلهة فعلاً تبتسم لك

249
00:21:20,800 --> 00:21:24,120
أرجو ذلك .. هل ستكونين
حاضرةً غداً ؟

250
00:21:24,800 --> 00:21:26,700
لنْ أُفوّتَ ذلكَ مهما حدث

251
00:21:26,800 --> 00:21:30,120
سأُفكّر بكِ حين قتالي

252
00:21:31,800 --> 00:21:33,700
لو سمحتم لي ... فأنا
أشعر بالتعب فعلاً

253
00:21:33,800 --> 00:21:35,700
بالطبع .. تصبحين على
(خير يا (أريادني

254
00:21:35,800 --> 00:21:37,800
سيدي -
تصبحين على خير -

255
00:21:41,800 --> 00:21:43,700
ألمْ أقلْ لكِ إنها ستأتي ؟

256
00:21:43,800 --> 00:21:46,700
سأشعر بسعادةٍ غامرة
(حينما يموت (جايسون

257
00:21:46,800 --> 00:21:50,700
إنسَ أمر (جايسون) ... فحينما تضحي
ملكاً تصرّف معه بالذي تراه مناسباً

258
00:21:50,800 --> 00:21:53,700
و حتى ذلكَ الحين .. ركّز
على المهمّة الحالية

259
00:21:53,800 --> 00:21:57,800
بالتأكيد .. و كيف حال
ماينوس) ؟)

260
00:21:59,800 --> 00:22:03,540
صحّة الملك أساساً ليستْ
جيدة كما كانتْ

261
00:22:04,800 --> 00:22:07,690
و لكن عليّ أنْ أقوم
برعايته حتى النهاية

262
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
بوسعكَ أنْ تكون
واثقاً من ذلك

263
00:22:25,800 --> 00:22:28,790
أنتَ تعمل كثيراً يا مليكي

264
00:22:28,800 --> 00:22:30,700
هنالكَ بعض الشؤون في البلد
لا يحسمها إلّا الملك

265
00:22:30,800 --> 00:22:33,800
و يبدو في بعض الأحيان
إنّها كثيرةٌ جداً

266
00:22:34,800 --> 00:22:38,700
و لكن طالما أنتِ هنا إلى جانبي
فسيغدو الحمل خفيفاً

267
00:22:38,800 --> 00:22:41,790
لقد جلبتُ لكَ شراباً
منعشاً

268
00:22:41,800 --> 00:22:43,800
أنتِ لطيفةٌ جداً

269
00:22:46,800 --> 00:22:50,700
الناس يستمتعون بالمصارعة
ألا تظنين ذلك ؟

270
00:22:50,800 --> 00:22:52,790
بلا شك

271
00:22:52,800 --> 00:22:55,790
حتى (أريادني) تبدو
مهتمةٌ

272
00:22:55,800 --> 00:22:58,700
إنْ كنتَ ترغب فسآتيكَ
..بشيءٍ آخر يا مليكي

273
00:22:58,800 --> 00:23:02,800
لا .. لا هذا رائعٌ تماماً
شكراً لكِ

274
00:23:28,800 --> 00:23:30,800
كيف حاله ؟

275
00:23:31,800 --> 00:23:34,700
لازال مصاباً بالحمّى ولكنّه
نائمٌ على الأقل

276
00:23:34,800 --> 00:23:37,790
ربّما عليه أنْ لا
يقاتل غداً

277
00:23:37,800 --> 00:23:38,700
لنْ يوافق على
ذلكَ أبداً

278
00:23:38,800 --> 00:23:40,790
... و لكن إن كان مصاباً

279
00:23:40,800 --> 00:23:44,700
سيفضّل (جايسون) أنْ يخسر القتال
على أنْ يفقد ماء وجهه بالإنسحاب

280
00:23:44,800 --> 00:23:45,700
لماذا ؟

281
00:23:45,800 --> 00:23:49,790
لأنّه يظنّ بأنّه يقاتل لأجل
(يد (أريادني

282
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
و لكنّه يجب أنْ يعرف
إنّ ذلكَ مستحيل

283
00:23:54,800 --> 00:23:59,300
حينما تكونين مغرمةً .. لا تفكرين
بشيءٍ يدعى المستحيل

284
00:24:02,800 --> 00:24:04,700
عليكَ أنْ تحظى بقسطٍ من النوم
سأتولى أنا المهمّة

285
00:24:04,800 --> 00:24:06,700
ليس علي أنْ أتركه -
ألا تثق بي ؟ -

286
00:24:06,800 --> 00:24:08,790
لم أقصد ذلك

287
00:24:08,800 --> 00:24:10,800
أعرف

288
00:24:14,800 --> 00:24:19,900
إذاً سأبقى بصحبتكَ
إنْ لمْ تمانع ؟

289
00:24:25,800 --> 00:24:28,790
لمَ تفعل هذا يا (هرقل) ؟

290
00:24:28,800 --> 00:24:32,120
يجب أنْ لا يصاب بنزلة برد -
لمْ أعنِ ذلك -

291
00:24:33,800 --> 00:24:39,790
حينما كنتُ بعمر (جايسون) ظننتني
... كنتُ الأسرع و الأقوى

292
00:24:39,800 --> 00:24:42,790
و الرجل الأكثر رشاقةً في
(كل (أطلانطس

293
00:24:42,800 --> 00:24:47,390
و لا احد في ساحة الحرب
أو الحلبة كان ليتحداني

294
00:24:47,800 --> 00:24:51,620
أنا أعرف بماذا تفكرين
ما الذي حدث" ؟"

295
00:24:51,800 --> 00:24:53,800
لا ... لا

296
00:24:54,800 --> 00:24:57,790
أ تعلمين الحقيقة ؟

297
00:24:57,800 --> 00:24:59,800
أنا لمْ أكُ أبداً
ذلكَ الرجل

298
00:25:02,800 --> 00:25:07,790
فقد كان ذلكَ مختلقاً .. قصّةٌ
... أحكيها لنفسي

299
00:25:07,800 --> 00:25:10,260
و من سيصغي من
الآخرين فحسب

300
00:25:13,800 --> 00:25:17,700
و لكنّ (جايسون) هو الشيء الحقيقي
(إنّه مميزٌ يا (ميدوسا

301
00:25:17,800 --> 00:25:20,700
و وظيفتي أنْ أحرص
على بقاءه هكذا

302
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
مهما كلّف الأمر

303
00:25:25,800 --> 00:25:31,070
و لكن إنْ أخبرته بذلك فمن الواضح
إنّه سيكون علي قتلكِ

304
00:25:38,800 --> 00:25:40,800


305
00:26:49,800 --> 00:26:51,790


306
00:26:53,800 --> 00:26:55,800
نعم

307
00:27:07,800 --> 00:27:09,800
نعم

308
00:27:17,800 --> 00:27:20,690
لقدْ أبليتَ بلاءً حسنا
الجمهور يحبّكَ

309
00:27:21,800 --> 00:27:23,790
هل هذا مؤلمٌ ؟

310
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
كلّ شيءٍ مؤلمٌ

311
00:27:38,800 --> 00:27:39,700
لا يمكنكَ أن تستمرّ هكذا

312
00:27:39,800 --> 00:27:41,790
أريادني) ؟)

313
00:27:41,800 --> 00:27:44,790
من الجنون أنْ تقاتل مجدداً

314
00:27:44,800 --> 00:27:46,840
أنا بخير -
من الممكن أنْ تموت -

315
00:27:52,800 --> 00:27:56,700
لنْ أشعر بسوءٍ تجاهكَ
إنْ إنسحبتَ

316
00:27:56,800 --> 00:28:00,800
لقد قطعتُ وعداً .. عهداً
(مقدّساً ل(بوسايدون

317
00:28:03,800 --> 00:28:05,790
... أرجوك

318
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
لنْ أُغيّر رأيي

319
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
فلتكن الآلهة معكَ

320
00:28:39,800 --> 00:28:41,800


321
00:28:49,800 --> 00:28:51,790


322
00:28:53,800 --> 00:28:55,790
ياللعار

323
00:29:06,800 --> 00:29:08,790
هارمون) مصارعٌ قديم)

324
00:29:08,800 --> 00:29:11,700
و هو يعرف بأنّه إنْ أسقطكَ
أرضاً فسيبقيكَ طريحاً

325
00:29:11,800 --> 00:29:13,700
إبقَ بعيداً و إجعله يتعب

326
00:29:13,800 --> 00:29:16,700
و حينما تجد فرصةً .. إهجم
أ تفهم ؟

327
00:29:16,800 --> 00:29:17,700
رجلٌ طيّب .. ستكون
على ما يرام

328
00:29:17,800 --> 00:29:19,800


329
00:29:50,800 --> 00:29:52,800


330
00:30:09,800 --> 00:30:11,800
نعم ... نعم ... نعم

331
00:30:16,800 --> 00:30:18,800
نعم

332
00:30:33,800 --> 00:30:35,800
نعم

333
00:30:37,800 --> 00:30:39,800
نعم

334
00:30:59,800 --> 00:31:01,800
(يا مواطنو (أطلانطس

335
00:31:02,800 --> 00:31:07,700
كما جرت العادة لدينا .. فإنّ المباراة
النهائية ستجري غداً فجراً

336
00:31:07,800 --> 00:31:11,790
المنتصر سيحصل على
... الجائزة .. و الخاسر

337
00:31:11,800 --> 00:31:14,800
سيصفّي نيته تجاه الآلهة

338
00:31:16,800 --> 00:31:20,700
لقد كنتُ أُراقب (هيبتاريان) وقدْ كان
... يستخدم نفس الخدعة كلّ مرة

339
00:31:20,800 --> 00:31:21,700
فهو يُشتت الإنتباه
ثمّ ينقض

340
00:31:21,800 --> 00:31:24,700
إنْ كان بوسعي أنْ أتجنّب
... الوقوع في ذلكَ الفخ

341
00:31:24,800 --> 00:31:26,700
جايسون) .. (جايسون) لا)
... يمكنكَ أنْ تفوز

342
00:31:26,800 --> 00:31:29,700
بل أظنني أستطيع .. فقط لو
... إستغليتُ نقطة ضعفة لمّا

343
00:31:29,800 --> 00:31:34,790
(لا يمكنكَ أنْ تفوز لأنّ (هيبتاريان
لا يمكن له أنْ يخسر

344
00:31:34,800 --> 00:31:39,800
(فهو خادم (بوسايدون
و خطيب إبنة الملك

345
00:31:40,800 --> 00:31:43,790
عليكَ أنْ تتركه ينتصر

346
00:31:43,800 --> 00:31:46,700
(و لكنني أقسمتُ ل(بوسايدون
... بأنني

347
00:31:46,800 --> 00:31:49,700
إنْ فزتَ أنت .. أتظنّ الملكَ حقّاً
سيعطيكَ يد (أريادني) ؟

348
00:31:49,800 --> 00:31:53,700
و ستعيش رغداً أبداً في
أحضان عائلة (ماينوس) ؟

349
00:31:53,800 --> 00:31:56,700
ستغدو ميتاً بحلول المغيب
بل نحنُ جميعاً

350
00:31:56,800 --> 00:32:01,800
أنا آسفٌ .. ليس لديكَ
الخيار يجب أنْ تخسر

351
00:32:12,800 --> 00:32:14,700
لأجل منْ كنتِ تصلّين ؟

352
00:32:14,800 --> 00:32:17,800
... لا أحد على التعيين

353
00:32:20,800 --> 00:32:24,800
جايسون) .. أنا أخشى عليه غداً)

354
00:32:27,800 --> 00:32:29,920
هل سترعاه الآلهة ؟

355
00:32:30,800 --> 00:32:32,800
... أنا لستُ العرّافة

356
00:32:33,800 --> 00:32:38,220
و لكنّه يمتلكُ قوىً أعظم
مما تتخيلين

357
00:32:38,800 --> 00:32:40,700
هلّا صليتَ من أجله
أيضاً يا (ميلاس) ؟

358
00:32:40,800 --> 00:32:42,840
لقد قمتُ بذلكَ أساساً
يا سيدتي

359
00:32:54,800 --> 00:32:56,700
إنّه فعلاً مهتمٌّ بالأمر
أليس كذلك ؟

360
00:32:56,800 --> 00:32:58,800
نعم

361
00:32:59,800 --> 00:33:01,800
إنّه جاهزٌ

362
00:33:04,800 --> 00:33:05,700
... (جايسون)

363
00:33:05,800 --> 00:33:07,790
أنا لا أُريدُ أنْ أعرف

364
00:33:07,800 --> 00:33:10,800
كنتُ سأقول حظّاً
طيّباً فحسب

365
00:33:51,800 --> 00:33:53,700
أ هنالكَ من تريدُ
أنْ تودّعه ؟

366
00:33:53,800 --> 00:33:55,800
أنتَ فقط

367
00:34:06,800 --> 00:34:09,100
لطيف .. و لكنْ للأسف
ليس كافياً

368
00:34:15,800 --> 00:34:18,350
فلتصل إليه .. الأرجل

369
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
(وداعاً يا (جايسون

370
00:34:46,800 --> 00:34:48,790
نعم ... نعم

371
00:35:30,800 --> 00:35:33,860
إقتلني وسيكرهونكَ للأبد

372
00:36:05,800 --> 00:36:08,800
(أنتَ محظوظٌ يا (جايسون

373
00:36:09,800 --> 00:36:12,350
و لكنّ الحظّ لا يدوم للأبد

374
00:36:25,800 --> 00:36:28,790
لقد فعلتَ الصواب

375
00:36:28,800 --> 00:36:29,700
و ماذا يمكنني أنْ أفعل
سوى ذلك ؟

376
00:36:29,800 --> 00:36:31,840
صحيح .. لازلنا مفلسين

377
00:36:32,800 --> 00:36:34,700
فلتكنْ شاكراً لأنّكَ
لازلتَ هنا

378
00:36:34,800 --> 00:36:37,700
إذ إنّكَ لو كنتَ قدْ فزتَ .. فأنا أشكّ
بأنّ هذا سيكون هو الحال

379
00:36:37,800 --> 00:36:39,790
لماذا ؟ .. لماذا يجب أنْ
يكون الوضع هكذا ؟

380
00:36:39,800 --> 00:36:42,700
لأنّ هذه هي القوانين -
لقدْ قلتَ لا توجد قوانين -

381
00:36:42,800 --> 00:36:45,700
(قوانين الحياة يا (جايسون
و ليس المصارعة

382
00:36:48,800 --> 00:36:51,520
لقدْ أتيتُ لأرى كيف
(حال (جايسون

383
00:36:53,800 --> 00:36:55,700
كتفه في تحسنٍ و لكن
... لا زال أمامه الكثير

384
00:36:55,800 --> 00:36:59,700
ليقوم به لأجل رقبته و أنا قلقٌ قليلاً
... حيال هذه اليد اليسرى

385
00:36:59,800 --> 00:37:01,800
(هرقل)

386
00:37:05,800 --> 00:37:09,710
سنذهب لنجلب .. بعض
النحل...

387
00:37:09,800 --> 00:37:13,540
النحل ؟ .. لماذا النحل ؟ -
ذلكَ كلّ ما أمكنني أنْ أُفكّر به -

388
00:37:19,800 --> 00:37:23,790
لقدْ رأيتكَ في الحلبة و ذلكَ
... هو سببُ

389
00:37:23,800 --> 00:37:25,920
أنا ... أنا أعرف
شكراً لكِ

390
00:37:27,800 --> 00:37:29,790
 ... (أريادني)

391
00:37:29,800 --> 00:37:31,800
أرجوكَ لا تفعل

392
00:37:33,800 --> 00:37:36,800
لقد اتيتُ إلى هنا
لأُعطيكَ هذه

393
00:37:38,800 --> 00:37:39,700
أنا أتفهّم

394
00:37:39,800 --> 00:37:44,820
لا يمكنني الإحتفاظ بها .. على الرغم من
إنني أُريدُ ذلكَ أكثر من أيّ شيءٍ

395
00:37:50,800 --> 00:37:55,300
(لمَ لمْ تقتل (هيبتاريان
حينما واتتكَ الفرصة ؟

396
00:37:55,800 --> 00:37:58,700
كانَ ذلكَ ليجعل الأمور
أسوأ فحسب

397
00:37:58,800 --> 00:38:00,800
شكراً لك

398
00:38:01,800 --> 00:38:04,800
علامَ ؟ ... أنا لمْ
... أفعل شيئاً

399
00:38:05,800 --> 00:38:07,790
و لمْ أُحقق شيئاً

400
00:38:07,800 --> 00:38:09,700
لقد أمدّيتني بالقوّة

401
00:38:09,800 --> 00:38:11,800
... أنا لا أفهم

402
00:38:30,800 --> 00:38:32,790
أبي ؟

403
00:38:32,800 --> 00:38:34,790
(أريادني)

404
00:38:34,800 --> 00:38:36,700
أبي .. أحتاج لأن أُكلّمكَ

405
00:38:36,800 --> 00:38:39,860
ما الذي ترغبين بقوله
يا صغيرتي ؟

406
00:38:40,800 --> 00:38:44,620
هيبتاريان) .. أنا آسفةٌ ولكن)
لا يمكن لي الزواج بكَ

407
00:38:44,800 --> 00:38:46,700
ما معنى هذا ؟

408
00:38:46,800 --> 00:38:49,700
لقد بيّنت الآلهة مشيئتها
تماماً اليوم

409
00:38:49,800 --> 00:38:52,790
هذا الإقتران ليس مباركاً

410
00:38:52,800 --> 00:38:53,700
و سنكون حمقى لو
إستمرّينا به

411
00:38:53,800 --> 00:38:55,790
(أريادني)

412
00:38:55,800 --> 00:38:59,700
دعيها تتكلم -
(لا بدّ من إنّكَ شعرتَ بذلكَ يا (هيبتاريان -

413
00:38:59,800 --> 00:39:03,700
فقدْ كنتَ الرجل الذي يملك خبرة
السنين و المقاتل الأكثر قوة

414
00:39:03,800 --> 00:39:05,700
و من ثمّ يأتي فتى
... مغمور

415
00:39:05,800 --> 00:39:10,050
الآلهة وحدها يمكن أنْ تكون
مسؤولة عن هذه النتيجة

416
00:39:12,800 --> 00:39:13,700
لقد كان بيننا تفاهمٌ

417
00:39:13,800 --> 00:39:16,780
و الآن قامتْ الآلهة بتوجيهنا

418
00:39:22,800 --> 00:39:25,780
أ هذا ما تؤمنين
به بأعماقكِ ؟

419
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
هو كذلك

420
00:39:30,800 --> 00:39:33,700
إذاً علينا أنْ نطيع حكمةً
أعظم من حكمتنا

421
00:39:33,800 --> 00:39:36,700
هذا الإقتران يجب أنْ يحل -
... و لكن يا سيدي هل لي -

422
00:39:36,800 --> 00:39:40,540
الأحمق فقط .. من سيفشل
في سماع كلام الآلهة

423
00:39:41,800 --> 00:39:45,700
تعال .. تعال .. فلنجد
الكاهن و نصحح هذا

424
00:39:45,800 --> 00:39:49,460
سيدي لو كان بوسعنا أنْ
... نناقش هذا أكثر

425
00:39:53,800 --> 00:39:56,800
أنتِ فتاةٌ حمقاء جداً

426
00:39:57,800 --> 00:39:59,700
أحقاً تظنين إنّكِ قادرةٌ
على أنْ تتحديني ؟

427
00:39:59,800 --> 00:40:02,790
أنا لا أخاف منكِ بعد الآن

428
00:40:02,800 --> 00:40:07,140
و لنْ أخاف من أحدٍ بعد .. هذا
اليوم علّمني ذلك

429
00:40:12,800 --> 00:40:17,390
إذاً فأنتِ أكثر غباءً
مما تتصورين

430
00:40:26,800 --> 00:40:29,700
و في السنة التالية .. كان
... المتبارين مرتعبين جداً

431
00:40:29,800 --> 00:40:30,700
و رفضوا قتالي

432
00:40:30,800 --> 00:40:32,700
و لمْ يتمكّنوا من العثور
على متحدٍ واحد

433
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
هرقل) .. ببساطة.. ذلكَ)
ليس صحيحاً

434
00:40:34,800 --> 00:40:36,700
أنا أقسم بحياة أمّي

435
00:40:36,800 --> 00:40:39,700
إنتظر .. ظننتكَ قلتَ إنّكَ لمْ تعرف أمّكَ ؟ -
لقد سمعتُ عنها -

436
00:40:39,800 --> 00:40:43,700
هل شاركتَ فعلاً بالمصارعة
على الإطلاق ؟

437
00:40:43,800 --> 00:40:45,700
بالتأكيد -
لمْ تكُ تشاهدها فحسب ؟ -

438
00:40:45,800 --> 00:40:47,700
و تأكل الفطائر المجّانية -
أو تحتسي النبيذ المجّاني ؟ -

439
00:40:47,800 --> 00:40:50,700
أو نمتَ تحت المقاعد ؟ -
بالتأكيد قدْ شارك -

440
00:40:50,800 --> 00:40:54,700
لقدْ سمعتُ ذلكَ كثيراً
هرقل) كان الأسرع)

441
00:40:54,800 --> 00:40:57,700
و الأقوى و الرجل الأكثر رشاقةً
في كلّ المدينة

442
00:40:57,800 --> 00:41:00,700
كان يحسده كل المتنافسين
الجميع يعلم ذلك

443
00:41:00,800 --> 00:41:01,700
أحقّاً ؟

444
00:41:01,800 --> 00:41:05,960
نعم .. حقّاً .. أنتم محظوظون
لأنّه صديقٌ لكم

445
00:41:06,800 --> 00:41:10,790
و أنا أيضاً -
(أنا لا أستحقّكِ يا (ميدوسا -

446
00:41:10,800 --> 00:41:12,800
الحياة ليست عادلة
أليستْ كذلك ؟

447
00:41:44,800 --> 00:41:49,800
(لا يمكنكِ فعلَ شيءٍ يا (أريادني
لا يمكن لأحدٍ انْ يفعل شيئاً

448
00:41:52,800 --> 00:41:54,800
أنا لا أفهم ؟

449
00:41:55,800 --> 00:41:59,200
يقولون بأنّ الفتاة المسكينة
إنتحرت

450
00:42:00,800 --> 00:42:04,790
متى ؟ ..  و لماذا ؟

451
00:42:04,800 --> 00:42:06,700
يبدو إنه برغم مسامحة
... الملك لها

452
00:42:06,800 --> 00:42:10,800
فقد أحسّت بالعار
بداخلها

453
00:42:16,800 --> 00:42:19,790
ما كانتْ لتفعل ذلك

454
00:42:19,800 --> 00:42:21,790
ما كانت لتفعله

455
00:42:21,800 --> 00:42:23,800
أنا آسفةٌ

456
00:42:24,800 --> 00:42:27,800
أنا أعرفُ بأنّكما
كنتما مقرّبتين

457
00:42:30,800 --> 00:42:35,700
الشيء المهم الآن هو أنْ نفعل
... كلّ ما يمكننا لأجل عائلتها

458
00:42:35,800 --> 00:42:37,800
ألا تظنين ذلك ؟

459
00:43:06,074 --> 00:43:08,074
في الحلقة القادمة من
(أطلانطس)

460
00:43:17,800 --> 00:43:20,800
تلكَ هي الأرواح المنتقمة

461
00:43:22,800 --> 00:43:24,790
توقّف .. توقّف

462
00:43:24,800 --> 00:43:26,800
إنّه أخي