1
00:00:00,000 --> 00:00:33,387
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">yalosha & hassan</font>

2
00:01:34,211 --> 00:01:38,290
أين أختفيت ليلة السبت ؟ -
عليك أن تكتشفي ذلك بنفسك -

3
00:01:38,291 --> 00:01:40,810
تلك الفتاة صاحبة الأنف الكبير دعتك
إلى إحتساء الشراب طوال الليل

4
00:01:40,811 --> 00:01:44,210
من أجل لا شيء , أراهن على ذلك -
لا تنفعل سام , سوف يتعلقون بك -

5
00:01:44,211 --> 00:01:47,250
لم أرى الاولاد يتهافتون لإحتساء الشراب معك

6
00:01:47,251 --> 00:01:49,610
حتى أنني لم أرى الاولاد يحدقون إليك

7
00:01:49,611 --> 00:01:52,890
أوه , أنه يصبح متعكر المزاج عندما يريد ذلك
أليس كذلك ؟

8
00:01:52,891 --> 00:01:55,010
.... لا أعلم لماذا اضطررت للخروج

9
00:01:55,011 --> 00:01:57,770
كنت على وشك تقبيل أنفاً كبيراً في الحانة

10
00:01:57,771 --> 00:02:00,571
لم يكن كبيراٌ , بل بارزاُ

11
00:02:03,091 --> 00:02:06,650
ليس من مسؤوليتي يا سيدي أن
أتولى دور سيد دادلي

12
00:02:06,651 --> 00:02:08,571
.... ولكن إذا أردنا أن نوزع الزهور

13
00:02:08,572 --> 00:02:10,010
شهرة المحل , آنسة أودري

14
00:02:10,011 --> 00:02:13,451
وهي طريقة أخرى للتعبير عن
"الدعاية"

15
00:02:16,091 --> 00:02:18,410
وردي , رائع

16
00:02:18,411 --> 00:02:22,050
دادلي , لنضيف الازهار الوردية على
النوافذ مع الحرير والساتان

17
00:02:22,051 --> 00:02:27,971
ستقوم السيدات بحمل رسالتنا
بشكل عفوي إلى كل إرجاء المدينة

18
00:02:36,731 --> 00:02:41,330
عجباً , كاثرين
لقد أخبرتيني أنه مجرد متجر

19
00:02:41,331 --> 00:02:42,691
ولكنه ليس متجر

20
00:02:44,931 --> 00:02:46,291
أنها قطعة من الجنة

21
00:02:46,292 --> 00:02:49,210
حسناً , يجب أن تدللي نفسك قليلاً جوسلين

22
00:02:49,211 --> 00:02:53,290
وإن لم تفعلي ذلك , سوف أدللك بنفسي -
لا أعلم من أين أبدا -

23
00:02:53,291 --> 00:02:57,090
ربما اقترح عليك يا سيدتي
أن تبدأي بالقفازات

24
00:02:57,091 --> 00:02:59,650
لا , هذا ليس سخيفا كما يبدو

25
00:02:59,651 --> 00:03:02,170
بمجرد أن تشعر يديك بمتعة الراحة والأناقة

26
00:03:02,171 --> 00:03:05,690
سوف تهاجمين بقية المتجر بكل ثقة تامة

27
00:03:05,691 --> 00:03:10,410
أعلم ما يدور في خلدك
هذا كله مجرد ثرثرة وخدع

28
00:03:10,411 --> 00:03:14,250
ما أفكر به هو ما إذا كُنت استطيع إبقاء
 هذه السيدة هنا لدقيقة واحدة أخرى

29
00:03:14,251 --> 00:03:17,931
ثم ربما ستقوم بتجربة إرتداء
"لنقول .... "المسكيتي

30
00:03:20,971 --> 00:03:23,330
"لا ... "الدانتيل

31
00:03:23,331 --> 00:03:26,170
"أود كثيرا بتجربة إرتداء "الدانتيل

32
00:03:26,171 --> 00:03:30,530
كنت على حق بما قلت
متعة الراحة

33
00:03:30,531 --> 00:03:31,731
"سأخذ "الدانتيل

34
00:03:32,811 --> 00:03:35,890
"اوه , أنظري "جلد الأيل

35
00:03:35,891 --> 00:03:38,250
"لا أستطيع مقاومة "جلد الأيل

36
00:03:38,251 --> 00:03:41,210
والقفازات المسائية مبهجة جداً , سأخذ هذه أيضاً

37
00:03:41,211 --> 00:03:43,009
جوسلين , قلت دللي نفسك قليلاً

38
00:03:43,010 --> 00:03:45,489
بعد مرور أشهر من العيش في وسط العدم

39
00:03:45,490 --> 00:03:47,811
أشعر أنني تجولت في الفردوس -
أنتي بالفعل في الفردوس سيدتي -

40
00:03:47,812 --> 00:03:49,410
أنه مكتوب فوق المدخل

41
00:03:49,411 --> 00:03:53,010
موراي , اسمح لي أن اقدم لك
صديقتي المقربه جوسلين

42
00:03:53,011 --> 00:03:55,690
لقد سمعت عنك الكثير سيدة بروكماير

43
00:03:55,691 --> 00:03:59,730
إطراء كاثرين كان غني الاوصاف
لكن لم يكن كافياُ

44
00:03:59,731 --> 00:04:01,170
مرحباً بك في متجري

45
00:04:01,171 --> 00:04:03,890
أنا مسحورة تماما

46
00:04:03,891 --> 00:04:06,531
أطن أنني قد أقضي إجازتي كلها هنا

47
00:04:07,691 --> 00:04:09,810
!أوه , زهور

48
00:04:09,811 --> 00:04:11,651
أجل , لقد كان من اقتراح أنسة أودري

49
00:04:11,652 --> 00:04:14,130
ربما ينبغي أن اسمح لها بالحديث عنه

50
00:04:14,131 --> 00:04:18,450
أنها لفتة صغيرة لعملائنا
هدية من أجل البهجة

51
00:04:18,451 --> 00:04:22,330
ربما يمكنك الدفع لنا مقابل الإطراء
"وتكوني اول من يحظى بوردة "الفردوس

52
00:04:22,331 --> 00:04:23,371
!سأكون سعيدة

53
00:04:23,372 --> 00:04:26,690
سام , قم بواجب الضيافة للسيدة بروكماير

54
00:04:26,691 --> 00:04:29,411
أقدم لك أنسة جلادينينج مع الزهور

55
00:04:33,331 --> 00:04:35,290
ما أسمك ؟

56
00:04:35,291 --> 00:04:37,210
سام , سيدتي

57
00:04:37,211 --> 00:04:39,331
تلك القافيه كانت هدية إضافية

58
00:04:45,611 --> 00:04:48,970
, شكرا لك عزيزي
على حسن معاملتك مع جوسلين

59
00:04:48,971 --> 00:04:52,210
يبدو أن "الفردوس" جرف حزنها بعيداً

60
00:04:52,211 --> 00:04:55,170
لقد فاجأتيني
أنها لاتبدو حزينة على الاطلاق

61
00:04:55,171 --> 00:04:58,450
جوسلين تكون جيأشه عندما تصبح غير سعيدة

62
00:04:58,451 --> 00:05:03,090
غموض النساء جعل من هذه الحياه أكثر إثارة

63
00:05:03,091 --> 00:05:05,851
هاهي ! جذابة باللون الوردي

64
00:05:24,411 --> 00:05:26,290
ما الأمر , دينيس ؟

65
00:05:26,291 --> 00:05:28,330
أسفة سيدي , لم أكن أضيع الوقت

66
00:05:28,331 --> 00:05:31,610
كنتي تشاهدين تلك السيدتين
ماذا كنتي تفكرين به ؟

67
00:05:31,611 --> 00:05:33,371
لاشيء , سيدي
.... أنا

68
00:05:34,371 --> 00:05:37,570
... فقط , خطر في بالي أن
.... لا

69
00:05:37,571 --> 00:05:39,091
أجل , أجل , أجل , تابعي الحديث

70
00:05:40,571 --> 00:05:45,490
سيدة الفردوس الوردية" تلك السيدة الجميلة"
التي ترتدي واحدة من الزهور لدينا

71
00:05:45,491 --> 00:05:48,930
.... يمكن أن نعطيها جائزة ونعلن عنها كا

72
00:05:48,931 --> 00:05:50,970
"أنسة الفردوس الوردية"

73
00:05:50,971 --> 00:05:54,850
من أجل الاحتفال بالسيدة المحبوبة
ما من إمراة لا تريد ذلك ؟

74
00:05:54,851 --> 00:05:58,930
سوف يجذبهم إلى المتجر , من أجل رؤية
من حضر , ومن يظن أنه سيتمكن من الفوز

75
00:05:58,931 --> 00:06:01,730
المتجر كله سيعج بالنساء الجميلات

76
00:06:01,731 --> 00:06:05,290
كل منهم يحاول أن يكون أكثر تألقاً من البقية

77
00:06:05,291 --> 00:06:08,650
يا لذكائك , دينيس
! يا لها من فكرة رائعة

78
00:06:08,651 --> 00:06:09,770
يجب أن نفعلها

79
00:06:09,771 --> 00:06:14,210
... سيد موراي , سيدي لا تستطيع
... أعني

80
00:06:14,211 --> 00:06:18,810
سأكون ممتنه إذا لم تخبر آنسة
 أودري أن هذه كانت فكرتي

81
00:06:18,811 --> 00:06:20,210
أوه , حسناً

82
00:06:20,211 --> 00:06:24,730
أستطيع أن أرى لما هي قد تجد
حضورك مثيراً للقلق نوعا ما ، دينيس

83
00:06:24,731 --> 00:06:26,250
دعي الأمر لي

84
00:06:26,251 --> 00:06:28,571
وشكراً لك

85
00:06:41,971 --> 00:06:44,250
عجباً , الكثير من المغريات.

86
00:06:44,251 --> 00:06:47,930
لا استطيع ان احدد ماذا اختار -
أنسة أوردي أين هي الفتاة التي ساعدتني المرة السابقة -

87
00:06:47,931 --> 00:06:51,010
دينيس ؟
! دينيس , أظهري نفسك

88
00:06:51,011 --> 00:06:54,770
يجب أن تحظي بها جوسلين
أنها رائعة

89
00:06:54,771 --> 00:06:56,330
كيف استطيع خدمتكم , سيداتي ؟

90
00:06:56,331 --> 00:06:58,571
أشعر أنني استطيع شراء
أي شيء أضع عيني عليه

91
00:06:59,891 --> 00:07:02,091
أليس رائعاً ؟

92
00:07:03,291 --> 00:07:05,490
لقد اختارت عدد من السلع , سيدي

93
00:07:05,491 --> 00:07:08,130
ولكن ليس لديها في حقيبتها المال الكافي لشرائها

94
00:07:08,131 --> 00:07:09,650
حسناً , ضعيها على الحساب

95
00:07:09,651 --> 00:07:11,529
موراي , هذه ليس طريقة للإستثمار

96
00:07:11,530 --> 00:07:12,891
إذا يجب أن نكون المبادرون

97
00:07:16,931 --> 00:07:18,290
أنظر إليها

98
00:07:18,291 --> 00:07:20,970
أنها كل ما نأمل به
إمرأة تكشف كل المغريات

99
00:07:20,971 --> 00:07:22,410
ولاشيء يقاومها

100
00:07:22,411 --> 00:07:23,691
ولاتقدر بثمن أيضاً

101
00:07:23,692 --> 00:07:25,570
زوجها سوف يتكفل بالفاتورة

102
00:07:25,571 --> 00:07:29,890
إذا كنا نستطيع إغواء هذه الفئة من النساء
إلى الانغماس

103
00:07:29,891 --> 00:07:32,091
فسوف نكون أثرياء بقدر ثرواتهم

104
00:07:38,491 --> 00:07:43,690
سيدة بروكماير , ربما أقترح أن نستغني

105
00:07:43,691 --> 00:07:47,570
عن الأساليب النقدية من أجل التقدير المادي الخاص بك

106
00:07:47,571 --> 00:07:51,171
لذلك سجلنا مشترياتك من أجل تسوية مستقبلية

107
00:07:56,451 --> 00:07:59,130
هل تواجه مشكلة هناك , سيد لوفيت ؟

108
00:07:59,131 --> 00:08:01,011
الباب لم يغلق

109
00:08:03,691 --> 00:08:05,371
دعني ألقي نظرة

110
00:08:09,211 --> 00:08:13,050
لا عجب , الخلل في المقبض

111
00:08:13,051 --> 00:08:14,570
هل لديك معدات ؟

112
00:08:14,571 --> 00:08:18,330
أجل , أجل , سأجلب البعض منها
ما الذي يجعلك تعرف عن مقابض الأبواب ؟

113
00:08:18,331 --> 00:08:20,930
والدي كان أفضل نجار في هذا الجانب من النهر

114
00:08:20,931 --> 00:08:23,730
لقد علمني النجارة -
لماذا اصبحت بائع ملابس ؟ -

115
00:08:23,731 --> 00:08:25,930
القطن لاتعطيك الشظايا

116
00:08:25,931 --> 00:08:28,891
الحقيقة هي
تعجبني ممارسة الخدع مع العملاء

117
00:08:32,371 --> 00:08:34,930
من الأفضل أن لا يرأنا
سوف يتساءل ماذا افعل هنا

118
00:08:34,931 --> 00:08:38,530
شيء آخر يا بُني , إذا كنت
تخاف من مساعدة جار لك

119
00:08:38,531 --> 00:08:39,931
ماذا تستنتج من ذلك ؟

120
00:08:41,171 --> 00:08:43,731
, أجلب المعدات
سوف نتفلسف فيما بعد

121
00:08:55,611 --> 00:08:57,450
موراي , رحلة الصيد الاسبوع المقبل

122
00:08:57,451 --> 00:09:00,370
سوف يعني لي الشيء الكثير لو أتيت معنا

123
00:09:00,371 --> 00:09:03,810
عزيزتي , أنا تاجر ملابس قام بعمل جيد

124
00:09:03,811 --> 00:09:06,490
, ليس لدي مكان في هذه الرحلة
ولا أريد الصيد إطلاقا

125
00:09:06,491 --> 00:09:10,211
أوه , أنت تتسلى بي بالتظاهر أنك رجل أعمال

126
00:09:11,411 --> 00:09:13,971
أنهم ثنائي رائع

127
00:09:15,411 --> 00:09:18,610
من الخزي أن تيدي لم يستطع أن
يرافقك هذه المره جوسلين

128
00:09:18,611 --> 00:09:21,050
, أنت تدرك الأمر
حالما تخطط لرحلة

129
00:09:21,051 --> 00:09:24,811
فأن السكة الحديدية تُجلب الأزمات
و تيدي بالطبع لا غنى عنه

130
00:09:27,051 --> 00:09:31,250
"سيدة بروكماير أنك ترتدين "فستان الفردوس الوردي
كم أنتي كريمة

131
00:09:31,251 --> 00:09:33,650
قيل لي أنك طلبتي ثلاثة فساتين

132
00:09:33,651 --> 00:09:36,331
اقترح عليك الانتقال إلى مدينتنا-
حان وقت الذهاب -

133
00:09:37,771 --> 00:09:39,410
هل أهملتك ؟

134
00:09:39,411 --> 00:09:41,050
لا إطلاقاً

135
00:09:41,051 --> 00:09:45,010
أنا فقط سعيدة لرؤيتك
واقعة في الحب , من يستطيع لومك ؟

136
00:09:45,011 --> 00:09:46,410
أنه رجل مذهل

137
00:09:46,411 --> 00:09:49,290
وهو واضح انه مدمن نظراتك

138
00:09:49,291 --> 00:09:52,490
أنا واثقة من أننا سوف نجد بعض الوقت للحديث في الصباح

139
00:09:52,491 --> 00:09:54,491
وأنتي سوف تخبريني جميع أخبارك

140
00:09:55,571 --> 00:09:56,611
جوسلين

141
00:10:03,451 --> 00:10:04,531
حسناً

142
00:10:14,051 --> 00:10:15,410
إذا , اي واحد من الورق رقم واحد ؟

143
00:10:15,411 --> 00:10:16,889
رأيتك تضعها في الوسط

144
00:10:16,890 --> 00:10:18,611
خمس جُنيهات تقول أنك لن تعثر عليه

145
00:10:21,211 --> 00:10:24,770
أنها عشرين جُنيهات أنت
مدين لي حتى الآن , دونها هنا

146
00:10:24,771 --> 00:10:27,250
سوف اصبح ثري قبل أن ينقضي الليل

147
00:10:27,251 --> 00:10:28,971
كيف فعلتها ؟

148
00:10:31,531 --> 00:10:34,450
! دينيس
سام ساعدني في إصلاح الباب

149
00:10:34,451 --> 00:10:36,530
لقد اصلح مقبض الباب

150
00:10:36,531 --> 00:10:39,330
وقد كلفك عشرين جُنيهات بالرغم من ذلك

151
00:10:39,331 --> 00:10:42,730
أجلسي , دينيس
لدي زجاجة نبيذ في مكان ما

152
00:10:42,731 --> 00:10:45,490
أنا متأكدة أن سام لديه خطط لهذا المساء-
لا , ليس هذه الليلة -

153
00:10:45,491 --> 00:10:47,291
يجب أن أغسل شعري

154
00:10:48,851 --> 00:10:50,451
أجلس , أجلس

155
00:11:02,131 --> 00:11:04,610
بدأت أقلق على عمي

156
00:11:04,611 --> 00:11:06,130
يبدو أنك رفعت معنوياته

157
00:11:06,131 --> 00:11:08,491
أنا ارفع معنويات الجميع , لدي مقدرة خاصة

158
00:11:10,571 --> 00:11:13,770
دينيس , كل الإشاعات الصادرة 
من الفتيات لا صحة لها

159
00:11:13,771 --> 00:11:15,330
أنه ليس من شأني

160
00:11:15,331 --> 00:11:17,850
إذا كان من شأنك سوف
يروق لي هذا

161
00:11:17,851 --> 00:11:20,770
لا هذا غير صحيح , أنني اتسلى معك
اكثر ما تتسلى الفتيات معك

162
00:11:20,771 --> 00:11:23,570
شخصيتي يا دينيس لاتختلف مع أي شخص

163
00:11:23,571 --> 00:11:27,970
أحب الناس , امزح مع إدموند
واتسلى مع العملاء

164
00:11:27,971 --> 00:11:29,130
أحب المرح

165
00:11:29,131 --> 00:11:32,010
لقد لاحظت أنك فعلا لست خجول

166
00:11:32,011 --> 00:11:33,690
أريد أن أعجبك فحسب

167
00:11:33,691 --> 00:11:35,370
أنت فعلا تعجبني

168
00:11:35,371 --> 00:11:39,570
أعجبك كإعجاب فقط , أو أعجبك
كتقبيلي حتى تلتهب شفتاي

169
00:11:39,571 --> 00:11:43,211
أنا متفاجئة أن شفتاك لم تلتهب من ثرثرتك

170
00:11:44,451 --> 00:11:47,650
أحذرك , فتى مثلي يتم اقتناصه من قبل الفتيات

171
00:11:47,651 --> 00:11:50,331
سوف تندمين طوال حياتك

172
00:11:51,611 --> 00:11:52,771
طابت ليلتك سام

173
00:12:00,771 --> 00:12:02,970
أجل , هذه القبعة جذابة

174
00:12:02,971 --> 00:12:06,930
لست يقينة أن هذا الظل يناسب بشرتي
أنا شاحبة جداً

175
00:12:06,931 --> 00:12:09,171
أظن أنني سأخذ قبعة أخرى بلون مختلف

176
00:12:09,172 --> 00:12:12,050
ربما سيدة بروكماير تفضلين
 هذه القبعة باللون الأخضر

177
00:12:12,051 --> 00:12:15,251
أرجوك لا تشعري بأنك يجب أن تأخذي الوردي -
سوف أخذ الوردي -

178
00:12:16,251 --> 00:12:18,010
ونفس القبعة باللون الأخضر

179
00:12:18,011 --> 00:12:20,731
وسوف أخذ قبعة أخرى باللون العنابي

180
00:12:22,011 --> 00:12:26,210
اتعتقدين أن هناك أمر خاطىء
فيما يتعلق بطلباتي ؟

181
00:12:26,211 --> 00:12:27,490
لا , يا سيدتي

182
00:12:27,491 --> 00:12:31,210
لكن على غير العادة أن تطلب سيدة قبعة بثلاث ألوان

183
00:12:31,211 --> 00:12:32,530
أنني أدرك ما اقوم به

184
00:12:32,531 --> 00:12:34,931
سوف اسجل طلبك , سيدتي

185
00:12:37,731 --> 00:12:40,850
لدي فكرة , آنسة اودري

186
00:12:40,851 --> 00:12:44,090
حقاً سيدي ؟ هل هي فكرة جيدة ؟

187
00:12:44,091 --> 00:12:46,011
أطن أنها قد تكون مدهشة

188
00:12:46,012 --> 00:12:49,890
"سيدة الفردوس الورديه"

189
00:12:49,891 --> 00:12:53,930
" سيدة الفردوس الورديه"
أنها مدهشة سيد موراي

190
00:12:53,931 --> 00:12:55,530
ما المقصد منها ؟

191
00:12:55,531 --> 00:12:58,450
سوف أقدم جائزة للسيدة الأكثر جاذبية

192
00:12:58,451 --> 00:13:01,570
ترتدي واحدة من الزهور

193
00:13:01,571 --> 00:13:03,931
أعتقد من شأنها أن تجعل العروض
 رائعة سيد موراي

194
00:13:03,932 --> 00:13:05,930
وخصوصا بين يديك ستنجح الفكرة

195
00:13:05,931 --> 00:13:09,890
لكن سيدي , نحن قسم الملابس النسائية

196
00:13:09,891 --> 00:13:14,010
أريد لهذا العرض أن يحظى بالذوق الذي بوسعك أن توفريه

197
00:13:14,011 --> 00:13:18,531
واعلم أنك سوف توسعين نطاق العرض

198
00:13:33,531 --> 00:13:35,410
آنسه جلادينينج

199
00:13:35,411 --> 00:13:37,450
كنت على وشك أن اترك
 ملاحظة لـ موراي

200
00:13:37,451 --> 00:13:40,891
, لا حاجة إلى ذلك سيدتي
سيد موراي في القاعة الكبرى

201
00:14:08,571 --> 00:14:11,970
, إذا كان ما أردت لها أن تنفق بشكل مجان
فأن الفكرة نجحت

202
00:14:11,971 --> 00:14:15,610
فاتورتها ستجعل زوجها يرتعد

203
00:14:15,611 --> 00:14:17,651
أنها مصاعب الرجال المتزوجون

204
00:14:43,571 --> 00:14:45,250
سيدة بروكماير , هل هناك خطب ما ؟

205
00:14:45,251 --> 00:14:47,210
أخشى أنني سأصاب بالدوار

206
00:14:47,211 --> 00:14:50,250
, أرجوك لا تجعلهم ينظرون إلي بهذه الحالة
بعيداً , ليس هنا

207
00:14:50,251 --> 00:14:55,010
! ليس هنا -
حسناً , امسكي يدي  -

208
00:14:55,011 --> 00:14:56,371
أرتاحي هنا لبضع ثوانٍ

209
00:15:00,211 --> 00:15:03,850
فجأة شعرت بالضعف والكأبة
كان شعور لا يحتمل

210
00:15:03,851 --> 00:15:05,451
أجواء الفردوس تفعل ذلك للناس

211
00:15:05,452 --> 00:15:07,930
لا , ليس الفردوس
! بل أنا

212
00:15:07,931 --> 00:15:10,050
أنه شعور لا يحتمل

213
00:15:10,051 --> 00:15:12,890
أرجوك لا استطيع أن ادعهم ينظرون إلي هكذا

214
00:15:12,891 --> 00:15:14,051
كيف اعود ؟

215
00:15:16,971 --> 00:15:19,370
أعطيني حذاءك

216
00:15:19,371 --> 00:15:21,890
سنقول لهم أنك مصابه بالتواء الكاحل

217
00:15:21,891 --> 00:15:25,131
وبوسعك البكاء قدر ما تشائين
و لا أحد سيكون في حالة حيرة

218
00:15:29,651 --> 00:15:30,851
شكرا لك سام

219
00:15:36,571 --> 00:15:38,730
"سيدة الفردوس الورديه"

220
00:15:38,731 --> 00:15:43,610
سيد موراي عهد لنا من أجل
إحياء هذا الحدث الخاص

221
00:15:43,611 --> 00:15:46,530
قسم الملابس النسائية" تحت قيادتي"

222
00:15:46,531 --> 00:15:49,091
نحن بصدد أعمال التزيين والتنفيذ

223
00:15:50,251 --> 00:15:53,531
أولا يجب علينا أن نطلب ونوزع الزهور

224
00:15:57,331 --> 00:16:01,330
ماذا يمكن أن نضعه في عين الاعتبار ؟
بولين ؟

225
00:16:01,331 --> 00:16:04,650
سيد موراي قد يختار بنفسه
السيدة التي ستفوز بالجائزة

226
00:16:04,651 --> 00:16:06,770
رائع , رائع

227
00:16:06,771 --> 00:16:09,850
, وهذه السيدة يجب أن تكون في المتجر
وتضع الزهرة الخاص بها

228
00:16:09,851 --> 00:16:13,490
لكي يتم اختيارها , لأنه قد يحدث
ذلك في اي وقت خلال النهار

229
00:16:13,491 --> 00:16:15,170
ما هي الجائزة، سيدتي؟

230
00:16:15,171 --> 00:16:18,010
نحن فوضنا من أجل اختيار الجائزة وفقاً لتقديراتنا

231
00:16:18,011 --> 00:16:19,371
أظن قبعة

232
00:16:20,931 --> 00:16:22,291
... كلا

233
00:16:23,971 --> 00:16:25,770
فستان

234
00:16:25,771 --> 00:16:30,170
فستان وردي ! حصلنا على الحل

235
00:16:30,171 --> 00:16:34,611
أو ربما إذا كان أي منكم قد ترغب في إثراء الوضع ؟

236
00:16:36,291 --> 00:16:39,211
دينيس , أنتي هادئة اليوم

237
00:16:41,651 --> 00:16:45,490
ربما أنسة أوردي
من أجل الظفر بالفستان

238
00:16:45,491 --> 00:16:49,731
هذه السيدة يجب أن تشتري سلعة
في نفس اليوم المعلن للجائزة

239
00:16:50,931 --> 00:16:53,090
أعتقد أن هذا عديم الذوق نوعا ما

240
00:16:53,091 --> 00:16:54,410
ولكن سأضعه في عين الاعتبار

241
00:16:54,411 --> 00:16:57,450
وسوف يتم  تقديمها مع مجموعة مختارة من الزهور

242
00:16:57,451 --> 00:17:00,090
وقد نعرض صورتها في الصحيفة

243
00:17:00,091 --> 00:17:01,131
أجل , أن هذا

244
00:17:01,132 --> 00:17:05,210
, ونعلق صورتها في الفردوس
مرتدية الفستان

245
00:17:05,211 --> 00:17:08,330
رائع , رائع

246
00:17:08,331 --> 00:17:11,010
والمفترض أننا نعلق إطار الصورة الفارغة في المتجر

247
00:17:11,011 --> 00:17:15,490
بحيث أن كل سيدة قد تتخيل نفسها في تلك الصورة

248
00:17:15,491 --> 00:17:17,571
.. أنها  أفكاري بالضبط

249
00:17:22,851 --> 00:17:25,970
, ولد ما نظر إلي مرتين الاسبوع الماضي
الاولاد ينظرون إلي بالفعل

250
00:17:25,971 --> 00:17:28,010
(كلارا) , الم احصل على دعوة لإحتساء الشراب ؟

251
00:17:28,011 --> 00:17:31,090
, أوه , بولين لقد كانت مجرد أيام متناغمة مضت
الا يمكنك نسيان الأمر ؟

252
00:17:31,091 --> 00:17:34,290
, لو تحدث عني بسوء
سوف اركل ركبته حتى تصل إلى ذقنه

253
00:17:34,291 --> 00:17:38,730
من هو ؟ سام
أنه ثرثار

254
00:17:38,731 --> 00:17:42,211
, أنه يقول أشياء عني
لكن أعلم ماذا يقول الناس عنه

255
00:17:43,571 --> 00:17:45,651
ماذا قالو ؟

256
00:17:46,691 --> 00:17:50,050
الفتيات قالو أن سام فتى بذىء , ومحتال

257
00:17:50,051 --> 00:17:52,091
ساحر , مغازل

258
00:17:53,171 --> 00:17:54,891
زير نساء

259
00:17:57,411 --> 00:17:59,411
أشعر كأنني دجالة

260
00:18:00,851 --> 00:18:03,731
كاثرين أصرت أن أبقى في المنزل
واريح قدمي

261
00:18:07,491 --> 00:18:09,451
أردتي التحدث معي , سيدتي ؟

262
00:18:09,452 --> 00:18:11,451
لم أستدعيك , سام

263
00:18:13,131 --> 00:18:15,451
أنا بكل تواضع طلبت منك المجيء
حتى يتسنى لي أن أشكرك

264
00:18:15,452 --> 00:18:18,371
اجلس من فضلك

265
00:18:21,091 --> 00:18:23,210
سوف تحتسي الشراب ؟

266
00:18:23,211 --> 00:18:25,451
أيمكنك أن تسكب الشراب ؟

267
00:18:35,331 --> 00:18:38,410
لدي هدية بسيطة لك

268
00:18:38,411 --> 00:18:41,130
لإظهار إمتناني لشهامتك

269
00:18:41,131 --> 00:18:44,691
بالكاد كنت بما اطلقتي عليه
 بالشهم سيدة بروكماير

270
00:18:45,691 --> 00:18:47,891
لكن أنا مُمتن على لطف تعاملك

271
00:18:49,451 --> 00:18:52,690
إلتقاط كعب سيدة لايعتبر بالضبط شهامه

272
00:18:52,691 --> 00:18:54,970
أرجوك ناديني جوسلين

273
00:18:54,971 --> 00:18:58,131
لا أطيق ان اكون رسمية
من بعد ما فمت به لأجلي

274
00:18:59,571 --> 00:19:01,290
جوسلين أسم جميل جداً

275
00:19:01,291 --> 00:19:05,291
لكن سيدة بروكماير يعتبر
أسهل بالنسبة لبائع ملابس

276
00:19:06,771 --> 00:19:08,811
قد اكون بالغ الأهمية لو
لم أكن حذرا للغاية

277
00:19:13,571 --> 00:19:16,170
لم أكن أعلم أن النبيذ طعمه عذب كهذا

278
00:19:16,171 --> 00:19:17,611
أنه مثل شرب الحرير

279
00:19:19,211 --> 00:19:22,491
ليس وكأنني قد شربت الحرير حتى اعرف مذاقه

280
00:19:34,291 --> 00:19:36,211
أنا سعيدة لأنك أنت من وجدني

281
00:19:37,851 --> 00:19:41,211
لقد أنقذتني من الإحراج والشرح

282
00:19:44,011 --> 00:19:47,050
أنت لاتعلم كم كان هذا مؤثر بالنسبة لي

283
00:19:47,051 --> 00:19:50,210
كل ما أعرفه هو ما رأيته , سيدة بروكماير

284
00:19:50,211 --> 00:19:52,011
لقد كنتي بحاجة إلى المساعدة

285
00:19:53,931 --> 00:19:56,371
الثروة ليست سعادة , سام

286
00:19:58,331 --> 00:20:00,571
الأمتياز لا تجلب الرضا والطمأنينة

287
00:20:02,451 --> 00:20:03,491
أنا آسفة

288
00:20:05,211 --> 00:20:07,851
عندما احاول أن أستمتع
ابدو وكأني في حال أسوأ

289
00:20:10,011 --> 00:20:11,411
.... هناك أوقات عندما

290
00:20:13,531 --> 00:20:15,370
أشعر وكأنني اريد أن أشكي لشخص ما

291
00:20:15,371 --> 00:20:17,850
... أريد أن أشكي لك لأنه

292
00:20:17,851 --> 00:20:20,770
لماذا أشعر وكأنك ستتفهم أمري ؟

293
00:20:20,771 --> 00:20:23,850
لا أستطيع أن أشكي لـ كاثرين
أنها سعيدة للغاية , كيف بوسعي أخبارها ؟

294
00:20:23,851 --> 00:20:25,650
منذ أن أتيت إلى هنا

295
00:20:25,651 --> 00:20:28,170
, كنت اتظاهر أنها مجرد زيارة عاديه
لكنها ليست كذلك

296
00:20:28,171 --> 00:20:31,490
أرجوك , أعدني أن لاتخبر أحد

297
00:20:31,491 --> 00:20:34,851
أنه ليس من شأني , سيدتي -
لقد هجرت زوجي -

298
00:20:36,171 --> 00:20:39,451
ظننت ربما أموت هناك لو بقيت يوم آخر

299
00:20:41,531 --> 00:20:46,291
لم أشعر بالدفء والحنان منذ وقت طويل

300
00:20:55,091 --> 00:20:56,411
! جوسلين

301
00:21:00,571 --> 00:21:01,891
ما الذي فعله هذا الرجل ؟

302
00:21:06,931 --> 00:21:09,650
سام , سام
ما الأمر ؟

303
00:21:09,651 --> 00:21:12,730
ما كان علي الذهاب إلى هناك-
ذهبت إلى أين ؟ -

304
00:21:12,731 --> 00:21:15,130
بما كنت أفكر؟-
ما الذي حدث؟-

305
00:21:15,131 --> 00:21:17,610
بغض النظر عن ما جرى , بوسعك أخباري

306
00:21:17,611 --> 00:21:21,211
أنظر إلي , نحن أصدقاء

307
00:21:23,891 --> 00:21:26,650
كنت مدعواً في منزل عائلة جلادينينج
من قبل السيدة بروكماير

308
00:21:26,651 --> 00:21:29,490
وحدث شيء ما , هذا كل مافي الأمر

309
00:21:29,491 --> 00:21:31,491
لا أستطيع تصديق ذلك
كان موقف غبي جداً

310
00:21:33,131 --> 00:21:36,370
, عثرو علي وأنا أقبلها
بل قبلتني

311
00:21:36,371 --> 00:21:38,811
وهربت فحسب -
! سيدة بروكماير قبلتك -

312
00:21:39,811 --> 00:21:41,571
دينيس , ماذا يجب علي أن أفعل ؟

313
00:21:43,611 --> 00:21:45,610
... حسناً

314
00:21:45,611 --> 00:21:48,971
, هناك شيء واحد يمكنك القيام به
قل الحقيقة

315
00:21:56,851 --> 00:21:58,490
من هذا الرجل ؟

316
00:21:58,491 --> 00:22:02,570
أنه بائع ملابس , سيادتكم
أنه فتى جيد

317
00:22:02,571 --> 00:22:04,730
"من الواضح أنه ليس "فتى جيد

318
00:22:04,731 --> 00:22:07,690
انا اكلفك أن تعفيه عن منصبه على الفور

319
00:22:07,691 --> 00:22:10,851
سوف أتحدث مع سام -
ماذا هناك كي تتحدث عنه ؟ -

320
00:22:12,331 --> 00:22:14,770
هل كنت تشك في كلامي؟

321
00:22:14,771 --> 00:22:17,210
رأيت الوضع الذي كانت عليه سيدة بروكماير

322
00:22:17,211 --> 00:22:21,490
سوف يتم طرد سام في الصباح , سيادتكم

323
00:22:21,491 --> 00:22:25,090
أنه فقط من أجل تجنيب سيدة بوكماير
من إهانة جلسة المحاكمة

324
00:22:25,091 --> 00:22:26,770
لكي لا نوجه التهم

325
00:22:26,771 --> 00:22:29,011
نحن في غاية الامتنان، سيادتكم

326
00:22:30,811 --> 00:22:36,810
سيدي , على حد علمي أن سام تواجد
هنا من أجل دعوة سيدة بروكماير

327
00:22:36,811 --> 00:22:38,331
ما الذي يهم في هذا الامر ؟

328
00:22:39,971 --> 00:22:43,131
كانت بادرة لطيفة من قبلها

329
00:22:44,891 --> 00:22:48,050
هل تحاول أن تقترح أنها هناك
بعض التصرفات الغير لائقة من جانبها ؟

330
00:22:48,051 --> 00:22:50,970
إستحالة يا سيدي

331
00:22:50,971 --> 00:22:55,050
نحن نود فقط أن يكون الموقف عقلاني
ولماذا هذا المساعد

332
00:22:55,051 --> 00:22:57,971
تملك الجرأة للمجيء إلى هنا

333
00:22:59,451 --> 00:23:02,450
هل لي أن اسأل
عن حالة سيدة بروكماير الآن , سيدي ؟

334
00:23:02,451 --> 00:23:06,611
أنها تتماثل للشفاء
لقد كانت مصدومة بشدة

335
00:23:09,211 --> 00:23:12,450
نحن وبكل تواضع نتمنى أن نعرف , سيدي
إذا أنه ممكن بالنسبة لنا

336
00:23:12,451 --> 00:23:14,970
أن نقدم إعتذار لـ سيدة بروكماير

337
00:23:14,971 --> 00:23:18,131
أنها يائسة جداً , ونحن كذلك

338
00:23:22,171 --> 00:23:26,611
بائع الملابس سوف يكون مُبعد
وعفا الله عما سلف

339
00:23:39,131 --> 00:23:42,850
كاثرين , المعذرة , لم أتعمد الرحيل دون أن أراك

340
00:23:42,851 --> 00:23:45,170
تصورت أنك ستكونين مع جوسلين

341
00:23:45,171 --> 00:23:46,331
كيف حالها , سيدتي ؟

342
00:23:47,451 --> 00:23:49,891
أشك في ما إذا كانت تستطيع النوم الليلة

343
00:23:50,931 --> 00:23:52,811
أشك في ما إذا كنت أنا استطيع النوم الليلة

344
00:23:52,812 --> 00:23:56,610
من فضلك اعربي لها عن خالص آسفنا , سيدتي

345
00:23:56,611 --> 00:23:59,490
هل من الملائم أن نرسل لها بعض الزهور ؟

346
00:23:59,491 --> 00:24:02,130
سيكون موضع تقدير
شكراً , دادلي

347
00:24:02,131 --> 00:24:06,490
أنها مسألة حساسة بالنسبة
 لمنزلة السيدة بروكماير

348
00:24:06,491 --> 00:24:10,451
سوف نبذل قصارى جهدنا لمعرفة تفاصيل الحادثة

349
00:24:11,651 --> 00:24:13,851
أجل , شكراً

350
00:24:15,171 --> 00:24:18,571
يجب النظر بعناية والتفكير بدقة
في هذا الأمر دادلي

351
00:24:20,011 --> 00:24:21,051
... عزيزي

352
00:24:22,371 --> 00:24:24,090
أنت هادئ الآن

353
00:24:24,091 --> 00:24:26,090
كنت أتوقع منك أن تكون متفاعل أكثر

354
00:24:26,091 --> 00:24:30,810
بما أن أحد موظفيك تسبب بضرر جسيم
إلى أعز صديقة لي

355
00:24:30,811 --> 00:24:34,690
أنني مهتم بالأمر , كاثرين
أعدك بذلك

356
00:24:34,691 --> 00:24:39,410
, لكن اتوقع الاخلاص من طاقمي
لذلك يجب أن أظهر لهم نفس الصدد

357
00:24:39,411 --> 00:24:43,651
حتى تحين تلك اللحظة التي تظهر
أنهم لايستحقونه

358
00:24:48,451 --> 00:24:51,730
وهذه وبكل وضوح واحده من تلك اللحظات
أليس كذلك ؟

359
00:24:51,731 --> 00:24:53,611
هذا ما أنوي تحديده

360
00:24:59,611 --> 00:25:03,330
أنظري عزيزتي , كل ما أريده

361
00:25:03,331 --> 00:25:06,970
هو أن يمنح ذلك البائع الفرصة
لكي يدافع عن نفسه

362
00:25:06,971 --> 00:25:09,250
جوسلين متزوجة

363
00:25:09,251 --> 00:25:12,930
أنها ألطف وأشرف إمراة عرفتها

364
00:25:12,931 --> 00:25:15,731
آنسه جلادينينج ، هل لي أن أتحدث؟

365
00:25:16,931 --> 00:25:20,130
لقد أتيت إلى هنا لأنني خشيت
من ردة فعل موراي

366
00:25:20,131 --> 00:25:22,011
هل لي أن اشرح ؟

367
00:25:24,851 --> 00:25:28,330
عندما كان موراي وأنا نعمل لصالح السيد ايمرسون
واجهت الإقالة

368
00:25:28,331 --> 00:25:31,650
بسبب تهمة سرقة أدلى بحقي من قبل عميل

369
00:25:31,651 --> 00:25:33,971
كنت عاطل عن العمل لمدة شهرين
حتى ثبتت براءتي

370
00:25:33,972 --> 00:25:35,051
لقد واجهت التدمير

371
00:25:36,331 --> 00:25:40,371
موراي وقف بجانبي وكان قلق
بهذا الشأن حتى سادت العدالة

372
00:25:44,171 --> 00:25:48,330
جيد للغاية , سوف اترك الشأن
بين يديك دادلي

373
00:25:48,331 --> 00:25:50,930
وثق بذلك أنك سوف ترى

374
00:25:50,931 --> 00:25:55,651
تلك العدالة سائده كما قلت

375
00:26:10,811 --> 00:26:16,250
عزيزتي , سوف اقوم بالترتيبات اللازمة حتى
يتم نقلك إلى المنزل في الغد

376
00:26:16,251 --> 00:26:17,810
شكرا لك

377
00:26:17,811 --> 00:26:20,570
أخشى أن اكون ضعيفة جدا لرحلة السفر
ربما خلال يوم او يومان

378
00:26:20,571 --> 00:26:22,330
... بالطبع

379
00:26:22,331 --> 00:26:25,330
إذا تريدين مني أن احضر الطبيب -
احتاج للراحة فحسب -

380
00:26:25,331 --> 00:26:28,050
حسنا إذن , سوف ارسل لـ تيدي -
لا-

381
00:26:28,051 --> 00:26:29,691
... لا

382
00:26:30,931 --> 00:26:32,450
ربما قد يتضايق

383
00:26:32,451 --> 00:26:35,010
هل يجب أن يعلم ؟ -
لابد أن يعلم بالأمر -

384
00:26:35,011 --> 00:26:37,851
سوف يهتم بك

385
00:26:38,891 --> 00:26:40,171
دعني أخبره

386
00:26:40,172 --> 00:26:42,851
قد يسهل عليه الأمر

387
00:26:52,651 --> 00:26:54,491
يجب أن تخلدي إلى النوم , جوسلين

388
00:26:57,131 --> 00:27:00,371
سأجلب مشروب ساخن لكل منا

389
00:27:09,771 --> 00:27:12,170
أنه ليس مرح جدا هذا الصباح , أليس كذلك ؟

390
00:27:12,171 --> 00:27:13,970
هل صاحبة الأنف الكبير كتبت لك ملاحظة ؟

391
00:27:13,971 --> 00:27:16,810
أجل! "شكرا على الشراب
"ولكن الآن أبحث عن رجل

392
00:27:16,811 --> 00:27:19,730
سام يجب أن تخبر
موراي عن ما حدث

393
00:27:19,731 --> 00:27:22,410
لقد قضي أمري , لقد قضي أمري

394
00:27:22,411 --> 00:27:25,810
كلا سام , أنتظر -
!دينيس , مساعدة -

395
00:27:25,811 --> 00:27:29,250
"يجب أن اقرر أين نضع صورة "سيدة الفردوس

396
00:27:29,251 --> 00:27:31,530
يجب أن نعلقها في مكان حيث لايمكن تفويتها

397
00:27:31,531 --> 00:27:33,890
المدخل الامامي غير مناسب

398
00:27:33,891 --> 00:27:37,490
يجب أن نستخدمه من أجل لفت انتباه السيدات
للدخول إلى المتجر

399
00:27:37,491 --> 00:27:39,530
من رأيي أن نضعه في
الجزء الخلفي من المتجر دينيس

400
00:27:39,531 --> 00:27:41,251
ما رأيك في الجزء الخلفي ؟

401
00:27:43,091 --> 00:27:45,810
هل قبلّتها ؟ -
كان هناك قبلة، يا سيدي -

402
00:27:45,811 --> 00:27:48,010
ولكن كان خطئي بأني تركتها
تقبلنّي

403
00:27:48,011 --> 00:27:51,010
السيدة بروكماير إمرأة متزوجة
منذ وقت طويل

404
00:27:51,011 --> 00:27:54,690
هل تريد منّا التصديق بأنها هي
من أغوتك ؟

405
00:27:54,691 --> 00:27:57,491
نعم , سيدي , لأن هذا ما حدث
أقسم بأسم والدتي

406
00:28:01,331 --> 00:28:03,770
إذا سمحت لي
سيد موراي ؟

407
00:28:03,771 --> 00:28:08,291
سام , لقد سمعت بأن هناك
حادثة قد وقعت في المتجر

408
00:28:10,251 --> 00:28:12,170
... لقد توجهت إليها لأن

409
00:28:12,171 --> 00:28:14,890
كعب حذائها قد تحطّم

410
00:28:14,891 --> 00:28:17,850
لماذا لم تطلب الإذن قبل ذهابك
لمثل هذا الموعد ؟

411
00:28:17,851 --> 00:28:20,290
أنا فقط لم أفكر -
... ربما أبقيت الأمر سراً -

412
00:28:20,291 --> 00:28:24,931
لأنك اعتقدت بأن السيدة بروكماير قابلة لإغوائك.. -
لا , سيدي , أبداً -

413
00:28:26,251 --> 00:28:27,491
أبداً

414
00:28:28,531 --> 00:28:31,010
اذا أصرت على أن سلوكي كان
غير لائق

415
00:28:31,011 --> 00:28:35,250
وأنا أقسم بأني بريء , هذا كل شيء
أليس كذلك ؟ سوف أطرد

416
00:28:35,251 --> 00:28:37,690
بسبب مكانتها , ومكانتي

417
00:28:37,691 --> 00:28:42,410
كلامك يعني لي الكثير , مثل أي
عضو من طبقة النبلاء

418
00:28:42,411 --> 00:28:44,491
طالما أنت تخبرني بالحقيقة

419
00:28:52,931 --> 00:28:56,770
سوف تعمل في ساحة الطلبات حتى
يتم حلّ هذه المشكلة

420
00:28:56,771 --> 00:28:58,731
سيد موراي إذا استبعدتني من
منصبي

421
00:28:58,732 --> 00:29:01,130
فجميع من في المتجر سيعتقدون
بأني أخطأت

422
00:29:01,131 --> 00:29:03,450
دعني أبقى في طابق البيع
سيدي , أرجوك

423
00:29:03,451 --> 00:29:06,771
اعتبر نفسك محظوظاً لبقائك
هنا , سام

424
00:29:07,811 --> 00:29:09,011
هذا كل شيء

425
00:29:29,571 --> 00:29:30,811
أنا لم أفهم

426
00:29:30,812 --> 00:29:33,491
لقد وجدت بطاقة معهم
... إلى درابر

427
00:29:34,491 --> 00:29:35,771
من جوسيلين ..

428
00:29:42,611 --> 00:29:44,891
انها لشكره على شهامته

429
00:29:45,931 --> 00:29:49,530
الهدية هي مكافأة مفرطة
لمثل هذه البادرة الصغيرة

430
00:29:49,531 --> 00:29:51,091
انها عادتها

431
00:29:52,091 --> 00:29:55,651
جوسلين كانت مسرفة للغاية منذ
قدومها

432
00:29:58,331 --> 00:30:00,330
.. أبي

433
00:30:00,331 --> 00:30:02,411
يجب ألا تشك بها

434
00:30:04,451 --> 00:30:05,851
لا أستطيع تحمل ذلك

435
00:30:07,091 --> 00:30:11,170
لقد رأيت الأثاث يسقط
لقد رأيتها تصفع وجهه

436
00:30:11,171 --> 00:30:13,531
لقد فعلت , يا عزيزتي
أنتِ محقة

437
00:30:14,731 --> 00:30:18,050
و التفكير بأن جوسيلين قادرة على
فعل شيء كهذا

438
00:30:18,051 --> 00:30:19,890
.. بزوجها هو

439
00:30:19,891 --> 00:30:21,610
تجاوز للحياء

440
00:30:21,611 --> 00:30:23,611
يمكننا نسيان هذا الأمر

441
00:30:26,971 --> 00:30:28,931
أليس كذلك , أبي ؟

442
00:31:28,451 --> 00:31:29,891
آنسة أودري

443
00:31:31,171 --> 00:31:33,650
لدي البطاقة جاهزة للإرسال
إلى السيدة بروكماير

444
00:31:33,651 --> 00:31:37,450
لدعوتها للقدوم إلى المتجر وتجربة
القبعات التي طلبتها

445
00:31:37,451 --> 00:31:42,170
كلماتكِ تبدو كتصريح , دينيس
ولكن ملامح وجهكِ تبدو كسؤال

446
00:31:42,171 --> 00:31:45,730
أردت السؤال , آنسة أودري
أيجب علي إرسالها ؟

447
00:31:45,731 --> 00:31:47,770
بالطبع يجب علينا إرسالها

448
00:31:47,771 --> 00:31:51,890
يجب علينا التصرف وكأن السيدة بروكماير
لم تفعل أمراً خاطيء

449
00:31:51,891 --> 00:31:54,251
فَ السيدة بروكماير لم تفعل
أمراً خاطيء

450
00:31:56,251 --> 00:31:57,891
أرى أن لديكِ فكرة , دينيس

451
00:31:58,891 --> 00:32:01,650
عندما كنت أخدم السيدة
بروكماير

452
00:32:01,651 --> 00:32:04,090
.. لقد بدت لي وكأنها

453
00:32:04,091 --> 00:32:05,331
منزعجة للغاية

454
00:32:07,651 --> 00:32:10,490
الكلمات ذات الاهمية هناك , دينيس
" كانت " بدت لي

455
00:32:10,491 --> 00:32:13,370
بدت " , ما تقدمينه لي , يافتاة "
هو رأي

456
00:32:13,371 --> 00:32:16,090
الرأي يشكل خطراً في متجر كبير -
.. ولكن سام -

457
00:32:16,091 --> 00:32:18,490
سام هو فتى محبوب
أنا جداً معجبة به

458
00:32:18,491 --> 00:32:20,610
إذاً ألا يجب علينا إخبار السيد موراي
بما رأيته ؟

459
00:32:20,611 --> 00:32:22,130
بالتأكيد لا

460
00:32:22,131 --> 00:32:25,810
أنتِ ممنوعه , دينيس , ممنوعة
من التدخل في هذا الأمر

461
00:32:25,811 --> 00:32:28,930
أحذركِ , التدخل في هذا الامر
سيجلب المخاطر

462
00:32:28,931 --> 00:32:31,850
إلى حياتك , و السمعة السيئة
لقسم الملابس النسائية

463
00:32:31,851 --> 00:32:33,291
.. ولكن إذا كنتِ معجبة بـِ سام

464
00:32:33,292 --> 00:32:36,890
الإعجاب في بعض الأوقات
يطغى عليه للضرورة

465
00:32:36,891 --> 00:32:39,570
لا بد من أواصل في تحذيركِ
بأن تبقي بعيدة عن سام

466
00:32:39,571 --> 00:32:40,970
هل فهمتِ ؟

467
00:32:40,971 --> 00:32:42,211
نعم , آنسة أودري

468
00:32:43,611 --> 00:32:46,891
لقد فهمتي ولكن لديكِ
نية قليلة للإطاعة

469
00:32:48,131 --> 00:32:49,531
فليكن

470
00:32:50,571 --> 00:32:54,131
قومي بإيصال البطاقة للسيدة
! بروكماير , يا فتيات

471
00:32:57,851 --> 00:33:00,851
... بما أننا زينّا كل سيدة بالوردي

472
00:33:03,451 --> 00:33:07,170
فيجب علينا تضخيم آمالهم
بالإطراء

473
00:33:07,171 --> 00:33:09,130
..سيدتي"

474
00:33:09,131 --> 00:33:11,011
" أنتِ تبهرين الأبصار..

475
00:33:14,531 --> 00:33:17,211
سيدي ؟ لو سمحت لي ؟

476
00:33:22,291 --> 00:33:24,851
سام يخفي شيئاً عنك , سيدي

477
00:33:26,211 --> 00:33:29,170
لماذا أنت واثق تماماً من ذلك ؟ -
لقد كان هناك تردد -

478
00:33:29,171 --> 00:33:31,530
لقد كان يزيح وجهه عنك عندما
كان يتحدث

479
00:33:31,531 --> 00:33:34,570
عن قدومه لمساعدة السيدة
بروكماير في المتجر

480
00:33:34,571 --> 00:33:37,891
هل الجميع مذنبون بنظرك
جوناس ؟

481
00:33:39,091 --> 00:33:41,850
إذا كنت تشك بـ سام
إذاً فأنت تشك بثقتي فيه

482
00:33:41,851 --> 00:33:44,250
أنا أرغب فقط في حمايتك
سيدي

483
00:33:44,251 --> 00:33:46,450
سمعة الفردوس على المحك

484
00:33:46,451 --> 00:33:48,650
ما الذي تريده مني , جوناس ؟

485
00:33:48,651 --> 00:33:50,770
فقط خدمتك , سيدي

486
00:33:50,771 --> 00:33:52,531
ولائي لك مؤكد

487
00:33:57,091 --> 00:33:59,850
لقد كانت على أرضية مكتبك
سيدي

488
00:33:59,851 --> 00:34:02,730
الآنسة جلادينينج كانت
على وشك اكتشافها

489
00:34:02,731 --> 00:34:06,011
هل لي أن اقترح عليك اتلافها ؟
هلاّ عذرتني

490
00:34:15,051 --> 00:34:16,611
دينيس

491
00:34:17,611 --> 00:34:18,891
لما أنتي بائسة ؟

492
00:34:18,892 --> 00:34:22,811
الفردوس ليس كالسابق بدون
وجود سام على منضدته , سيدي

493
00:34:24,091 --> 00:34:27,611
بعض الأحيان , تكفي النجاة ليوم
آخر

494
00:34:29,491 --> 00:34:31,170
نعم , سيدي

495
00:34:31,171 --> 00:34:36,531
ستتعلمين , دينيس , بأن إذا  أنحنينا
قليلاً , فهذا لا يعني أننا سنكسر

496
00:34:37,531 --> 00:34:40,210
ولكن , سيد موراي
لو كان سام بريء ... ؟

497
00:34:40,211 --> 00:34:42,490
مع شخص مثل اللورد جلادينينج

498
00:34:42,491 --> 00:34:44,690
فإنه من الأفضل أن لا نخبره
بأنه مخطيء

499
00:34:44,691 --> 00:34:46,810
بغض النظر عن مدى
ثقتنا بـ سام

500
00:34:46,811 --> 00:34:48,810
بعض الناس

501
00:34:48,811 --> 00:34:51,730
دعينا نسميهم ... أفضلنا حالاً

502
00:34:51,731 --> 00:34:55,570
إذا كنا نريد منهم أن يأتوا إلى المتجر
فيجب أن نمارس فن

503
00:34:55,571 --> 00:34:59,850
جعلهم يعتقدون بأنهم أسياد
كل موقف

504
00:34:59,851 --> 00:35:03,570
في حين أننا نسعى بطرق أكثر دهاء
للربح

505
00:35:03,571 --> 00:35:06,211
من المكان الذي أتيت منه نسميه
اللعب بمكر

506
00:35:07,731 --> 00:35:09,251
نعم

507
00:35:12,451 --> 00:35:15,731
من الأفضل ألا ندعهم يعرفون
بماذا نفكر

508
00:35:17,251 --> 00:35:20,291
خاصةً بماذا نفكر فيهم

509
00:35:31,811 --> 00:35:32,851
آه

510
00:35:34,371 --> 00:35:35,411
سيدتي

511
00:35:37,771 --> 00:35:39,171
يا لهذا اللطف من موراي

512
00:35:43,011 --> 00:35:44,490
ما الذي سنفعله اليوم ؟

513
00:35:44,491 --> 00:35:46,651
لا ينبغي عليكِ أن تبذلي مجهود
من أجلي , عزيزتي

514
00:35:46,652 --> 00:35:50,410
يمكننا الجلوس تحت أشعة الشمس طوال
الصباح ولعب الورق , إذا كنتِ تفضلين ذلك

515
00:35:50,411 --> 00:35:54,290
أشعر بأني سأستفيد من بعض
الأنشطة او .. , حسناً , بعض المرح

516
00:35:54,291 --> 00:35:58,730
نعم , موراي أكدّ لي بأنه قد تم
طرد الشاب

517
00:35:58,731 --> 00:36:01,731
لذا هذه المشكلة سوف
تمّر بسرعة

518
00:36:05,131 --> 00:36:06,971
كلما أسرعتي بالتمتع بأشعة الشمس

519
00:36:06,972 --> 00:36:10,650
كلما أصبح بإمكانكِ أن تتخلصي
من هذه الحادثة المروعة

520
00:36:10,651 --> 00:36:12,211
هذا ما نريده جميعاً

521
00:36:15,131 --> 00:36:18,130
جوسيلين , لقد وعدت موراي
بأني سوف أتحدث إليه اليوم

522
00:36:18,131 --> 00:36:19,610
حول رحلة الصيد

523
00:36:19,611 --> 00:36:22,211
هل ستمانعين لو غبت لبضع
الساعات ؟

524
00:36:23,291 --> 00:36:24,691
لا , على الإطلاق

525
00:36:26,091 --> 00:36:28,451
أنا متأكدة بأنكم تخططون لرؤية بعضكما
كل يوم

526
00:36:41,011 --> 00:36:43,010
إذاً أين هو ؟

527
00:36:43,011 --> 00:36:47,010
مازال يعمل في ساحة التوصيل -
انه يختبيء , من العار -

528
00:36:47,011 --> 00:36:51,330
لا بد بأنه خائف , لماذا يجب عليكِ
التفكير بهذا السوء في سام ؟

529
00:36:51,331 --> 00:36:52,531
إنه بحاجة إلى أصدقائه

530
00:36:52,532 --> 00:36:56,250
لماذا تعتقدين بأنه شخص صالح ؟ -
أنتي لاتعرفينه كما نعرفه نحن -

531
00:36:56,251 --> 00:37:00,250
اوه , ربما أنت معجبه
بـ سام

532
00:37:00,251 --> 00:37:02,970
ما الذي لا تعرفينه , دينيس
بأنه منذ بضعة أشهر

533
00:37:02,971 --> 00:37:05,451
جعل فتاة تبكي
ما رأيك في ذلك ؟

534
00:37:05,452 --> 00:37:07,051
اشش! اخفضي
صوتكِ , بولين

535
00:37:09,171 --> 00:37:11,330
لماذا كانت تبكي ؟

536
00:37:11,331 --> 00:37:13,530
لماذا برأيكِ ؟
أيدي كالثعابين

537
00:37:13,531 --> 00:37:17,410
أعتقد بأنه فعلها , أعتقد بأنه قد ذهب
إلى ذلك المنزل وفعلها

538
00:37:17,411 --> 00:37:20,690
لقد سمعت بأنكِ قد خرجتِ مع سام
في تلك الليلة , دينيس

539
00:37:20,691 --> 00:37:23,050
لم أخرج معه , ليس كذلك

540
00:37:23,051 --> 00:37:27,650
احذري , دينيس , بإمكان سام
أن يكون مرح و طريف

541
00:37:27,651 --> 00:37:30,411
ولكن في النهاية أنا اعرف ماذا يكون
" صبّي "

542
00:37:36,731 --> 00:37:38,570
سام , ما الذي تفعله
هنا ؟

543
00:37:38,571 --> 00:37:40,170
أنا أعمل

544
00:37:40,171 --> 00:37:41,850
ما الذي حدث لمنضدتك ؟

545
00:37:41,851 --> 00:37:44,490
لقد كنت بارعاً في عملك
في آخر مرة رأيتك

546
00:37:44,491 --> 00:37:47,291
إدموند , أنا مشغول , ليس لدي وقت
علي أن أتابع عملي

547
00:37:49,291 --> 00:37:52,051
هل حصل شيء ما ؟ -
لا , هذه ترقية -

548
00:37:53,651 --> 00:37:56,330
لقد أتيت لأرى إذا ما كنت تود الحضور
لاحقاً

549
00:37:56,331 --> 00:37:57,531
تناول مشروب , لعب الورق ؟

550
00:37:59,211 --> 00:38:01,250
ذلك شيء سأقدره

551
00:38:01,251 --> 00:38:04,490
دينيس ستكون هناك , ظننت
بأنك ستود ذلك

552
00:38:04,491 --> 00:38:07,850
أود ذلك , أنا غير متأكد بأنها ستود ذلك -
اوه , بالطبع ستود ذلك -

553
00:38:07,851 --> 00:38:10,090
أنت تماماً ما تحتاجه
فتى مثلك

554
00:38:10,091 --> 00:38:12,571
رأيت الطريقة التي تنظران فيها
لبعضكما

555
00:38:13,571 --> 00:38:16,611
سأقول لك , بأنها أفرحتني

556
00:38:19,211 --> 00:38:23,010
إدموند , إمرأة , إمرأة ثرية جداً
قالت بأني حاولت تقبيلها

557
00:38:23,011 --> 00:38:25,210
لكي أستغلها -
هذا فظيع -

558
00:38:25,211 --> 00:38:27,690
ليس لدي طريقة لإثبات برائتي

559
00:38:27,691 --> 00:38:29,011
لقد كنت أفكر طوال اليوم

560
00:38:29,012 --> 00:38:33,090
أفضل شيء لي ربما , أن أكون
بعيداً بمئات الأميال

561
00:38:33,091 --> 00:38:34,691
سأراك الليلة , حسناً

562
00:38:41,171 --> 00:38:43,170
أنا متأكد بأنك ستقّدر

563
00:38:43,171 --> 00:38:47,130
بأن السيد موراي قد وضع نفسه
في خطر كبير بجعلك تبقى هنا

564
00:38:47,131 --> 00:38:49,810
اذا كان هناك شيء مثل هذا
قد حدث من قبل

565
00:38:49,811 --> 00:38:52,690
ستكون حكيم بإخبار السيد موراي عنه -
ما الذي تعنيه ؟ -

566
00:38:52,691 --> 00:38:57,011
اذا كان لديك ماضي من الاحتيال على
النساء , فسوف يكتشف

567
00:39:01,891 --> 00:39:04,891
! ذلك غير صحيح
لما تقول ذلك ؟

568
00:39:12,291 --> 00:39:16,050
ما يقلقني , أيها السادة , بأنه
لم يسبق لأي زبون بأن اشترى

569
00:39:16,051 --> 00:39:18,370
بهذه الكثرة و وبمثل هذا التباهي

570
00:39:18,371 --> 00:39:21,810
وأيضاً , حسناً , بما أن السيدة طلبت
وضعها على حسابها

571
00:39:21,811 --> 00:39:25,331
.. سؤالي هو
هل سنعرض عليها فاتورتها ؟

572
00:39:27,891 --> 00:39:30,250
إننا الآن نواجه مأزق
في مطالبتها بحسابها

573
00:39:30,251 --> 00:39:31,329
لا أفهم لماذا

574
00:39:31,330 --> 00:39:33,809
قد يبدو عديم الشعور
إرسال الفاتورة

575
00:39:33,810 --> 00:39:36,131
إلى سيدة قد تعرضت لإعتداء
من قبل واحد من موظفينا

576
00:39:36,132 --> 00:39:39,731
ولكن اذا لم نقم بإرسالها , قد يبدو بأننا قد
صدقنا روايتها لما حدث

577
00:39:41,091 --> 00:39:42,651
.. أيها السادة

578
00:39:47,611 --> 00:39:51,690
لدي بعض المعلومات السرية والتي
أرى بأنه ينبغي أن تكونوا على علم بها

579
00:39:51,691 --> 00:39:54,130
واحدة من فتياتي شاهدت
السيدة بروكماير

580
00:39:54,131 --> 00:39:56,770
في ما لا يمكن وصفه سوى بأنها
كانت في حالة غير مستقرة

581
00:39:56,771 --> 00:39:59,490
أي واحدة من فتياتكِ أخبرتكِ بذلك
آنسة أودري ؟

582
00:39:59,491 --> 00:40:02,330
أوه , بما أن الفتاة أتت لي
وهي خائفة من أن تتورط

583
00:40:02,331 --> 00:40:04,250
في هذه الفضيحه البشعه , سيدي

584
00:40:04,251 --> 00:40:06,610
شعرت بأنني ملزمة بحماية
هويتها

585
00:40:06,611 --> 00:40:09,890
نعم , بالطبع , هذا جداً مراعِ
من قبلك , آنسة أودري

586
00:40:09,891 --> 00:40:14,250
أستطيع أن أشهد على نزاهة الراوي
والحكاية , أيها السادة

587
00:40:14,251 --> 00:40:17,570
ولإضافة القليل من وجهة نظري

588
00:40:17,571 --> 00:40:19,851
.. فإن سام واحد منّا

589
00:40:21,211 --> 00:40:22,971
وهو فتى جيّد

590
00:40:30,611 --> 00:40:32,250
لقد ثبت بأنه من الصعب

591
00:40:32,251 --> 00:40:35,490
إحتواء الموضوع بين الموظفين

592
00:40:35,491 --> 00:40:39,931
للأسف , السيدة بروكماير
جعلت نفسها بطريقة ما مرئية

593
00:40:40,931 --> 00:40:44,131
لقد بدت وكأنها تتسوق مع
عدم القدرة على ضبط النفس

594
00:40:45,731 --> 00:40:48,210
ولكن , موراي , عزيزي

595
00:40:48,211 --> 00:40:51,130
أنت تعلم بأن تهورها كان فقط بسبب
أنك شجعتها عليه

596
00:40:52,971 --> 00:40:54,650
أستطيع أن أرى جيداً

597
00:40:54,651 --> 00:40:58,290
بأن نيتك كانت لسلب السيدة
من بعض مكانتها

598
00:40:58,291 --> 00:41:02,851
الرجل قد تم طرده و الآن أعتقد
أنه من الأفضل جعل هذا الأمر وراءنا

599
00:41:04,651 --> 00:41:06,571
لقد قمت بطرده , ألم تفعل ؟

600
00:41:06,572 --> 00:41:10,131
لابد بأن يؤثر وبشكل خاص على
..المسكينة جوسيلين عندما

601
00:41:11,251 --> 00:41:15,210
كما أخبرتني من قبل
بأنها كانت مسبقاً حزينة

602
00:41:15,211 --> 00:41:16,690
...اوه

603
00:41:16,691 --> 00:41:18,810
جوسيلين لديها مزاج كئيب

604
00:41:18,811 --> 00:41:21,331
كانت لتخبرني لو حدث أي شيء
رهيب

605
00:41:23,411 --> 00:41:25,170
نعم

606
00:41:25,171 --> 00:41:29,131
بالطبع , ستعلمين لو كان هناك
أي شيء مزعج يحدث

607
00:41:30,451 --> 00:41:33,051
و بالطبع , كنت سأخبرك

608
00:41:41,491 --> 00:41:44,690
إذا خسرت وظيفتي بسبب هذا
فلن أحصل على وظيفة أخرى

609
00:41:44,691 --> 00:41:47,170
لا أعتقد بأن السيد موراي
سيستغني عنك

610
00:41:47,171 --> 00:41:50,130
سيتوجب عليه ذلك
دينيس , لقد فتنتها

611
00:41:50,131 --> 00:41:53,450
بالطبع فعلت , دللتها
مدحتها

612
00:41:53,451 --> 00:41:57,090
أعطيتها نظرات إعجاب
! لأنها زبونة

613
00:41:57,091 --> 00:41:58,931
وهذا هو عملي

614
00:42:02,731 --> 00:42:05,610
عندما لفقت الكذبة
عن حذائها

615
00:42:05,611 --> 00:42:09,730
فعلت ذلك لأني علمت بأنها سوف تعود
لمنضدتي وتشتري المزيد

616
00:42:09,731 --> 00:42:11,811
ما الذي تعنيه , سام ؟
أية كذبة ؟

617
00:42:12,931 --> 00:42:15,410
لم تكن تريد أن تشاهد في
المتجر وهي مضطربة

618
00:42:15,411 --> 00:42:16,891
لذا كسرت كعب حذائها

619
00:42:16,892 --> 00:42:19,290
لجعلها تبدو كما لو أنها
قد تعرضت لحادث

620
00:42:19,291 --> 00:42:21,770
هل أخبرت السيد موراي بذلك ؟ -
لم أستطع -

621
00:42:21,771 --> 00:42:24,811
سيبدو الامر أسوأ لو اعتقد بأني
كنت أخدعه

622
00:42:26,091 --> 00:42:27,931
رأيت السيدة بروكماير ذلك اليوم

623
00:42:29,131 --> 00:42:31,770
هنالك شيء حولها
يبدو وكأنه شيء تعيس جداً

624
00:42:31,771 --> 00:42:33,650
لقد هجَرَتْ زوجها

625
00:42:33,651 --> 00:42:38,131
لم تخبر أحداً , و لا حتى الآنسة جلادينينج ؟ -
هل أخبرتك بذلك ؟ -

626
00:42:39,811 --> 00:42:42,570
سام , أترى ماذا يعني هذا ؟

627
00:42:42,571 --> 00:42:45,530
.. لو كان السيد موراي يعلم بهذا -
آه , لا -

628
00:42:45,531 --> 00:42:47,531
لقد وعدت بأني لن أخبر أحداً

629
00:42:55,451 --> 00:42:59,090
أنت على وشك أنت تخسر كل شيء
سام

630
00:42:59,091 --> 00:43:02,970
لمَا أنتَ تبقي على وعدك لهذه السيدة
التي هي على وشك تدمير حياتك ؟

631
00:43:02,971 --> 00:43:04,291
لأني أشعر بها

632
00:43:05,611 --> 00:43:10,570
لا زلت أفكر , إنها سيدة
إذاً هي سوف تخبر الحقيقة

633
00:43:10,571 --> 00:43:12,291
و قريباً سينتهي الأمر

634
00:43:19,611 --> 00:43:22,851
لأنها سيدة , فإنها لاتستطيع
قول الحقيقة

635
00:43:24,891 --> 00:43:27,251
لقد جعلت الفتاة تبكي , سيدي

636
00:43:32,171 --> 00:43:34,291
... لقد كنت واضحاً معك , سام

637
00:43:35,611 --> 00:43:39,170
بأني سأبقى بجانبك , ولكن يجب عليك
إخباري بالحقيقة

638
00:43:39,171 --> 00:43:40,330
... سيدي

639
00:43:40,331 --> 00:43:43,490
لقد تم تحذيري من أنك ربما تخفي
شيئاً ما عني

640
00:43:43,491 --> 00:43:47,530
لكني اخترت أن أضع هذه الشكوك جانباً
لأنك أكدّت لي

641
00:43:47,531 --> 00:43:49,890
أكدّت لي
بأنه يمكنني الإعتماد عليك

642
00:43:49,891 --> 00:43:53,650
.. سيدي -
.. ولأني وضعت ثقتي في جماعتي -

643
00:43:53,651 --> 00:43:56,010
سيدي , واحدة من الفتيات تريد -
محادثتك

644
00:43:56,011 --> 00:43:57,211
! ليس الآن , آرثر

645
00:43:57,212 --> 00:43:58,851
سيدي , إنها تبكي

646
00:44:14,211 --> 00:44:16,291
استمري , بولين

647
00:44:17,651 --> 00:44:20,890
سيدي , سيد موراي , سيدي
سيدي , كل ما حدث بسببي

648
00:44:20,891 --> 00:44:23,810
لقد كنت أثرثر أسفل الدرج
أفتري

649
00:44:23,811 --> 00:44:26,930
أخبريه من كان الشخص الذي تفترين عليه , بولين -
سام -

650
00:44:26,931 --> 00:44:30,571
أخبري السيد موراي لماذا كنتِ تفترين
عليه , بولين

651
00:44:31,611 --> 00:44:33,970
لأنه أغاظني قبل بضعة
أيام

652
00:44:33,971 --> 00:44:38,490
لم أكن أتوقع أبداً أن الامور ستصل الى
ماهي عليه الآن , سيدي , أبداً

653
00:44:38,491 --> 00:44:40,131
يا لهذه من فوضى

654
00:44:41,771 --> 00:44:43,971
هل سيخبرني أحد ما عن
الفتاة التي تبكي ؟

655
00:44:45,411 --> 00:44:48,490
سام قد جعل فتاة تبكي
سيدي

656
00:44:48,491 --> 00:44:51,971
لأنه لم يخرج معها , كما أرادته
أن يفعل

657
00:45:01,371 --> 00:45:04,571
لقد أخبرتني بأنك سوف
تُقِيل الفتى

658
00:45:10,971 --> 00:45:12,731
... سيادتك

659
00:45:14,051 --> 00:45:18,050
... ما قلناه -
لا أريد أن أسمع المزيد من كلماتك المراوغه , موراي -

660
00:45:18,051 --> 00:45:22,850
أعلم بأنك تتلاعب بي , سؤال
بسيط

661
00:45:22,851 --> 00:45:24,210
هل قمت بطرده ؟

662
00:45:24,211 --> 00:45:25,651
لا

663
00:45:28,011 --> 00:45:30,291
... هذا متجري , سيدي

664
00:45:31,731 --> 00:45:33,770
و إن كنت قد تجنبت الخوض
في هذا الأمر

665
00:45:33,771 --> 00:45:38,930
فذلك لمحاولتي الخرقاء لأظهر لك
الاحترام و التقدير

666
00:45:38,931 --> 00:45:40,851
و الآن يجب علي قول الحقيقة

667
00:45:44,211 --> 00:45:45,771
أنا أعتقد بأنك مخطيء

668
00:45:50,371 --> 00:45:51,971
أعلم بأنك تفعل

669
00:45:57,251 --> 00:46:01,331
في منزلي
هناك إمرأة في محنّة

670
00:46:02,571 --> 00:46:05,851
فتاة عرفتها من قبل أن
تتمكن من المشي

671
00:46:06,891 --> 00:46:09,690
إذا كنت تعتقد بأني مخطيء
فمن الأفضل لك أن تحقق جيداً

672
00:46:09,691 --> 00:46:13,090
وتثبت ذلك لي , لأنك إذا استمريت
هكذا , موراي

673
00:46:13,091 --> 00:46:17,930
فسوف تشوه سمعتها مع كل
يوم يمر

674
00:46:17,931 --> 00:46:21,371
وأنا لست غبي لجعل
ذلك يحدث

675
00:46:50,251 --> 00:46:51,810
ما الذي تفعله هنا ؟

676
00:46:51,811 --> 00:46:53,530
أعتقدت بأنكِ معجبة بي

677
00:46:53,531 --> 00:46:56,330
أعتقدت بأن كل ذلك كان مجرد خطأ -
لا يمكنك أن تكون هنا -

678
00:46:56,331 --> 00:46:59,050
اعتقدت بأنكِ كنت تقولين الحقيقة  -
عليك الذهاب - يمكنكِ إنقاذي -

679
00:46:59,051 --> 00:47:01,290
أرجوكِ , أنتي تعلمين ما الذي حدث -
! سوف أصرخ -

680
00:47:01,291 --> 00:47:04,690
هناك ناس ليسوا جداً بعيدين
من هنا , البستانيين

681
00:47:04,691 --> 00:47:07,410
سوف يقبض عليك
سوف أخبرهم بأنك هاجمتني

682
00:47:07,411 --> 00:47:11,210
أنا هنا لأن كل ما عليكِ فعله هو إخبارهم
بأنها كانت غلطة

683
00:47:11,211 --> 00:47:14,170
لا أستطيع , هذا غير ممكن -
أخبريهم عن زوجكِ -

684
00:47:14,171 --> 00:47:16,730
أخبريهم بما أخبرتني به
سوف يتفهمون

685
00:47:16,731 --> 00:47:18,650
كيف تتجرأ ؟

686
00:47:18,651 --> 00:47:20,050
أنت مساعد في متجر

687
00:47:20,051 --> 00:47:22,570
و تقف أمامي لتخبرني
ما الذي يجب علي فعله ؟

688
00:47:22,571 --> 00:47:24,731
قلتي لي أن أدعوكِ جوسيلين

689
00:47:29,971 --> 00:47:32,931
سوف أصرخ , سوف أصرخ

690
00:47:46,531 --> 00:47:48,530
آنسة أودري , أحتاج لمساعدتكِ

691
00:47:48,531 --> 00:47:51,970
كما هو الحال دائماً , سيد دادلي
قسم الملابس النسائية تحت تصرفك

692
00:47:51,971 --> 00:47:55,410
الفتاة التي تحدثت معكِ بشأن السيدة بروكماير
يجب عليكِ إخباري بهويتها

693
00:47:55,411 --> 00:47:57,010
أعتقدت بأني قد أوضحت الأمر
سيدي

694
00:47:57,011 --> 00:48:00,091
أود فقط أن أحمي الطفلة من عدم
... التورط في

695
00:48:03,691 --> 00:48:05,011
لقد كانت دينيس , سيدي

696
00:48:06,651 --> 00:48:09,130
دينيس , ما الذي رأيتيه ؟

697
00:48:09,131 --> 00:48:12,890
هل السيدة بروكماير أشارت إلى ما قد  -
أزعجها ؟ - سيدي , هناك شيء آخر

698
00:48:12,891 --> 00:48:15,450
شيء أكثر أهمية
شيء سام قد أخبرني به

699
00:48:15,451 --> 00:48:16,970
لا

700
00:48:16,971 --> 00:48:19,970
لا , جوسيلين ستخبرني
لو كان زواجها في محنة

701
00:48:19,971 --> 00:48:23,770
لو كان هذا صحيحاً
لو سألتيها و هي اعترفت بذلك

702
00:48:23,771 --> 00:48:26,851
هل يمكنكِ أن تري كيف سيؤثر ذلك
على المشكلة ؟

703
00:48:28,891 --> 00:48:31,530
لا أستطيع تحمل ما الذي
يفعله بنا هذا الأمر

704
00:48:31,531 --> 00:48:33,411
إنه يضعنا في اتجاهين
متعاكسين

705
00:48:35,171 --> 00:48:38,010
لقد شعرت طوال الوقت بأنك
كنت تدافع عن البائع

706
00:48:38,011 --> 00:48:39,731
لأنه واحد من موظفيك

707
00:48:41,451 --> 00:48:43,171
.. يوجد هناك مثل الانقسام عندما

708
00:48:44,971 --> 00:48:49,131
كل ما أريده , عزيزي
هو أن نحب بعضنا البعض

709
00:48:50,371 --> 00:48:51,971
مثل هذه الأمور عميقة جداً

710
00:48:53,011 --> 00:48:55,451
ربما من الحكمة أن نستمع إليهم

711
00:48:59,931 --> 00:49:04,370
أعتقد بأنه من غير الممكن لجوسيلين
... أن تكون على خطأ لأنه

712
00:49:04,371 --> 00:49:06,171
لأنها ثرية ؟

713
00:49:07,651 --> 00:49:09,531
لأنها أقدم صديق لي

714
00:49:11,931 --> 00:49:13,810
أخشى أنك مستاء منّا

715
00:49:13,811 --> 00:49:16,851
لأنك قد عملت بجّد للحصول عل كل
ما تمتلكه اليوم

716
00:49:18,851 --> 00:49:20,451
أريت , عزيزي ؟

717
00:49:22,691 --> 00:49:25,211
هذا ما يجعلك قيّم جداً
عندي

718
00:49:28,291 --> 00:49:32,891
لقد كنت خائفة بأنه لو كانت جوسيلين قد
اتهمت بالخطأ واحد من جماعتك

719
00:49:34,811 --> 00:49:37,451
عندها سوف تجد رسالة
تخبرك بذلك

720
00:49:38,491 --> 00:49:40,651
رسالة عني

721
00:49:43,411 --> 00:49:44,931
أنا أعلم شيئاً

722
00:50:05,531 --> 00:50:08,371
لقد كانت هدية لشكره

723
00:50:09,411 --> 00:50:11,611
لا شيء أكثر
لا شيء أكثر من ذلك

724
00:50:13,291 --> 00:50:16,811
ما الذي سيشعر به تيدي إذا علم بالأمر ... ؟ -
! تيدي لايشعر بشيء -

725
00:50:19,571 --> 00:50:23,890
تيدي سعيد طالما لديه أسلحته وكلبه
و سككه الحديدية

726
00:50:23,891 --> 00:50:26,810
تيدي لا يعلم بوجودي

727
00:50:26,811 --> 00:50:28,690
أريد الرقص

728
00:50:28,691 --> 00:50:30,211
ما العيب في ذلك ؟

729
00:50:31,211 --> 00:50:34,130
أريد أن أرتدي ملابس تشعرني
بأني إمرأة

730
00:50:34,131 --> 00:50:37,450
أريد أن أظل مستيقظه حتى منتصف الليل
أريد أن أُقبِل و أقبَل بالمقابل

731
00:50:37,451 --> 00:50:39,011
ما العيب في ذلك ؟

732
00:50:41,051 --> 00:50:42,971
لا يوجد عيب في ذلك

733
00:50:46,011 --> 00:50:48,651
أتمنى بأني لم أكن جداً ملتهيه
عندما كنتِ تحتاجينني

734
00:50:50,731 --> 00:50:52,571
لقد تزوجت بالرجل الخطأ

735
00:50:55,731 --> 00:50:57,171
أنا محكوم علي بالوحدة

736
00:51:05,131 --> 00:51:07,131
لقد حان الوقت لتخبري لأبي

737
00:51:09,171 --> 00:51:11,130
لقد حان الوقت لتخبري موراي

738
00:51:11,131 --> 00:51:13,850
هذا غير ممكن , لا يمكنني فعل ذلك -
جوسيلين , أرجوكِ -

739
00:51:13,851 --> 00:51:16,450
لا يمكنكِ إنكار ذلك لوقت أطول -
علي فعل ذلك , إنها الطريقة الوحيدة -

740
00:51:16,451 --> 00:51:17,690
... جوسيلين

741
00:51:17,691 --> 00:51:20,130
ستقفين إلى جانبي
ألن تفعلي , كاثرين ؟

742
00:51:20,131 --> 00:51:23,811
لانه يجب علينا أن نبقى أوفياء لبعض
أوفياء لهويتنا

743
00:51:28,451 --> 00:51:31,450
قبعاتكِ , الفردوس

744
00:51:31,451 --> 00:51:33,771
إنهم يتوقعون حضوركِ
لقياسها

745
00:51:35,571 --> 00:51:37,651
لا يمكنكِ أن تطلبي مني العودة
إلى ذلك المكان

746
00:51:39,531 --> 00:51:40,971
يجب عليكِ ذلك

747
00:51:46,731 --> 00:51:50,970
في هذا اليوم الميمون
" سوف تقوم بإختيار " سيدة الفردوس الوردية

748
00:51:50,971 --> 00:51:53,330
ربما يمكنكِ الاختيار , سيدي

749
00:51:53,331 --> 00:51:54,611
اذا كنت ستختار

750
00:51:54,612 --> 00:51:57,410
عندها السيدات سيعتقدن بأنهن
يؤخذن بعين الاعتبار

751
00:51:57,411 --> 00:51:59,651
سوف أختار بالتأكيد , آنسه أودري

752
00:52:03,091 --> 00:52:05,371
هل تريدني أن أختار معك
سيدي ؟

753
00:52:07,331 --> 00:52:10,691
أعتقد بأنه يمكنني الاختيار بنفسي
شكراً لكِ

754
00:53:12,771 --> 00:53:14,970
إذا اُرتِدتْ القبعة بعيداً عن مقدمة الرأس

755
00:53:14,971 --> 00:53:18,250
فسوف تفقد طريقة تأثيرها
على شكل وجهكِ

756
00:53:18,251 --> 00:53:22,570
في باريس , يرتدونها بشكل
مثلث , هكذا

757
00:53:22,571 --> 00:53:23,891
أريتِ ؟

758
00:53:25,891 --> 00:53:27,610
شكراً لكِ , دينيس

759
00:53:27,611 --> 00:53:31,650
أعتقد بأن هذا اللون مناسب للون
بشرتكِ , سيدة بروكماير

760
00:53:31,651 --> 00:53:34,531
أشعر بأني جميلة بهذا اللون -
تبدين فاتنة , سيدتي -

761
00:53:40,691 --> 00:53:44,130
أهي حياة جيدة , دينيس ؟
حياة المساعد في المتجر ؟

762
00:53:44,131 --> 00:53:47,570
انه عمل قاسي , سيدتي
لكن مستمتعة به جداً

763
00:53:47,571 --> 00:53:49,730
لا بد بأن تكوني سعيدة بالعمل هنا

764
00:53:49,731 --> 00:53:52,131
محاطة بالعديد من الأشياء
الجذابة

765
00:53:55,331 --> 00:53:57,131
سوف أعود لمنزلي قريباً

766
00:53:59,451 --> 00:54:01,251
سأفتقد الفردوس

767
00:54:03,811 --> 00:54:07,291
أتمنى بأن أتمكن من العودة يوماً ما -
ربما تتمكنين -

768
00:54:16,851 --> 00:54:18,651
أعلم ما الذي تفكرينه عني

769
00:54:23,251 --> 00:54:24,531
أنا أشعر بـ سام

770
00:54:26,611 --> 00:54:28,131
جميعنا نفعل

771
00:54:29,651 --> 00:54:33,011
لقد قال بنفسه
بأنه لايستطيع منع نفسه , انه يحب الناس

772
00:54:36,651 --> 00:54:39,290
دينيس , هل لي بأن أطلب منكِ
أن تفعلي شيئاً لي ؟

773
00:54:39,291 --> 00:54:40,811
بالطبع , سيدة بروكماير

774
00:54:42,051 --> 00:54:45,051
هلّا رتبتي لي لرؤية السيد موراي
على انفراد ؟

775
00:55:15,051 --> 00:55:17,291
هل رأيت سام ؟ -
لا , لم أفعل -

776
00:55:23,291 --> 00:55:25,090
هل رأى أحدكم سام ؟

777
00:55:25,091 --> 00:55:26,651
لا , لم أره

778
00:55:54,291 --> 00:55:56,170
! سام

779
00:55:56,171 --> 00:55:58,011
عليك العودة لمنضدتك

780
00:56:02,251 --> 00:56:04,610
الفاتورة دفعت بالكامل

781
00:56:04,611 --> 00:56:06,931
كل قرش , لقد أصّر

782
00:56:10,731 --> 00:56:12,371
إيصالك , سيدي

783
00:56:16,251 --> 00:56:19,050
زوجها كان سيعمل على تسوية
الحساب , ولكن

784
00:56:19,051 --> 00:56:20,930
بما أن السيدة بروكماير ضيفتي

785
00:56:20,931 --> 00:56:23,970
شعرت بأنه من الأسهل أن  أتعامل أنا مع هذه المسألة -
بالطبع -

786
00:56:23,971 --> 00:56:26,171
كنت في غاية الامتنان , سيادتك

787
00:56:28,291 --> 00:56:32,770
أقدر اهتمامك في عدم عرض
الفاتورة , موراي

788
00:56:32,771 --> 00:56:37,891
نحن جميعاً ممتنون لأن هذه
الحادثة حلّت بشكل سلمي , سيدي

789
00:56:42,691 --> 00:56:45,970
ابنتي أصرت بأن , في حين أني هنا
فلابد أن أكافيء تحفظك على الحادثة

790
00:56:45,971 --> 00:56:48,250
بدعوتك الى العشاء
كلاكما

791
00:56:48,251 --> 00:56:52,131
في نهاية المطاف , الفتيات يصنعن
منا جميعاً الاولاد المأمورين , همم ؟

792
00:57:02,771 --> 00:57:07,291
ربما يجب علينا أن نعطي جميع زبائننا الذين
يدفعون ببذخ حساب

793
00:57:34,651 --> 00:57:39,971
هذا المتجر هو مكان لجميع
الأشياء الجميلة

794
00:57:41,411 --> 00:57:45,610
سنكون فخورين بعرض صورتك , سيدتي
... وتسميتك

795
00:57:45,611 --> 00:57:47,771
" سيدة الفردوس الوردية "

796
00:57:53,451 --> 00:57:55,011
شكراً

797
00:58:32,116 --> 00:58:39,211
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">yalosha & hassan</font>

