1
00:00:01,400 --> 00:00:03,434
<i>{1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘ ... (سابقاً في (دراكــولا’’</i>

2
00:00:03,489 --> 00:00:06,890
أنا لا أحتاج لرؤية عرضك
فحصتي ليست للبيع

3
00:00:06,925 --> 00:00:08,491
تحت أي ثمن

4
00:00:08,526 --> 00:00:10,793
السيد (جرايسن) عرض عليّ
منصب في شركته

5
00:00:10,827 --> 00:00:13,629
أريددك أن تُخبرني كُل ما تعرفه عن
(اللورد (لورنت

6
00:00:13,664 --> 00:00:17,449
كلّ ما تودّ معرفته تجده في نادي
سوينبرن" الساعة العاشرة مساءً"

7
00:00:19,370 --> 00:00:20,403
ماذا تُريد؟

8
00:00:20,438 --> 00:00:23,605
أفترض أنك لن تُعارض
استخدامي للعرافون

9
00:00:23,639 --> 00:00:29,144
هناك مصاص دماء بلندن
وعليكم إيجاده حالاً

10
00:00:29,179 --> 00:00:33,615
اكتشفهما ثمّ استخدم إجراءً
مضادّاً مِنْ نوعٍ ما

11
00:00:33,649 --> 00:00:36,785
سوف أقتفي أثره وأُدمره

12
00:00:36,819 --> 00:00:39,454
لمَ وظفت (هاركر) فقط
لتأتي بالمرأة لمُحيطك؟

13
00:00:39,488 --> 00:00:42,123
بالتأكيد أن تملك القوّة
لأخذها ببساطة

14
00:00:42,157 --> 00:00:46,109
إن حولتها إلى شاكلتي
سيكون ذلك عمل بغيض

15
00:02:01,098 --> 00:02:06,079
كما كُتب سيتم تنفيذه

16
00:02:45,708 --> 00:02:47,975
(ايلونا)

17
00:02:55,484 --> 00:02:57,685
(ايلونا)

18
00:03:18,505 --> 00:03:20,972
أين أنا؟
لمَ لم أمت؟

19
00:03:21,006 --> 00:03:26,978
هذا هو ثمن جموحك
باستخدام قوة الإله الذي أنكرته

20
00:03:27,012 --> 00:03:29,414
تنظيم التنين" صنع وحشاً"

21
00:03:29,449 --> 00:03:36,520
ولهذا حُكم عليك بالعيش
في ليل سرمدي

22
00:03:44,829 --> 00:03:51,269
حُكم عليك يا (فلاد تيبيس) بألا
تكون ميّتاً

23
00:04:27,068 --> 00:04:29,504
لم تكن لدي فكرة
أنك تعزف يا سيدي

24
00:04:29,538 --> 00:04:32,607
لقد مر أكثر من قرن منذ وضعت أصابعي
على مفاتيح البيانو

25
00:04:35,977 --> 00:04:42,716
(كُنت أُفكر في اللايدي (جاين ويثربي
وبالطبع هوايتها المؤذية

26
00:04:42,750 --> 00:04:45,151
حقاً؟ أي واحدة يا سيّدي؟

27
00:04:47,188 --> 00:04:49,423
إصطيادها لمصاصوا الدماء بالطبع

28
00:04:49,457 --> 00:04:53,493
سيكون تفكيرنا ساذجاً إن ظننا
أنها غير متواطئة مع التنظيم

29
00:04:53,528 --> 00:04:55,495
أوافقك في ذلك يا سيدي

30
00:04:55,530 --> 00:05:00,132
ولكنها أنثى

31
00:05:00,166 --> 00:05:06,339
أعتقد أنني يجب أن
أتحقق من الأمر، بطريقة أو بأخرى

32
00:05:06,373 --> 00:05:08,073
ما هذا؟

33
00:05:08,107 --> 00:05:12,910
أجل، إنه تأكيد مكتوب
(من مُحامي اللورد (لورانت

34
00:05:12,945 --> 00:05:15,046
مُبارك يا سيّدي

35
00:05:15,080 --> 00:05:19,818
أنت الآن تمتلك أغلبية الأسهم
بالشركة البريطانية للتبريد

36
00:05:28,301 --> 00:05:33,275
ترجمة
ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

37
00:05:33,487 --> 00:05:35,276
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جوناثان ريس مايرز)
(بدور (آليكساندر جرايسن

38
00:05:37,618 --> 00:05:39,402
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جيسيكا دي جو)
(بدور (إيلونا

39
00:05:39,921 --> 00:05:41,249
{\pos(240,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(توماس كريتشمان)
(بدور (آبراهام فان هيلسينج

40
00:05:41,284 --> 00:05:42,759
{\pos(220,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(فيكتوريا سمورفيت)
(بدور (جاين ويثربي

41
00:05:43,583 --> 00:05:45,171
{\pos(240,200)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(أوليفر جاكسون كوهن)
(بدور (جوناثان هاركر

42
00:05:45,206 --> 00:05:46,470
{\pos(155,225)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(نونسا أنوزي)
(بدور (رينفيلد

43
00:05:46,725 --> 00:05:48,389
{\pos(245,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(كاتي مكجاريث)
(بدور (لوسي ويسترنا

44
00:05:51,014 --> 00:05:53,238
<b>{\fad(300،1500)\fs30\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘داركــولا’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 3
‘‘تــاجــر آل (جــوبــلــن) لـلــرجــال’’</b>

45
00:06:22,610 --> 00:06:27,815
جونثان)؟) -
صباح الخير، تبدين مُريعة -

46
00:06:27,849 --> 00:06:32,552
استعدي لنذهب -
إلى أين؟ -

47
00:06:32,586 --> 00:06:37,056
أُمي ذهبت لباريس وتركتني وحدي
وأنتِ تعلمين كم أكره ذلك

48
00:06:37,090 --> 00:06:42,228
لذا علاج وحدتي وفؤادك الفطور
هو ذات الشيء

49
00:06:42,262 --> 00:06:43,296
كيف علمتِ؟

50
00:06:43,330 --> 00:06:48,434
عزيزتي (مينا)، إياكِ أن تذرفي
(دمعة واحدة على (جونثان هاركر

51
00:06:48,468 --> 00:06:53,571
بأمانة، لا طائل من إهدار دقيقة أخرى
بالتفكير في حقيقته التافهة المُريعة

52
00:06:53,605 --> 00:06:56,841
ليس عندما يكون بمقدورك الإستمتاع
بوقتك معي بدلاً من ذلك

53
00:07:11,189 --> 00:07:15,827
دكتور (موري) لديّ قريبان يافعان
تحت وصايتي، أذكياء ذو عقول شابّة

54
00:07:15,861 --> 00:07:18,529
ولكن مؤخراً بدئآ يشعران
بضغط نفسي شديد

55
00:07:18,564 --> 00:07:23,067
أعتقد أنه بمقدرتك كمدير لهذه المصحة

56
00:07:23,101 --> 00:07:29,506
ان تؤدي دورك كطبيب نفسي لأشخاص
من ذوي المكانة العالية

57
00:07:29,540 --> 00:07:31,909
لقد عالجت عدداً من الشخصيات العامة

58
00:07:31,943 --> 00:07:34,912
لكنك بالتأكيد تفهمين أنه
لا يُمكنني البوح بأسمائهم

59
00:07:34,946 --> 00:07:40,984
لا، لا، سُمعتك عن
سريّة حالاتك تسبقك، ولهذا أنا هُنا

60
00:07:41,018 --> 00:07:45,788
ليس من أجلي بالطبع ولكن
من أجل أناس على علاقة وثيقة بي

61
00:07:45,822 --> 00:07:49,893
يريدون أن يبقون مجهولوا الهوية

62
00:07:49,927 --> 00:07:52,762
رجاءً، كيف يُمكنني مُساعدتك؟

63
00:07:53,763 --> 00:07:56,899
سيتحتم عليك تنفيذ أوامرنا
(بدون مشاكل يا سيد (ورث

64
00:07:56,933 --> 00:08:02,371
أتقترح أن نُسخر مُجمل عملياتنا
لمصلحة عميل واحد؟

65
00:08:02,405 --> 00:08:07,242
لا، لكني أعتقد أنه يفعل ذلك

66
00:08:07,277 --> 00:08:11,545
اخرجا من مكتبي حالاً، كليكما

67
00:08:16,584 --> 00:08:26,226
حسناً اذاً، يؤسفني إخبارك بأنك مفصول
من العمل هُنا، بدءاً من الآن

68
00:08:26,260 --> 00:08:31,898
أنت لا تملك صلاحية فصلي
أنت نكرة لا تُمثل إلا حداثة رجل غني

69
00:08:31,933 --> 00:08:33,599
لم أدعه لمنزلي حتى

70
00:08:33,634 --> 00:08:37,070
تمهل لحظة، أنت لا تملك حق التحدث -
... بصفته صاحب أغلبية -

71
00:08:37,104 --> 00:08:41,041
الأسهم بالشركة البريطانية المحدودة للتبريد

72
00:08:41,075 --> 00:08:44,509
فإن (أليكساندر جرايسن) هو
رئيسك في العمل الآن

73
00:08:44,544 --> 00:08:48,447
وعندما أتحدث، أتحدث بمُطلق صلاحياته

74
00:08:48,481 --> 00:08:53,652
سأعطيك فُرصة ثانية لتنفيذ ما طلبته
هل كلامي واضح لك؟

75
00:08:59,758 --> 00:09:02,493
أجل

76
00:09:04,529 --> 00:09:06,863
سيدي

77
00:09:10,734 --> 00:09:16,706
في المُستقبل سأقدر مُحاولتك
لكسب ثقة السيد (جرايسن) و كرمه

78
00:09:16,740 --> 00:09:21,311
وسأبدأ باهتمامك الكامل
أثناء إجتماعات العمل

79
00:09:21,346 --> 00:09:22,811
أنا آسف، لا يوجد لدي أعذار

80
00:09:22,846 --> 00:09:28,884
سأعطيك لائحة بأشخاص يود السيد
جرايسن) توثيق صداقة معهم)

81
00:09:28,918 --> 00:09:31,820
أنا متأكد أنك تعرفت على مُعظم الأسماء
بهذه القائمة

82
00:09:31,855 --> 00:09:37,793
و يا (هاركر)، لا تُدافع عني
مُجدداً أمام أي أحد أبداً

83
00:09:41,563 --> 00:09:45,133
كما تُريد يُمكنني خلط مجموعة
مُحفزات من أجلك

84
00:09:45,167 --> 00:09:52,807
هل لي بمعرفة اسم عميلك؟ -
أفضل ألا أقول -

85
00:09:52,841 --> 00:09:57,511
رجاءً يا دكتور
أشبع رغبة أكاديمي متواضع

86
00:10:01,082 --> 00:10:07,054
حسناً يا بروفيسور، أعتقد أنه يُمكنني
الإعتماد على سريّتك التامة

87
00:10:10,424 --> 00:10:13,959
(إنها اللايدي (جاين ويثربي

88
00:10:19,299 --> 00:10:22,201
فهمت فهمت

89
00:10:22,236 --> 00:10:25,371
صيادتنا تبحث عن دواء جديد للعرافون

90
00:10:25,406 --> 00:10:31,243
أجل، أنا متأكد من ذلك

91
00:10:31,277 --> 00:10:33,750
أعطه لها

92
00:10:36,382 --> 00:10:44,655
ان أردت يُمكنني تلفيق مصل
غير ملائم للحالة

93
00:10:44,689 --> 00:10:50,394
وبذلك نجعل عدونا يلجأ للبحث عن حل
في مكان آخر خارج عن سيطرتنا

94
00:10:50,429 --> 00:10:55,199
أحسنت صُنعاً (فان هيلسين) انت
قصير النظر و أحمق

95
00:10:55,233 --> 00:10:58,168
أفترض امتلاكك لخطة أفضل؟

96
00:10:58,202 --> 00:11:01,471
لو نجح (جرايسن) في تحقيق
خدعته الكهرومغناطيسية

97
00:11:01,505 --> 00:11:04,340
فإن ما يملكه النتظيم من ممتلكات
لها علاقة بالنفظ لن تساوي الورق المكتوب به

98
00:11:04,375 --> 00:11:07,977
أعلم جيداً التهديد
الذي يُمثله لنا جميعاً

99
00:11:08,011 --> 00:11:11,581
اذاً ما الذي دفعك لبيع حصتك له
من الشركة البريطانية للتبريد؟

100
00:11:11,615 --> 00:11:15,360
لم يكن لدي خيار في الأمر
و لم أكن لأقبل شروطه مطلقاً

101
00:11:15,395 --> 00:11:17,610
هل هددك؟

102
00:11:19,756 --> 00:11:25,494
لا يوجد حماية مُطقاً لأي أخ
ينتهك القسم الرئيسي

103
00:11:28,030 --> 00:11:30,264
لو كان هُناك ما يُمكنك قوله
دفاعاً عن نفسك

104
00:11:30,299 --> 00:11:36,036
أقترح قوله الآن، أو ستمثل أمام اخوتك
وتعاني من العقوبة المنصوص عليها

105
00:12:12,338 --> 00:12:16,585
سيّدي

106
00:13:56,519 --> 00:13:59,221
اقتلني

107
00:13:59,255 --> 00:14:03,625
أرجوك، اقتلني

108
00:15:06,919 --> 00:15:09,153
(جرايسن)

109
00:15:17,328 --> 00:15:19,697
من هنا، رجاءً

110
00:15:19,731 --> 00:15:23,834
هنا يا سيدتي

111
00:15:28,205 --> 00:15:31,762
دانيل)، أهذا هو الرجل الذي)
يعمل عند (أليكساندر جرايسن)؟

112
00:15:33,310 --> 00:15:37,440
(جونثان هاركر)
أجل يا أبي إنه هو

113
00:15:37,715 --> 00:15:42,651
وينستون)، هلّا أرسلت زجاجة من خمر)
بوردو" لهذا الشاب الجالس هُناك"

114
00:15:42,685 --> 00:15:46,699
(الذي يأكل وحده، السيّد (هاركر
مع تحياتنا

115
00:15:47,657 --> 00:15:49,591
هل هُناك مُشكلة؟

116
00:15:49,626 --> 00:15:55,696
كلا يا سيدي، انما قد طلب منا
السيد (هاركر) إرسال هذه هُنا مع تحياته

117
00:15:55,731 --> 00:16:00,200
لاتور" من عام 1890"

118
00:16:03,438 --> 00:16:05,873
سنقوم بجولة كاملة
"سنبدأ بـ"سافوي

119
00:16:05,907 --> 00:16:09,242
ثم نصل متأخراً الى حفل نادي الضُباط

120
00:16:09,276 --> 00:16:13,242
حيث سيكون الرجال لذيذين رغم أنهم يفرطون
في اداب السلوك

121
00:16:13,848 --> 00:16:21,559
لوسي)، عندما ذهبتِ للمنزل)
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم ترين (جونثان)؟

122
00:16:22,989 --> 00:16:27,333
(لا يا (مينا
لم يترك ملحوظة أو بطاقة أو أي شيء

123
00:16:27,794 --> 00:16:32,898
لاشك أنه الآن قد وجد بقرة صغيرة
توافق مواصفاته للزوجة الإنجليزية

124
00:16:37,103 --> 00:16:41,906
وماذا سنفعل
في هؤلاء الرجال الذيذين؟

125
00:16:44,409 --> 00:16:46,934
نخبكم يا آنسآت

126
00:17:02,842 --> 00:17:07,230
الى أين ستذهب؟ -
أنت تعلم أنه يتحتم علي الذهاب -

127
00:17:07,264 --> 00:17:09,432
أنسرق كما اللصوص في الليل؟

128
00:17:09,466 --> 00:17:12,634
لقد سبق السيف العذل -
لنهرب اذاً -

129
00:17:12,669 --> 00:17:18,574
سنهرب الى أبعد مكان ممكن
إلى ملجأ آمن أبعد من حدود التنظيم

130
00:17:18,608 --> 00:17:21,744
(لايوجد مكان كهذا يا (دانيل
وأنت تعلم ذلك

131
00:17:21,778 --> 00:17:24,246
اذاً ببساطة سنعترف -
هل جُننت؟ -

132
00:17:24,280 --> 00:17:25,715
ماذا عن سُمعتي؟

133
00:17:25,749 --> 00:17:30,752
أنا لن أتهرب من الموت
لأرى تُراث عائلتي ينهار

134
00:17:30,786 --> 00:17:34,655
لقد وقعت على مُذكرة موتي
في اللحظة التي استسلمت فيها لذلك الأمريكي

135
00:17:34,690 --> 00:17:38,159
كنت أعلم ذلك حينما فعلتها

136
00:17:38,194 --> 00:17:40,712
وسافعل ذلك مُجدداً

137
00:17:45,834 --> 00:17:48,681
توقف

138
00:17:50,330 --> 00:17:54,036
أخيراً، بقينا ننتظر هنا
طيلة الليل

139
00:17:57,392 --> 00:18:00,328
الشمس يا سيّدي -
لحظة واحدة بعد -

140
00:18:03,474 --> 00:18:05,804
ما الأمر؟ -
سيّدي -

141
00:18:06,759 --> 00:18:10,369
أريد رؤية وجهها
حين تقرأ البطاقة

142
00:18:10,404 --> 00:18:13,220
أهي مِن (جوناثان)؟ -
لا -

143
00:18:13,255 --> 00:18:14,438
دعيني أرى

144
00:18:14,930 --> 00:18:16,430
آسف سيّدي

145
00:18:16,874 --> 00:18:17,959
اللعنة

146
00:18:18,055 --> 00:18:20,402
عندما يتعلّق الأمر بالأحلام"
... قد يتعثّر المرء

147
00:18:20,437 --> 00:18:22,670
لكنّ الطريق الوحيد للفشل
"هو التخلّي عنها

148
00:18:22,705 --> 00:18:26,285
تهانيّ
إنّها غير موقّعة

149
00:18:27,261 --> 00:18:31,102
مَنْ أرسلها باعتقادك؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

150
00:18:32,195 --> 00:18:33,266
حسناً

151
00:18:59,486 --> 00:19:01,470
هل أحرزتَ أيّ تقدّم في
العقار الشمسيّ؟

152
00:19:01,505 --> 00:19:04,029
ليس وأنا أركّب مصلاً
للسيّدة (جين)، لا

153
00:19:04,064 --> 00:19:07,164
إلى متى عليّ التسلّل
في الظلال؟

154
00:19:07,199 --> 00:19:09,304
أريد السير تحت أشعّة
الشمس كأيّ رجلٍ آخر

155
00:19:09,339 --> 00:19:13,701
لن تكون كأيّ رجلٍ آخر أبداً -
يجدر بك أنْ تتذكّر ذلك -

156
00:19:13,736 --> 00:19:18,084
أطلتُ مدّة اللقاح
إلى 3 دقائق و 12 ثانية

157
00:19:19,320 --> 00:19:22,237
ثلاث دقائق -
و 12 ثانية -

158
00:19:24,685 --> 00:19:27,405
وفّر لي وقتاً كافياً
... لاحتساء فنجان شاي

159
00:19:27,440 --> 00:19:29,529
قبل أنْ تشبّ بي النيران

160
00:20:36,483 --> 00:20:38,718
(الأخ (ستيفان جيمس لورانت

161
00:20:38,753 --> 00:20:43,520
هل فضّلت مصلحتك
فوق مصلحة تنظيمنا المهيب؟

162
00:20:45,863 --> 00:20:47,007
نعم

163
00:20:48,895 --> 00:20:52,450
العقوبة مقرّة في هذه الصفحات

164
00:20:53,092 --> 00:20:57,439
كما كُتبت -
سيتمّ تنفيذها -

165
00:20:57,955 --> 00:21:02,369
تمّ تناقل العقوبة مِنْ
جيلٍ إلى جيل

166
00:21:02,631 --> 00:21:05,728
هل تقبل بالنصل؟

167
00:21:08,169 --> 00:21:09,276
أقبل

168
00:23:28,114 --> 00:23:29,696
بمَ تفكّرين؟

169
00:23:38,797 --> 00:23:41,995
تحتاجين المزيد مِن المشروب

170
00:23:42,030 --> 00:23:48,444
ربّما، لكنْ بسبب الدراسة الدقيقة
والتجربة، ربّما اكتشفت حدودي

171
00:23:48,490 --> 00:23:50,044
جميلة وذكيّة

172
00:23:51,247 --> 00:23:54,961
محتارٌ بين كتابة قصيدة
أو رسم لوحة لكِ

173
00:23:54,982 --> 00:24:00,481
أتساءل عن عدد النساء اللاتي
أغريتهنّ بالورق وقماش الرسم

174
00:24:00,895 --> 00:24:03,612
أنتِ الأخيرة
أعدك

175
00:24:04,527 --> 00:24:10,765
طريقي في التواصل مع الواقع
يمرّ عبر بؤرة محدودة

176
00:24:11,103 --> 00:24:17,905
يقع تأثيرنا عبرَ
ثغرةٍ صغيرة

177
00:24:20,339 --> 00:24:21,914
هل أضحكتك؟

178
00:24:22,622 --> 00:24:26,722
أحقّاً تنخدع النساء بهذا؟
"تأثير"

179
00:24:28,484 --> 00:24:30,358
تشعرين بالتفوّق

180
00:24:30,699 --> 00:24:39,163
امرأة بمواردك مشرّدة في القاع
تراقبيننا كأنّنا حيوانات في حديقة

181
00:24:46,121 --> 00:24:48,716
لا توجد قضبان هنا

182
00:24:49,080 --> 00:24:53,318
ونحن لسنا محتجزون

183
00:24:56,690 --> 00:24:58,332
لا بأس
أنا بخير

184
00:24:59,907 --> 00:25:00,979
لا بأس

185
00:25:09,277 --> 00:25:10,223
ابتعدوا

186
00:25:14,010 --> 00:25:15,594
(سيّد (جرايسن

187
00:25:21,507 --> 00:25:26,287
أشكرك على إنقاذي -
لمْ يكن شيئاً يذكر -

188
00:25:28,553 --> 00:25:31,406
لكنْ ما الذي جاء بك إلى هنا؟

189
00:25:32,786 --> 00:25:35,629
هذا المكان مشهورٌ بحفلاته

190
00:25:36,195 --> 00:25:38,045
أحبّ الموسيقى

191
00:25:42,311 --> 00:25:43,649
أنتِ متضايقة

192
00:25:44,591 --> 00:25:48,209
لا -
أخبريني، أرجوكِ -

193
00:25:49,666 --> 00:25:51,259
(إنّه (جوناثان

194
00:25:51,791 --> 00:25:53,004
هاركر)؟)

195
00:25:53,835 --> 00:25:56,759
لا أصدّق أنّه قد يستطيع
فعل أيّ شيء يجرحكِ

196
00:25:57,333 --> 00:25:58,762
لكنّه فعل

197
00:25:59,349 --> 00:26:05,408
قال أموراً فظيعة فغادرتُ
و لمْ نرَ بعضنا مُذّاك

198
00:26:06,292 --> 00:26:08,327
لا أعرف كيف أصحّح علاقتنا

199
00:26:12,391 --> 00:26:13,667
... أوَتعلمين

200
00:26:14,241 --> 00:26:18,075
"الحياة الليليّة في "بوهيميا
بديلٌ هزيل للسعادة

201
00:26:21,486 --> 00:26:27,093
أحياناً، الأماكن و الأشخاص
المقدّرون لنا يفاجئوننا

202
00:26:27,128 --> 00:26:31,530
ها هي صورة حيّة
هيكليف) و(كاثي) على المرج)

203
00:26:36,073 --> 00:26:37,457
تأخّر الوقت

204
00:26:37,823 --> 00:26:41,025
هل أوصلكما إلى البيت؟ -
لا، شكراً لك -

205
00:26:41,297 --> 00:26:42,977
عربتي تنتظرنا

206
00:26:44,337 --> 00:26:47,540
(آنسة (موري
(آنسة (ويسترنا

207
00:26:48,331 --> 00:26:52,111
شكراً لك
(سيّد (جرايسن

208
00:27:05,087 --> 00:27:08,405
تناولت الغداء مع معظم الرجال
المدوّنين على لائحتك البارحة

209
00:27:08,440 --> 00:27:10,356
دافنبورث) وابنه)

210
00:27:10,488 --> 00:27:13,061
(اللورد (لوثكروفت
(الجنرال (شو

211
00:27:13,355 --> 00:27:15,323
فهمت
أيّ أحدٍ آخر؟

212
00:27:15,631 --> 00:27:17,461
(السيّد (براونينج

213
00:27:18,789 --> 00:27:21,712
براونينج)؟) -
نعم، حضر حفلتك -

214
00:27:21,747 --> 00:27:23,041
أأنتَ متأكّد؟

215
00:27:24,045 --> 00:27:25,457
نعم، تماماً

216
00:27:26,459 --> 00:27:27,544
... و الآن

217
00:27:27,930 --> 00:27:31,950
أخبرني صديقٌ مشترك
... بتكتّمٍ شديد طبعاً

218
00:27:32,106 --> 00:27:35,526
أنّكَ انفصلتَ مؤخّراً
عن سيّدة شابّة

219
00:27:35,730 --> 00:27:38,434
نسيت اسمها -
(مينا موري) -

220
00:27:38,469 --> 00:27:39,936
فتاة جذّابة

221
00:27:40,971 --> 00:27:43,870
أفضّل عدم مناقشة الأمر
إنْ لمْ يكن لديكَ مانع

222
00:27:44,416 --> 00:27:45,917
لكنْ لديّ مانع

223
00:27:46,377 --> 00:27:50,473
على الأقلّ لأمنعك مِنْ تحويل
مكتبي إلى دار جنازة

224
00:27:52,087 --> 00:27:53,340
آسف

225
00:28:05,098 --> 00:28:06,965
... (عرفتُ الآنسة (موري

226
00:28:08,867 --> 00:28:12,145
(مينا)
لوقتٍ طويل

227
00:28:13,336 --> 00:28:15,307
لطالما كانت عنيدةً جدّاً

228
00:28:16,572 --> 00:28:24,354
تصرّ على متابعة دراستها رغمَ أنّ لديّ
الإمكانيّة و كامل النيّة لإعالتها كزوجةٍ لي

229
00:28:24,442 --> 00:28:26,026
فهمت

230
00:28:27,512 --> 00:28:29,380
حقّاً؟ -
نعم -

231
00:28:30,186 --> 00:28:32,662
فهمت أنّكَ أحمق

232
00:28:34,966 --> 00:28:40,871
كيف يمكن لرجل يأمل بتحدّي
... التقاليد الاجتماعيّة ويرتقي بمركزه

233
00:28:40,906 --> 00:28:43,529
أنْ ينكر الأمر ذاته
للامرأة التي يحبّ؟

234
00:28:46,680 --> 00:28:51,113
أتدعوني منافقاً؟ -
لا (هاركر)، بل أدعوك أحمقاً -

235
00:28:51,642 --> 00:28:53,779
لكنّك رجلٌ مغرم

236
00:28:57,329 --> 00:28:59,768
وهما الشيء ذاته غالباً

237
00:29:01,299 --> 00:29:04,093
أنهِ عملك
وعد إلى البيت

238
00:29:30,449 --> 00:29:31,825
أنتِ مستيقظة

239
00:29:32,436 --> 00:29:35,563
أفكّر -
"تفكّرين" -

240
00:29:35,907 --> 00:29:39,122
أنا أفكّر فعلاً كما تعلمين
بين الفينة والأخرى

241
00:29:39,866 --> 00:29:41,785
بمَ تفكّرين؟

242
00:29:43,483 --> 00:29:47,030
بكِ
... فأنتِ تلهمينني

243
00:29:47,892 --> 00:29:50,720
لا أعرف، باستقلاليّة كبيرة
كما أعتقد

244
00:29:52,138 --> 00:29:53,934
كم الساعة؟

245
00:29:54,828 --> 00:29:55,966
الثانية

246
00:29:56,276 --> 00:29:58,919
أضعنا نصف النهار
بسبب السهر

247
00:29:58,985 --> 00:30:01,713
الثانية؟ -
مينا)، ما الأمر؟) -

248
00:30:01,748 --> 00:30:04,343
فاتتني محاضرة
(البروفيسور (فان هيلسينج

249
00:30:07,183 --> 00:30:09,811
نعناع لتهدئة المعدة

250
00:30:09,846 --> 00:30:12,514
لحاء الصفصاف لتخفيف
الضجيج في رأسك

251
00:30:13,102 --> 00:30:16,500
طعمها مريع
لكنّها تصنع العجائب

252
00:30:17,356 --> 00:30:19,126
شكراً لك بروفيسور

253
00:30:26,759 --> 00:30:31,052
(آنسة (موري
أأنا أضيّع وقتي معكِ؟

254
00:30:33,459 --> 00:30:36,535
ثمّة أحلام
يجب أنْ نناضل لتحقيقها

255
00:30:36,570 --> 00:30:43,189
إنْ أردتِ أنْ تتجاوزي الحدود التي
وضعها المجتمع لكِ عليكِ أنْ تناضلي

256
00:30:43,321 --> 00:30:48,625
أنتَ لا تضيّع وقتك
امنحني فرصةً ثانية وسأثبت لك ذلك

257
00:30:56,158 --> 00:30:58,895
عودي صباحَ الغد
عند تمام الخامسة

258
00:30:59,153 --> 00:31:03,079
وستتقدّمين لي
بصفتك مساعدتي في الفصل الدراسيّ

259
00:31:22,483 --> 00:31:25,352
المصل لعرّافي السيّدة
جينز) جاهز)

260
00:31:30,257 --> 00:31:32,765
سنتبع طاقتهم إلى مصدرها

261
00:31:33,953 --> 00:31:36,413
وسيحلّ وباءٌ على المدينة

262
00:31:46,287 --> 00:31:49,540
أوصلها مباشرةً إلى العنوان
المدوّن ولا تتسكّع

263
00:31:49,575 --> 00:31:53,729
إنْ عدتَ خلال ساعة حاملاً إيصال
الاستلام سأكافئك بقرشٍ ثانٍ

264
00:31:53,764 --> 00:31:55,467
هيّا -
نعم سيّدي -

265
00:31:56,699 --> 00:31:58,268
نعم سيّدي

266
00:32:18,878 --> 00:32:21,350
هل يعطي المحفّز
مفعولاً يا أختي؟

267
00:32:21,650 --> 00:32:23,915
أتستطيعين رؤية
مصّاص الدماء؟

268
00:32:30,968 --> 00:32:34,080
أستطيع رؤيته
إنّه يعطي مفعولاً

269
00:33:10,560 --> 00:33:12,246
... مصّاص الدماء

270
00:33:13,424 --> 00:33:15,399
إنّه معها

271
00:33:41,286 --> 00:33:43,627
ساعدني

272
00:33:48,119 --> 00:33:49,890
تمّ تسميمنا

273
00:34:02,960 --> 00:34:05,970
أرى أنّ مصلي أعطى مفعوله

274
00:34:06,539 --> 00:34:10,049
في هذا الوقت ستكونان
مشلولَين

275
00:34:13,637 --> 00:34:16,685
... أتملكان أدنى فكرة

276
00:34:19,471 --> 00:34:24,587
عن طعم سماع صراخ
الزوجة والأولاد؟

277
00:34:31,731 --> 00:34:34,432
لكان أولادي في العشرينيّات الآن

278
00:34:34,467 --> 00:34:41,230
حرقهم التنظيم أحياء دون سبب
سوى معاقبتي على عصياني

279
00:34:42,446 --> 00:34:44,314
خسرتُ كلّ شيء

280
00:34:53,586 --> 00:34:57,648
الوحش الذي تسعيان خلفه
لا أستطيع ترككما تعثران عليه

281
00:34:57,663 --> 00:35:03,684
طالما أنّه يفيدني
إلى أنْ ندمّر التنظيم نهائيّاً

282
00:35:04,028 --> 00:35:11,403
للأسف ستبقى آثار العقار في
نسيج دماغَيكما لما بعد الوفاة

283
00:35:12,219 --> 00:35:14,909
... "وبما أنّي الوحيد في "بريطانيا

284
00:35:14,944 --> 00:35:22,374
الذي يمتلك الخبرة في إعداد
... ومعايرة جرعة غير قاتلة

285
00:35:22,700 --> 00:35:25,026
سأكون محطّ الشبهات

286
00:35:25,061 --> 00:35:32,222
عليّ إتلاف هذا الدليل ولسوء الحظّ
يتطلّب العلم تضحيةً أحياناً

287
00:35:38,906 --> 00:35:41,389
لا تقلقا
سيجري ذلك سرعاً

288
00:35:56,568 --> 00:35:57,988
أنا قادمة

289
00:36:08,430 --> 00:36:12,263
آسفة
على كلّ شيء

290
00:36:12,298 --> 00:36:14,534
إنّه خطئي، لا خطؤك

291
00:36:14,682 --> 00:36:18,428
كنتُ عنيداً ومهووساً
بملاحقة أحلامي

292
00:36:18,463 --> 00:36:21,804
ولمْ أتوقّف لأفهم أحلامك
وقد فهمتها

293
00:36:21,839 --> 00:36:25,378
لكنّي أدركت الآن
أنّك لا تحتاجين حمايتي

294
00:36:25,999 --> 00:36:28,217
ولستِ بحاجة للاحتجاز

295
00:36:31,092 --> 00:36:33,070
... لذا إنْ كان باستطاعتك

296
00:36:34,346 --> 00:36:36,704
دعيني أحبّك عوض ذلك وحسب

297
00:36:44,765 --> 00:36:46,567
(عمتِ مساءً آنسة (موري

298
00:36:58,512 --> 00:36:59,750
(جوناثان)

299
00:37:06,603 --> 00:37:09,683
نسيتَ أهمّ شيء

300
00:37:10,332 --> 00:37:11,545
ما هو؟

301
00:37:11,752 --> 00:37:13,124
تزوّجني

302
00:37:15,444 --> 00:37:18,606
كن زوجي وسأكون زوجتك

303
00:37:27,326 --> 00:37:31,849
أردت طلب يدك مرّات عديدة
حتّى أنّي اشتريت خاتماً

304
00:37:33,914 --> 00:37:34,916
انتظري

305
00:37:41,690 --> 00:37:42,866
أتسمحين لي؟

306
00:38:21,818 --> 00:38:26,240
حدث أغرب الأمور اليوم -
حقّاً سيّدي؟ أمرٌ واحدٌ فقط؟ -

307
00:38:27,583 --> 00:38:32,817
أدّيتُ عملاً عاد بالسعادة
على شخصٍ آخر سواي

308
00:38:32,877 --> 00:38:33,995
مَن؟

309
00:38:34,957 --> 00:38:37,197
(هاركر)، (مينا موري)

310
00:38:37,835 --> 00:38:39,899
ما الذي فعلتَه بالضبط؟

311
00:38:41,252 --> 00:38:43,401
أرشدت أحدهما ليعود للآخر

312
00:38:43,851 --> 00:38:45,958
وكما يبدو
سيكون هناك حفل زفاف

313
00:38:46,118 --> 00:38:49,084
عملٌ جيّد إذاً -
نعم -

314
00:38:50,928 --> 00:38:53,043
يفترض أنْ أكون مرتعباً

315
00:38:54,303 --> 00:38:58,623
لكنْ في الحقيقة، لا أستطيع
القول أنّي أكره هذا الإحساس

316
00:38:58,658 --> 00:39:01,019
... ومع ذلك -
مع ذلك -

317
00:39:01,054 --> 00:39:06,802
إبقاء موظّفك والآنسة (موري) معاً
يبقيها حولك

318
00:39:08,128 --> 00:39:12,220
كالجاذبيّة
قريبة، لكنْ ليس كثيراً

319
00:39:12,668 --> 00:39:15,640
بينما نسيانها قد يكون
أكثر تعقّلاً

320
00:39:17,784 --> 00:39:20,489
أحياناً تكون شديد الذكاء
فيما بتعلّق بمصلحتك

321
00:39:21,133 --> 00:39:23,698
إنّها مشكلة ترهقني

322
00:39:28,594 --> 00:39:30,527
... عند ذلك الصباح الأوّل

323
00:39:31,613 --> 00:39:33,812
عندما حوّلوني إلى ما أنا عليه

324
00:39:35,337 --> 00:39:37,623
شعاع الشمس حرق جلدي

325
00:39:39,863 --> 00:39:41,945
... لا أعرف كيف أو لماذا

326
00:39:43,125 --> 00:39:45,613
لكنّي عرفتُ أنّي لن
أعود كما كنت

327
00:39:47,925 --> 00:39:49,605
ماذا فعلت؟

328
00:39:50,141 --> 00:39:52,831
مزّقت حنجرة الكاهن اللعين

329
00:39:54,347 --> 00:39:59,114
لمْ يكن صباحاً سيّئاً
بمحصّلة كلّ ما حدث

330
00:40:00,015 --> 00:40:01,866
مرّ عليّ أسوأ منه

331
00:40:15,702 --> 00:40:17,400
كيف يعقل هذا؟

332
00:40:18,178 --> 00:40:21,168
لا أعرف
هذا غير مسبوق

333
00:40:21,203 --> 00:40:23,821
تعقّب المتعقّبين
لمْ يحدث مِنْ قبل

334
00:40:23,856 --> 00:40:26,686
إنّها كارثة -
بل أسوأ مِنْ ذلك -

335
00:40:26,752 --> 00:40:29,738
هذا عمل مصّاص الدماء
الذي ألاحقه

336
00:40:29,773 --> 00:40:35,884
وبعد موت العرّافين، سيسهل عليه
أكثر أنْ يجذب آخرين مِنْ أمثاله

337
00:40:36,066 --> 00:40:37,710
هذا بغيض

338
00:40:38,780 --> 00:40:42,129
ستعجّ "لندن" قريباً
بهذه الآفة

339
00:40:59,790 --> 00:41:01,289
(ستيفان)

340
00:41:45,502 --> 00:41:46,770
(دانيال)

341
00:41:49,024 --> 00:41:50,474
بنيّ

342
00:42:14,505 --> 00:42:15,783
(جرايسن)

343
00:42:17,709 --> 00:42:19,318
(جرايسن)

344
00:42:19,686 --> 00:42:20,607
ترجمة
ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

