1
00:00:00,791 --> 00:00:02,494
<i>{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:02,647 --> 00:00:03,963
"(أنا (إيلينا" - 
"(أنا (ستيفان" - 

3
00:00:03,965 --> 00:00:07,393
(الحبّ جلبني لـ (ميستك فولز"
"الحبّ أقصاني

4
00:00:07,428 --> 00:00:09,104
(أحبّك يا (دايمُن

5
00:00:09,106 --> 00:00:11,980
(سايلس) - 
مرحبًا يا صنيع ظلّي - 

6
00:00:12,376 --> 00:00:16,361
"حتّى أنّنا تقريبًا فقدنا كلّ شيء" - 
بوني) ماتت) - 

7
00:00:16,363 --> 00:00:18,447
أجهل من تكونان

8
00:00:18,449 --> 00:00:20,808
ثمّة أناس في الجامعة
يراقبونك أنت وأصدقاءك

9
00:00:20,843 --> 00:00:24,168
(انسحبي وعودي لـ (ميستك فولز - 
"أملنا لم ينعدم" - 

10
00:00:24,203 --> 00:00:28,433
خطّة (سايلس) الطالح هي الانتحار
(والاجتماع بخليلته الميّتة (أمارا

11
00:00:28,468 --> 00:00:31,343
أودّ استخدام موته لإعادة
بوني) إلى الحياة)

12
00:00:31,428 --> 00:00:34,830
سايلس) كان حبّي الحقيقيّ)
ولم أقُل أنّي كنت حبّه

13
00:00:34,865 --> 00:00:36,298
(ودّ أن يكون مع (أمارا

14
00:00:36,300 --> 00:00:42,007
سايلس) يحتاج كلّ دمائك)
(ليعالج نفسه يا (كاثرين

15
00:00:43,690 --> 00:00:45,918
لا يا (دايمُن)، لا أريد الموت

16
00:00:46,894 --> 00:00:48,989
هل أنا في الجحيم؟

17
00:00:54,267 --> 00:00:57,014
أموقنة أنّ فتاةً نحيلة مثلك
بوسعها التهام كلّ هذا؟

18
00:00:57,409 --> 00:01:01,483
إنّي أحتفل، فقد ظننت
أنّي سأموت، لكنّي لم أمُت

19
00:01:01,575 --> 00:01:06,395
لذا أنا الآن حرّة لأكون كيفما أشاء

20
00:01:07,965 --> 00:01:09,891
إنّه يوم جميل

21
00:01:10,584 --> 00:01:13,651
يروقني شعرك بالمناسبة
إنّه اختيار جريء

22
00:01:33,593 --> 00:01:38,729
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 6
‘‘تــدبــُّر بــعــنــايــة’’</b>

23
00:01:41,864 --> 00:01:44,585
هذا جميل

24
00:01:44,868 --> 00:01:46,889
هذا جميل

25
00:01:47,619 --> 00:01:52,045
الهدوء ما يزال وادعًا
أحبّ الحياة حين تكون هكذا

26
00:01:53,408 --> 00:01:55,154
لكنّ هذه حياتنا

27
00:01:55,596 --> 00:01:58,895
أيّ أنّ أحدًا سيدخل من هذا
الباب ويفسدها علينا

28
00:01:58,930 --> 00:02:02,916
لا تقُل ذلك - 
 ... خلال، عشرة، تسعة - 

29
00:02:03,187 --> 00:02:07,428
دعني أستمتع باللّحظة - 
 ... ستّة، خمسة - 

30
00:02:07,463 --> 00:02:11,717
(دايمُن)، اليوم سنعيد (بوني)
إنّه يوم جميل

31
00:02:11,752 --> 00:02:15,397
 ... ثلاثة، اثنان - 
دايمُن)، إنّه يوم جميل) - 

32
00:02:17,535 --> 00:02:19,407
!تحيّاتي

33
00:02:19,536 --> 00:02:22,103
واحد - 
صباح الخير يا صديقاي المعاديان - 

34
00:02:27,327 --> 00:02:33,935
عدت منذ سويعات لحياتي القديمة
كساحر، وأشعر أنّ الشمس أدفأ

35
00:02:35,184 --> 00:02:38,620
ربّما لأنّي لم أعُد ملعونًا بالخلود

36
00:02:38,655 --> 00:02:41,233
ما خطب الاجتياح المنزليّ يا (سايلس)؟

37
00:02:41,268 --> 00:02:46,993
حسنٌ يا (دايمُن)، بعد ألفيّ عام
 ... من وجودي البائس

38
00:02:48,161 --> 00:02:50,218
أخيرًا سأموت

39
00:02:58,574 --> 00:03:01,072
صباح الخير أيُّها الناعس

40
00:03:01,107 --> 00:03:05,625
هل نمت جيّدًا؟ - 
تِسا)، مرحبًا) - 

41
00:03:06,733 --> 00:03:11,728
إنّك متحيّر، هل بسبب
فقدان الذاكرة أم "التاكيلا"؟

42
00:03:13,280 --> 00:03:17,115
أظنّ بسبب كليهما
ما زلت أحاول تذكُّر ليلة أمس

43
00:03:17,581 --> 00:03:22,190
أفضى كلّ منا للآخر بمعاناته
وتناولنا بعض كؤوس

44
00:03:22,834 --> 00:03:26,114
فزالت المعاناة
تفضّل بعض التوت

45
00:03:26,853 --> 00:03:29,945
شكرًا لك، ما سبب مزاجك الطيّب؟

46
00:03:29,980 --> 00:03:34,409
رأيت بالمصادفة رسالة بُعثت
لهاتفك بعد انهيارك ليلة أمس

47
00:03:34,861 --> 00:03:41,010
(تحذير من أصدقائك بأنّ (سايلس
تناول الترياق وأضحى ساحرًا

48
00:03:42,338 --> 00:03:46,297
إنّه فانٍ، والآن وبوسعي قتله

49
00:03:46,406 --> 00:03:49,791
أبشر أيُّها البديع
سيموت قرينك اليوم

50
00:03:49,793 --> 00:03:52,455
كلّ ما أعلمه
أنّ (تِسا) ساقطة انتقاميّة جدًّا

51
00:03:52,490 --> 00:03:55,106
قرينتك (أمارا) ماتت بيدها

52
00:03:55,141 --> 00:03:59,695
لكنّي اليوم وبعد مضيّ ألفا عامًا
فسأجتمع بـ (أمارا) أخيرًا

53
00:03:59,730 --> 00:04:04,328
حسنٌ، لنتخطّى الأجزاء اللزجة
انظر، خليلتي تحاول التنعّم بيوم طيّب

54
00:04:04,363 --> 00:04:08,845
وثمّة وعود تتوقّعك أن تفي بها - 
أتحسبينني لن أفي بوعودي؟ - 

55
00:04:08,880 --> 00:04:12,004
قلتَ أنك حين تعود ساحرًا مُجددًا
فستعيد (بوني) من الجانب الآخر

56
00:04:12,039 --> 00:04:13,396
قلت ذلك، وبوسعي تنفيذه

57
00:04:13,431 --> 00:04:16,396
(ووعدتَ (دايمُن
أن تنفّذ ذلك إذا ساعدك

58
00:04:16,431 --> 00:04:19,419
أجل - 
لكنّك شرير، ولا إهانة - 

59
00:04:19,420 --> 00:04:20,168
لم تؤخذ إهانة

60
00:04:20,203 --> 00:04:25,647
لذا أحاول التبيُّن أنّى أثق بأنّ
 ... أحد آخر أفعالك في هذا العالم

61
00:04:25,648 --> 00:04:29,400
سيكون إعادة صديقتي الأعزّ؟ - 
هل تودّي أن أقطع لك وعد الخنصر؟ - 

62
00:04:29,435 --> 00:04:32,910
إنّها تحاول التنعّم بيوم طيّب
أخبرها فقط بأنّك ستنفّذ وعدك

63
00:04:32,945 --> 00:04:38,040
أودّ تدمير الجانب الآخر كيلا أُحتجز
في ذاك البرزخ حين أنتحر أخيرًا

64
00:04:38,075 --> 00:04:40,504
(قبلما أفعل ذلك، فسأعيد (بوني

65
00:04:40,539 --> 00:04:46,126
ولكوني ساحرًا مذهلًا فائق القوى
فإنّي قدير على فعل كليهما

66
00:04:46,161 --> 00:04:49,046
يلزم فقط أن أجد المرساة وأدمّرها أوّلًا

67
00:04:50,018 --> 00:04:51,119
المرساة؟

68
00:04:51,121 --> 00:04:53,778
سايلس) يبحث عن المرساة)

69
00:04:54,088 --> 00:04:57,152
إنّها آداة استخدمتها لإرساء التعويذة
حين صنعت الجانب الآخر

70
00:04:57,194 --> 00:04:59,694
تدميرها سيكسر التعويذة

71
00:04:59,696 --> 00:05:04,361
فيزول برزخ الخوارق
ليموت (سايلس) ويجد السلام

72
00:05:04,396 --> 00:05:08,441
وأحبّذ ألّا ينال ذلك
الكاذب المخادع هذا المُراد

73
00:05:08,476 --> 00:05:12,009
عظيم، أوافقك، أين المرساة؟

74
00:05:12,611 --> 00:05:13,922
نيوجرسي)؟)

75
00:05:14,551 --> 00:05:18,039
خوارق العالم الآخر مُرسَون
بآداة في ساحة خلفيّة غامضة؟

76
00:05:18,074 --> 00:05:23,615
إنّها في مستودع ويُنتظر نقلها
وعلينا حقًّا أن ... مرحبًا يا صيّاد

77
00:05:26,224 --> 00:05:27,889
يوم مشهود بالنسبة إليك، صحيح؟

78
00:05:27,891 --> 00:05:31,359
ألم تعتَد أنت
وساحرة (بينِت) النميمة؟

79
00:05:31,455 --> 00:05:33,639
مهلًا، توقّف، اتّفقنا؟

80
00:05:33,713 --> 00:05:38,887
لا بأس يا (جير)، مُرادنا واحد
(اليوم، موت (سايلس) وإحياء (بوني

81
00:05:38,888 --> 00:05:39,562
أجل

82
00:05:39,597 --> 00:05:42,850
:وهذا ما يُعرف بـ
"(أنزل القوس اللّعين يا (بوكاهانتس"

83
00:05:42,885 --> 00:05:47,032
(ولمَ عسانا نصدّق أنّه سيعيد (بوني
للحياة من منبع طيبة قلبه؟

84
00:05:47,607 --> 00:05:50,582
آمل ألّا تصدّقوا ذلك
أقصد، أنا وحشٌ

85
00:05:52,280 --> 00:05:56,624
أتعلمون، أشعر وكأنّي يتم
التآمر عليّ الآن، اتّفقنا؟

86
00:05:56,659 --> 00:06:01,153
أكره أن أفقد أعصابي
وأفعل أمرًا ... مجنونًا

87
00:06:10,047 --> 00:06:16,319
لكم تروقني عودتي ساحرًا، أشعر
وكأنّي أعيد ابتكار ذاتي بثبات

88
00:06:16,354 --> 00:06:20,062
وكأنّي (مريم) عذراء خارقة
للطبيعة، ألا تظنون ذلك؟

89
00:06:20,227 --> 00:06:24,563
إذًا (سايلس) قرأ عقلك
وتبيّن مكان المرساة؟

90
00:06:24,598 --> 00:06:25,172
ما العمل الآن؟

91
00:06:25,173 --> 00:06:28,068
أتذكر تلك القصّة القديمة
عن الرحّالة التي أخبرتك بها؟

92
00:06:28,402 --> 00:06:31,964
لحظة، لا تذكر، فقد حرقت
عقلك وضيّعت ذكرياتك، آسفة

93
00:06:31,999 --> 00:06:37,302
الرحّالة، أتعلم كم يودّ (سايلس) تدمير
 ... الجانب الآخر ليموت فيجتمع

94
00:06:37,303 --> 00:06:40,039
بالساقطة (أمارا) التي يدعوها
حبّه الحقيقيّ الأوحد؟

95
00:06:40,040 --> 00:06:41,907
الرحّالة لا يريدون تحقُّق ذلك

96
00:06:41,942 --> 00:06:43,633
لمَ لا؟ - 
لا يهمّ - 

97
00:06:44,825 --> 00:06:47,815
دعك من ذلك ... بلّ إنّه هام جدًّا
لكنّي لن أجيب فحسب

98
00:06:50,189 --> 00:06:54,887
أتعلمين، أظنني ما أزال بحاجة
لأثمل حتّى أفهم هذه القصّة

99
00:06:55,356 --> 00:06:59,875
الرحّالة يحوزون المرساة منذ ألفيّ عام

100
00:06:59,910 --> 00:07:02,655
وينقلونها باستمرار
كيلا تقع في الأيادي الآثمة

101
00:07:02,686 --> 00:07:07,429
ولن يدعوه يقترب منها
أقلُّها ليس قبلما أقتله

102
00:07:07,464 --> 00:07:12,213
حقًّا؟ ماذا إن فشلوا؟ - 
لن يدمّرها، فإنّه لن يقدر - 

103
00:07:12,248 --> 00:07:13,945
لم لا؟

104
00:07:14,343 --> 00:07:17,648
لنصنّف هذا بسؤال لن يُجاب

105
00:07:17,979 --> 00:07:18,983
حسنٌ، يجب أن نذهب

106
00:07:18,985 --> 00:07:22,093
أنت، اجلب عتلة
أو أربعة من المرآب

107
00:07:22,128 --> 00:07:23,806
لأيّ غرض؟ - 
وهل يهمّ؟ - 

108
00:07:24,124 --> 00:07:26,949
أنت لن تأتي، المهمة للرجال فقط

109
00:07:27,524 --> 00:07:30,033
أأنت جاد؟ إنّه ليس جادًّا - 
بلى، ليس جادًّا - 

110
00:07:30,068 --> 00:07:31,930
%بالواقع إنّي جادّ بنسبة 100

111
00:07:31,932 --> 00:07:34,817
إنّها نسخة كربونيّة مريبة من
(حبّي الحقيقيّ الأوحد (أمارا

112
00:07:34,852 --> 00:07:38,252
لك أن تدرك لمَ أرفض الحملقة
في وجهها الزائف طيلة اليوم

113
00:07:38,287 --> 00:07:39,495
هذا ليس منطقيًّا

114
00:07:39,530 --> 00:07:43,774
لوجدتَه في تمام المنطقيّة
إن أُغرمتَ بفتاة أشبهتها تمامًا

115
00:07:45,011 --> 00:07:48,599
هذا سخيف، إنّنا سنعيد
صديقتي الأعزّ من الموت

116
00:07:48,634 --> 00:07:50,375
إنّي آتية

117
00:07:56,545 --> 00:07:57,378
هوّني عليك

118
00:07:58,134 --> 00:08:02,521
التالي سينشب القلب، لنُسرع فأمامنا
حتّى المغيب قبلما تحاول (تِسا) منعي

119
00:08:05,030 --> 00:08:11,201
حسنٌ، ميزة فقدان الذاكرة هي أنّي
لا أذكر كيف تورّطت في كلّ هذا

120
00:08:12,372 --> 00:08:17,588
أرح بالك يا عزيزي
ولا تحمل همَّ التفاصيل

121
00:08:17,623 --> 00:08:19,857
سايلس) سيموت اليوم)

122
00:08:19,892 --> 00:08:26,727
وسيظلّ أبد الآبدين بالجانب الآخر
بعيدًا عن (أمارا) والسلام بقدر الإمكان

123
00:08:26,820 --> 00:08:28,653
لقد دبّرت كلّ شيء

124
00:08:28,655 --> 00:08:33,282
لا يمكنك التخطيط بمثل براعتي
ما لم تضع كلّ احتمال بالحسبان

125
00:08:38,063 --> 00:08:39,063
ما الأمر؟

126
00:08:44,253 --> 00:08:49,626
سايلس) أقام تعويذة على هذا الكوخ)
لذا سنُحتجز هنا حتّى المغيب

127
00:08:50,377 --> 00:08:52,011
كيف تعلمين ذلك؟

128
00:08:52,736 --> 00:08:55,231
لأنّي علّمته هذه التعويذة اللّعينة

129
00:09:11,428 --> 00:09:15,312
(لا أودّ أن أعلم ما إن اتّصل (تايلر
لذا لا تخبريني

130
00:09:17,024 --> 00:09:19,769
أتريدين بعض
المستحضرات أو الصابون؟

131
00:09:19,771 --> 00:09:21,753
سأذهن شابًّا لطيفًا ليحمل أمتعتنا

132
00:09:21,788 --> 00:09:24,802
لكن لا أظنني أودّ رؤية
ذاك الشابّ اللّطيف مُجددًا

133
00:09:24,837 --> 00:09:28,835
باستثناء (جيسي) الذي لا يجيب هاتفه

134
00:09:30,483 --> 00:09:31,814
هل سنرحل؟

135
00:09:31,816 --> 00:09:38,449
مرحبًا! د.(ماكسفِلد) يظننا مصاصتيّ
!دماء وهدد بفضحنا ما لم نرحل

136
00:09:38,523 --> 00:09:40,809
هذا مؤسف

137
00:09:46,351 --> 00:09:49,037
ماذا تفعلين في غرفتي
الجامعيّة يا (كاثرين)؟

138
00:09:49,072 --> 00:09:52,437
أحتاج مكانًا أأتوي بهِ - 
ماذا؟ إنّي أشمئزّ منك - 

139
00:09:52,472 --> 00:09:54,170
إنّي يائسة، اتّفقنا؟

140
00:09:54,471 --> 00:09:57,018
دايمُن) طردني)
و(ستيفان) لا يذكرني

141
00:09:57,053 --> 00:10:01,089
وأنفقت آخر 20 دولار ملكتهم
على وجبة لم أستمتع بها

142
00:10:01,124 --> 00:10:04,891
وأنّى يكون أيّ من هذا مشكلتي؟ - 
انظري لحالك - 

143
00:10:06,444 --> 00:10:09,748
ترحلين، تستسلمين؟

144
00:10:09,783 --> 00:10:15,797
(هذا منافٍ لشيمة (كارولين
إنّك تحتاجيني بشدّة

145
00:10:22,130 --> 00:10:30,914
(مقابل مكان للإقامة وبطاقة طعام (إيلينا
(فسأساعدك بشأن د.(أيًّا يكُن

146
00:10:30,949 --> 00:10:33,856
(د.(ماكسفيلد
يدرِّس الأحياء

147
00:10:34,254 --> 00:10:36,798
معذرةً، ماذا؟
تخافين مدرِّسًا؟

148
00:10:37,298 --> 00:10:41,342
عزيزتي، إنّك بحاجة ماسّة
لأخذ دورة "شرير - 101" التدريبيّة

149
00:10:41,469 --> 00:10:44,853
لكن لحسن حظّك
أحمل دكتوراه فخريّة بها

150
00:10:46,191 --> 00:10:48,307
ما رأيك يا شريكة غرفتي؟

151
00:10:49,852 --> 00:10:51,367
"(اتّصال من (إيلينا"

152
00:10:56,220 --> 00:10:58,004
(هنا هاتف (ستيفان - 
من تخاطبني؟ - 

153
00:10:58,119 --> 00:10:59,272
غريبة

154
00:10:59,273 --> 00:11:03,753
صوتك أيَّتها القرينة يماثل
صوت (أمارا)، نحيب جدًّا

155
00:11:03,774 --> 00:11:07,890
تِسا)، أين (ستيفان)؟) - 
إنّه هنا، ليس هنا تحديدًا - 

156
00:11:08,129 --> 00:11:09,403
ذهب للاستحمام

157
00:11:09,438 --> 00:11:13,675
إليك أمر بيننا كفتاتين، إنّه يتعرّق جدًّا
حين يبذل جهدًا، أظنّك تعلمين ذلك

158
00:11:14,252 --> 00:11:19,283
هل أبلّغه رسالة؟ - 
أجل، ذكّريه أنّك ساقطة مجنونة - 

159
00:11:19,318 --> 00:11:22,344
سأفعل، لكنّي أظنّ هذا نوعه المفضّل

160
00:11:26,963 --> 00:11:30,349
"إنّه مع (تِسا)، لمَ لا ينفك يعود إليها؟"

161
00:11:30,351 --> 00:11:33,853
انظري، من عساه يدري؟
لعلّ نسيان (ستيفان) يمنيه بالتقلُّب

162
00:11:33,855 --> 00:11:36,861
(لحظة، ألم تخبر (إيلينا
بما فعلناه بـ (ستيفان)؟

163
00:11:37,575 --> 00:11:38,691
تخبرني بماذا؟

164
00:11:41,274 --> 00:11:44,252
اِحتاج (سايلس) لقدرته الذهنيّة
(ليلج إلى دماغ (تِسا

165
00:11:44,287 --> 00:11:48,892
الطريقة الوحيدة التي تنشّط قدرته
 ... (مؤقّتًا، كانت بكسر عنق (ستيفان

166
00:11:49,337 --> 00:11:52,872
مرّتين - 
وكأنّه لم يكرهنا بما يكفي - 

167
00:11:52,874 --> 00:11:55,174
دايمُن)، ويلاه، يا إلهي)
سأذهب إليه

168
00:11:55,176 --> 00:11:58,320
إنّها حقًّا يجب أن تذهب
(فلا أمان لـ (تِسا

169
00:11:58,429 --> 00:12:03,044
لا، دعي (ستيفان) ينال متّسعه
وإنّه كما قلتِ غاضب كفاية سلفًا

170
00:12:03,079 --> 00:12:07,730
يبدو أنّه أشدّ غضبًا عليك
لعلّي وإيّاه نجد أرضيّة مشتركة

171
00:12:13,694 --> 00:12:15,144
طق، طق

172
00:12:16,280 --> 00:12:18,523
طق، طق ... من الطارق؟

173
00:12:18,558 --> 00:12:20,267
العمدة
أيّ عمدة؟

174
00:12:23,853 --> 00:12:25,024
حسنٌ، من؟

175
00:12:25,059 --> 00:12:28,398
لا أحد، إنّها مزحة
لا طارق، لأنّي قتلت العمدة

176
00:12:31,027 --> 00:12:32,662
إنّك لمعتوه

177
00:12:32,664 --> 00:12:37,528
المشروع 62547
التحليلات المصوّرة للدماء

178
00:12:47,477 --> 00:12:51,840
معدّل التنامي الخلويّ
مدهش كما توقّعت

179
00:13:12,019 --> 00:13:13,902
ماذا تفعلين هنا؟

180
00:13:21,878 --> 00:13:24,847
حسنٌ، من عساها غير حبّ
ستيفان) المحتوم)

181
00:13:24,849 --> 00:13:27,322
أين هو؟ - 
ادخلي - 

182
00:13:27,552 --> 00:13:30,102
من أنا لأعترض طريق القدر؟

183
00:13:35,759 --> 00:13:39,951
إيلينا)، ما حرى أن)
تدخلي من هذا الباب

184
00:13:39,986 --> 00:13:44,283
إنّي آسفة جدًّا، ما كنتُ لأدع
دايمُن) يفعل ما فعله بك)

185
00:13:44,285 --> 00:13:46,102
بالطبع كنتِ ستدعيه يفعل

186
00:13:46,104 --> 00:13:49,506
إنّك تتسمين بميل مزعج
لتنفيذ أيّما يمليه عليكِ

187
00:13:50,291 --> 00:13:54,041
لستُ طبيبة نفسيّة، لكنّي أظنّ
هذه الحالة تُدعى التبعيّة

188
00:13:54,602 --> 00:13:59,666
انظر، أدرك أنّك غاضب
علينا حيال كلّ شيء

189
00:13:59,701 --> 00:14:05,114
(لكن أتحسب حقًّا مطارحة (تِسا
الغرام ستحلّ أيّ شيء؟

190
00:14:07,258 --> 00:14:10,433
من قال أنّي أطارح (تِسا) الغرام؟

191
00:14:13,013 --> 00:14:15,898
إنّي فاشلة جدًّا في بعث الرسائل

192
00:14:15,900 --> 00:14:19,826
انظر، اتّصلت (إيلينا) وتسائلت
عن سبب وجودك هنا

193
00:14:20,021 --> 00:14:23,138
لعلّي زيّنت التأثير الضمنيّ

194
00:14:23,140 --> 00:14:24,492
حسنٌ

195
00:14:24,527 --> 00:14:28,729
أتيت لأطمئن أنّها لم تُصبك
بتعويذة جذب محتوم

196
00:14:29,146 --> 00:14:32,786
لكنّي الآن وقد تبيّنت
أنّك بخير، فسأذهب

197
00:14:45,228 --> 00:14:48,297
أجل، ما حرى أن تدخلي فعلًا

198
00:15:03,209 --> 00:15:05,169
حمدًا لله

199
00:15:06,503 --> 00:15:08,231
كيف تفعل ذلك يا (دايمُن)؟

200
00:15:09,590 --> 00:15:14,231
كيف تكون هنا بينما خليلتك تمكث
بالبيت قلقة على توأم روحها القرين؟

201
00:15:14,327 --> 00:15:18,311
هذا يسمّى تأمينها، أفترض أنّك
تعلم ذلك وفقًا لتصفيفة شعرك

202
00:15:18,999 --> 00:15:22,267
رجاءً لا تخبرني أنّك تؤمن
بنبوئة القرين التافهة تلك

203
00:15:22,269 --> 00:15:24,102
تافهة؟ ماذا تقصد بالتفاهة؟

204
00:15:24,104 --> 00:15:30,342
ألم تلاحظ الكون يحاول تمثيل حبّي
لـ (تامارا) بالجمع بين أقراننا؟

205
00:15:30,377 --> 00:15:35,838
أتدرك أنّك لمّا تدمر الجانب الآخر
ستجمع شخصيًّا بين الجنّة والأرض؟

206
00:15:36,316 --> 00:15:39,863
هذا ليس قدرًا يا معتوه
هذا يُدعى كونك إنسانًا مجنونك

207
00:15:48,411 --> 00:15:52,870
حسنٌ، أين تلك المرساة الغبيّة؟ - 
لستُ أدري - 

208
00:15:52,905 --> 00:15:56,285
ماذا تقصد؟ - 
أظهر لي بعض الامتنان يا صاح - 

209
00:15:56,336 --> 00:16:00,604
(غُصت في ذهن (تِسا
لأجد هذا المستودع بالذات

210
00:16:00,639 --> 00:16:03,524
ما شكلها؟ - 
مُجددًا، لستُ أدري - 

211
00:16:03,694 --> 00:16:08,477
تِسا) صنعتها بعدما حبستني بمقبرة)
لأتضوّر جوعًا طيلة ألفيّ عامًا

212
00:16:08,512 --> 00:16:11,873
أتذكر؟ الجزيرة النائية
والهلوسات المخيفة؟

213
00:16:12,152 --> 00:16:14,596
لحظة، لا تعلم مكانها ولا شكلها؟

214
00:16:14,631 --> 00:16:19,440
إنّها ترسي تعويذة برزخ الخوارق
ولن تبدو مثل حوض "أيكي" مريب

215
00:16:24,563 --> 00:16:26,615
بمَ حقنتِه؟

216
00:16:26,617 --> 00:16:31,368
لا أعلم، عليها تحذير
بألّا تمسّ العينين وألّا تُشرب

217
00:16:33,010 --> 00:16:35,034
إنّه الإيتورفين - 
ها أنتذا - 

218
00:16:35,069 --> 00:16:36,255
ماذا تفعلين هنا يا (إيلينا)؟

219
00:16:36,290 --> 00:16:38,762
نسحب الدماء المشبّعة
بـ "الفيرفين" من جسدك

220
00:16:38,763 --> 00:16:41,197
حتّى يمكنني إذهانك لنسيان
أنّي و(إيلينا) مصّاصتا دماء

221
00:16:41,232 --> 00:16:43,215
لحظة، ماذا؟
!ستقتلينني

222
00:16:43,217 --> 00:16:45,237
صهٍ، إنّي أحاول القيام
ببعض الإحصاء، حسنٌ

223
00:16:45,486 --> 00:16:49,254
متوسّط ما يحتويه جسد الرجل
من دماء حوالي 5 ليترات

224
00:16:49,256 --> 00:16:51,815
هذا صحيح - 
 ... إذًا يكون الناتج - 

225
00:16:51,850 --> 00:16:55,623
نفّذي فحسب - 
ممتاز! 4.7 - 

226
00:16:56,780 --> 00:17:00,068
أأستخدم الذراع الأيمن أم الأيسر؟ - 
حلّي وثاقي، سأجد الوريد بنفسي - 

227
00:17:00,069 --> 00:17:03,842
إنّك ستقتلينني - 
أعطنيها، ليست تجربتي الأولى - 

228
00:17:04,404 --> 00:17:07,881
هلّا أعطيتني بعض الأنابيب ورباط؟

229
00:17:21,387 --> 00:17:23,726
يا إلهي، الأمر ينجح تمامًا

230
00:17:29,061 --> 00:17:30,461
 ... إذًا

231
00:17:33,733 --> 00:17:40,206
أخبرني يا دكتور
من أيضًا يعلم بشأننا؟

232
00:17:41,942 --> 00:17:45,046
لو نويتما قتلي، لما تكبدتما
كلّ هذا العناء

233
00:17:45,779 --> 00:17:48,351
حرى أن تغادرا حين أخبرتك بذلك

234
00:17:49,583 --> 00:17:52,579
إنّهم مهتمّون بكما - 
من هم؟ - 

235
00:17:52,614 --> 00:17:56,947
الناس الذي تودّ كشفنا لهم
ذاك المجتمع السرّيّ الذي تنتمي له؟

236
00:17:57,491 --> 00:18:02,443
(سيجتمعون اليوم في بيت (ويتمور
إذ يستغلّونه لإيجاد مرشّحين محتملين

237
00:18:03,547 --> 00:18:07,932
كانوا سيدعونك إلى أن بدأوا
يشكّوا بأنّك مصّاصة دماء

238
00:18:08,886 --> 00:18:13,226
إذًا كلّ ما عليّ فعله هو إقناعهم بأنّ
إيلينا غيلبرت) ليست مصّاصة دماء)

239
00:18:13,807 --> 00:18:15,649
تم

240
00:18:16,143 --> 00:18:20,409
لن يدعوك للدخول، ولا يقدر أيّ
مصّاص دماء على اجتياز عتبة الباب

241
00:18:30,406 --> 00:18:34,504
بماذا ضايقك هذا الصندوق؟ - 
بوني)، ماذا تفعلين هنا؟) - 

242
00:18:34,539 --> 00:18:38,766
لم أرِد إغفال الإثارة، فعودة فتاة
من الموت أمر لا يحدث كلّ يوم

243
00:18:38,801 --> 00:18:41,673
لا تتشائمي - 
لستُ أتشائم - 

244
00:18:41,902 --> 00:18:45,342
بل إنّي واقعيّة، إنّها ليست
(تعويذة بسيطة يا (جير

245
00:18:45,343 --> 00:18:48,663
إنّها قتلتني حين أعدتك، أتذكر؟

246
00:18:49,393 --> 00:18:53,879
ما قصدته، هو أنّي لا أعتمد
على نجاح هذه المحاولة، اتّفقنا؟

247
00:18:53,897 --> 00:18:57,194
لم نتّفق
تحلّي بالإيمان

248
00:18:57,195 --> 00:19:02,233
إن آمنتِ أنّها ستنجح
وآمنتُ أنّها ستنجح، فستنجح

249
00:19:03,273 --> 00:19:07,841
قوليها، يتعيّن أن تقوليها

250
00:19:09,245 --> 00:19:11,513
ستنجح

251
00:19:11,731 --> 00:19:13,433
شكرًا لك

252
00:19:15,068 --> 00:19:24,666
جير)، لنكُن على وضوح)
لمُتُّ 100 مرّة لأراك حيًّا واقفًا أمامي

253
00:19:27,913 --> 00:19:30,215
 ... قبلما ينقضي هذا اليوم

254
00:19:32,918 --> 00:19:38,273
فسندرك شعور هذه اللّمسة

255
00:19:49,035 --> 00:19:50,735
كفّ عن تضييع الوقت

256
00:19:50,737 --> 00:19:53,225
علينا أن نجد ذاك الشيء
قبل مجيء الرحّالة

257
00:19:53,373 --> 00:19:57,848
لمَ هم مهتمّون جدًّا بالمرساة؟ - 
يكرهونني بسبب صنع تعويذة الخلود - 

258
00:19:57,880 --> 00:20:01,862
ويعلمون أنّ المرساة هي الحائل
الوحيد بيني وبين توأم روحي

259
00:20:01,897 --> 00:20:07,271
وكلّ قصّة حبّ تحتاج لشيء
لا ينفك يحول بين الحبيبين

260
00:20:08,171 --> 00:20:09,679
(مثلك يا (دايمُن

261
00:20:10,841 --> 00:20:14,391
أتعلم، لعلّك ساحر عظيم القوّة
أهكذا تدعو نفسك؟

262
00:20:14,426 --> 00:20:15,760
أجل

263
00:20:15,762 --> 00:20:18,020
لكنّي سأقتلك بكلّ سرور
إن واصلت كلامك هذا

264
00:20:18,055 --> 00:20:22,180
كلّا، لن تقتلني ريثما أعيد
الصديقة الأعز لخليلتك

265
00:20:25,301 --> 00:20:25,988
"(اتّصال من (ستيفان"

266
00:20:27,473 --> 00:20:30,908
حسنٌ، أليست هذه مفاجأة سارّة؟ - 
إنّك لم ترَ شيئًا بعد - 

267
00:20:30,977 --> 00:20:36,012
طالما أنا حبيسة حاليًا
فأودّك أن تقتل (سايلس) من أجلي

268
00:20:36,805 --> 00:20:41,334
بكلّ سرور، لكنّه مهووس بالسيطرة
لدرجة أنّه يودّ قتل نفسه بنفسه

269
00:20:41,369 --> 00:20:44,570
أتعني بعدما يدمّر الجانب الآخر؟
حسنٌ، هذا لن يحدث

270
00:20:44,571 --> 00:20:48,170
كما أنّي أودّه أن يموت قبلما
يتشرّف بإيجاد المرساة

271
00:20:48,205 --> 00:20:50,968
حسنٌ، لستُ أفهم - 
اقتله الآن - 

272
00:20:51,181 --> 00:20:53,884
!(دايمُن) - 
هل ذكرتُ أنّي أغويت خليلتك إليّ؟ - 

273
00:20:53,885 --> 00:20:57,727
استخدمت أقدم حيلة
!(في الكتاب، الغيرة على (ستيفان

274
00:20:57,804 --> 00:20:59,304
ظننتك يجب أن تعلم ذلك

275
00:21:03,860 --> 00:21:05,643
!(تِسا)

276
00:21:05,645 --> 00:21:07,479
!توقّفي، توقّفي

277
00:21:11,284 --> 00:21:13,818
لا يمكنني قتله بعد، يجب أن
يفعل شيئًا من أجلي أوّلًا

278
00:21:13,820 --> 00:21:17,122
هل هذا الشيء أهمّ من (إيلينا)؟

279
00:21:17,124 --> 00:21:20,704
لأنّ (سايلس) أقام تعويذة
على هذا البيت وأرساها بالشمس

280
00:21:20,739 --> 00:21:23,064
ممّا يعني أنّنا سنظلّ
محبوسين هنا حتّى الغروب

281
00:21:23,099 --> 00:21:26,197
مما يعني أنّ مهلتك"
"(ممتدّة حتئذٍ لتقتل (سايلس

282
00:21:26,199 --> 00:21:28,500
(وإلّا سأقتل (إيلينا

283
00:21:29,669 --> 00:21:33,037
(ولأنّ وجهها يماثل (أمارا
فلعلّ قتلها سيبهجني

284
00:21:33,039 --> 00:21:35,590
سلامٌ الآن - 
!لحظة، انتظري - 

285
00:22:11,672 --> 00:22:14,169
(آنسة (غيلبرت - 
أتعرفينني؟ - 

286
00:22:14,276 --> 00:22:17,665
(أنا (ديانا فريمان - 
التقينا ليلة مقتل شريكة غرفتك - 

287
00:22:17,846 --> 00:22:20,614
طبعًا، كانت ليلة جنونيّة

288
00:22:20,616 --> 00:22:26,049
عامّة، جئت من أجل الحفل - 
لم أعلم أنّك ستنضمّي إلينا - 

289
00:22:26,322 --> 00:22:28,622
هل نسيتُ دعوة الحضور؟

290
00:22:28,624 --> 00:22:33,301
آسفة، كنتُ مشغولة جدًّا بمذاكرتي

291
00:22:33,996 --> 00:22:36,261
بدأنا حفل الشاي للتوّ

292
00:22:44,138 --> 00:22:45,722
ألديكم أيّ طعام؟

293
00:23:08,529 --> 00:23:13,298
ماذا؟ أأنت شرطيّ الشطائر؟

294
00:23:15,504 --> 00:23:19,658
إنّما أحاول التبيُّن لِمَا أخبرني
ويس) أن أبتعد عنك)

295
00:23:21,050 --> 00:23:24,642
هل أعرفك؟ - 
أرون)، التقينا أمس) - 

296
00:23:24,680 --> 00:23:28,881
 ... لقد غيّرت شعرك، إنّه - 
أرون)، مرحبًا) - 

297
00:23:31,687 --> 00:23:36,986
ماذا تفعل هنا إذًا؟
أأنت ضمن المجتمع السرّيّ؟

298
00:23:37,943 --> 00:23:42,986
ماذا؟ - 
تعلم، المجتمع السرّيّ - 

299
00:23:45,067 --> 00:23:47,528
ما زلت لا أدرك قصدك

300
00:23:49,125 --> 00:23:53,435
إما أنّك فعلًا لا تعلم
أو أنّك بارع في إخفاء الأسرار

301
00:24:07,455 --> 00:24:10,924
هل هذا ضرسك؟ - 
لا يمكن - 

302
00:24:12,727 --> 00:24:14,761
ماذا يحدث لي؟

303
00:24:16,451 --> 00:24:18,166
هل هذا ضرسك؟

304
00:24:24,689 --> 00:24:28,553
انظر لابتكارات الطعام
الرائعة التي توصّلوا إليها

305
00:24:28,944 --> 00:24:30,744
بيتزا بالأناناس؟

306
00:24:34,949 --> 00:24:37,831
تبدين حزينة جدًّا
دعيني أحزر، أنّها خالية من البروتين؟

307
00:24:37,832 --> 00:24:39,162
كيف جئتِ هنا؟

308
00:24:39,197 --> 00:24:41,848
معذرةً؟ - 
هنا، حيّة من الجانب الآخر - 

309
00:24:41,883 --> 00:24:47,153
كيف عدتِ للحياة؟ - 
أجل، لومي صديقتك (بوني) على ذلك - 

310
00:24:47,188 --> 00:24:50,885
فتحت الباب وألهت نفسها
بإعادة أخوك الأصغر للحياة

311
00:24:50,920 --> 00:24:54,670
لذا عبرت منه فحسب حين ماتت

312
00:24:54,705 --> 00:24:59,837
سايلس) كان سيعيدها)
اليوم بعد إيجاده المرساة

313
00:25:00,142 --> 00:25:04,774
لأنّك أخبرتي خليلي الذي لا يولّي
 ... حياة أيّ أحد فوق حياتي

314
00:25:04,846 --> 00:25:09,774
بما يشمل حياته
أن يقتل (سايلس) قبلما يجدها

315
00:25:10,519 --> 00:25:15,539
لذلك لا، لستُ حزينة بشأن البيتزا

316
00:25:18,626 --> 00:25:24,758
انظري، لمَ لا ننسى أمر البيتزا؟
ما رأيك أن أطهو شيئًا؟

317
00:25:25,300 --> 00:25:29,669
حسنٌ ... بطّة مشويّة؟

318
00:25:30,756 --> 00:25:36,325
لحظة، هل ألديك بطّة؟ - 
لا، لكن ربّما أُغوي بطّة للدخول - 

319
00:25:36,729 --> 00:25:40,757
(لقد أدخلتُ بـ (إيلينا
فكم ستكون البطّة أذكى منها؟

320
00:25:46,404 --> 00:25:48,645
استعد للطهو - 
حسنٌ - 

321
00:25:49,057 --> 00:25:50,741
(لا يمكننا قتل (سايلس

322
00:25:50,743 --> 00:25:52,826
سايلس) هو سبيلنا)
(الوحيد لإعادة (بوني

323
00:25:53,175 --> 00:25:56,612
ولن يعيدها إلّا قبيل
تدميره الجانب الآخر

324
00:25:56,647 --> 00:26:00,549
أجل، و(تِسا) تودّ التصرّف الآن
أشعر أنّ الصبر ليس شيمتها

325
00:26:01,036 --> 00:26:05,374
(دايمُن)، إنّك وعدت (إيلينا)
بأن ترى (بوني) مُجددًا

326
00:26:05,409 --> 00:26:06,957
أتحسبني لا أدرك ذلك؟

327
00:26:06,959 --> 00:26:11,127
لكن إن قامت (تِسا) بقتل (إيلينا)، فمَن
سيعدّ حفل الترحاب بعودة (بوني)؟

328
00:26:13,248 --> 00:26:18,820
(الخطّة لاغية يا (جيرمي
بوني) لن تعود، آسف)

329
00:26:23,757 --> 00:26:26,593
(هوّن عليك يا (جيرمي

330
00:26:31,199 --> 00:26:34,470
بوني)، إنّها أختي)

331
00:26:34,653 --> 00:26:37,537
جيرمي غيلبرت)، ألا تعرفني بالمرّة؟)

332
00:26:37,539 --> 00:26:42,358
هل تظنّ للحظة أنّي قد أعود
على حساب موت أحد أصدقائي؟

333
00:26:43,778 --> 00:26:46,079
(إنّي ميّتة يا (جير

334
00:26:46,081 --> 00:26:52,358
ورغم أنّي أتوق للعودة
فربّما يتعيّن أن أتقبّل موتي

335
00:26:55,789 --> 00:26:59,092
كنّا قريبين جدًّا - 
أعلم - 

336
00:27:02,296 --> 00:27:04,764
(اذهب وساعده لقتل (سايلس

337
00:27:29,791 --> 00:27:35,533
قابلت سحرة كُثُر خلال حياتي
ولم أسمع هذه اللغة قبلًا

338
00:27:39,517 --> 00:27:41,768
دعاني أخمّن، أنتما رحّالان

339
00:28:04,201 --> 00:28:07,013
لمَ دومًا يستهدف كلّ
السحرة الخاتم النهاريّ؟

340
00:28:08,707 --> 00:28:12,508
كنتُ على وشك إسدائكما معروفًا
(أنا أيضًا أودّ قتل (سايلس

341
00:28:12,510 --> 00:28:15,085
هذه هي المشكلة
فإنّنا لا نريد قتله بعد

342
00:28:15,232 --> 00:28:17,063
حسنٌ، هذا لن يناسبني

343
00:28:27,391 --> 00:28:31,431
إنّك هادئة بشكل مريب
وهذا يزيد من رعبي الكامل المطلق

344
00:28:32,897 --> 00:28:35,821
آسفة لانعزالي - 
انعزلت؟ - 

345
00:28:36,368 --> 00:28:38,031
كارولين)، لنزفت حتّى الموت)

346
00:28:38,032 --> 00:28:41,880
أتعلم، انفصلت منذ قريب
عن خليلي للأبد

347
00:28:42,243 --> 00:28:46,195
قلبي ممزّق إربًا
فقاضني على انعزالي لذاتي

348
00:28:46,327 --> 00:28:49,538
أعتذر، هل انعزالك انتهى؟ - 
أجل - 

349
00:28:50,165 --> 00:28:54,194
أجِب أسئلتي الآن بصدق
ما هو المجتمع السرّيّ؟

350
00:28:55,036 --> 00:28:57,274
(يُدعى (أوجاستين - 
أوجاستين)؟) - 

351
00:28:57,789 --> 00:28:59,702
لم أسمع بهِ قطّ - 
هذا بيت القصيد - 

352
00:28:59,703 --> 00:29:00,956
وكيف تصبح عضوًا فيه؟

353
00:29:00,991 --> 00:29:05,404
بالوراثة غالبًا، لكن بعضنا يتم
اختيارهم لمهاراتهم الاستثنائيّة

354
00:29:05,439 --> 00:29:08,925
وما مهارتك الاستثنائيّة؟ - 
كوني عبقريًّا - 

355
00:29:09,684 --> 00:29:14,348
ناهيك عن تقبُّلك تزوير تقارير
التشريح، كتقرير شريكة غرفتي

356
00:29:14,355 --> 00:29:17,973
علمت أنّ مصّاص دماء قتلها
ألهذا تستّرت على موتها؟

357
00:29:18,042 --> 00:29:21,260
لا، تستّرت على موتها
لأنّه لم يكُن أيّ مصّاص دماء

358
00:29:22,247 --> 00:29:24,750
(كان مصّاص دماء (أوجاستين

359
00:29:25,366 --> 00:29:32,702
لحظة، إذًا صفوة مجتمعكم المريب
لهم مصّاص دماء يخصّهم أيضًا؟

360
00:29:33,458 --> 00:29:34,940
من هو؟

361
00:29:35,791 --> 00:29:38,465
وِس)، أأنت بالداخل؟)
(أنا (ديانا فريمان

362
00:29:38,880 --> 00:29:41,794
(كنتَ مخطئًا، أنا و(إيلينا
لسنا مصّاصتا دماء

363
00:29:41,795 --> 00:29:43,591
نحن طالبتان عاديّتان
في السنة الأولى

364
00:29:43,718 --> 00:29:47,590
لديك دوّار لأنّك تبرّعت بدمائك
صباح اليوم، وانسَ كل ما حدث هنا

365
00:29:49,640 --> 00:29:54,207
وِس)؟)
إذً أنت هنا

366
00:29:54,345 --> 00:29:56,234
طبعًا أنا هنا، لماذا؟

367
00:29:56,269 --> 00:29:59,073
لأنّ الساعة الآن الخامسة
(وإنّك أغفلت حفل (ويتمور

368
00:29:59,117 --> 00:30:02,706
ماذا؟
كنت أعمل

369
00:30:04,622 --> 00:30:08,251
لا بد أنّ الوقت سرقني - 
الحفل ليس كلّ ما أغفلته - 

370
00:30:08,252 --> 00:30:11,794
احزر من رأيتها تدخل
من الباب الأماميّ؟

371
00:30:11,796 --> 00:30:15,465
(إيلينا غيلبرت)
وجليّ أنّها ليست مصّاصة دماء

372
00:30:15,533 --> 00:30:18,217
ما الذي جعلك متيقّنًا
بأنّها مصّاصة دماء؟

373
00:30:18,219 --> 00:30:23,385
لستُ أدري

374
00:30:23,975 --> 00:30:25,721
أظنني أخطأت

375
00:30:27,362 --> 00:30:32,352
تذوّقي وأخبريني برأيك - 
حسنٌ - 

376
00:30:35,032 --> 00:30:35,825
رائعة

377
00:30:35,860 --> 00:30:36,820
حقًّا؟ - 
أجل - 

378
00:30:36,855 --> 00:30:38,671
حسنٌ

379
00:30:41,909 --> 00:30:45,590
حسنٌ، مفهوم، أنت تكرهني

380
00:30:46,865 --> 00:30:49,598
ربّما لا تملك أيّ ذكريات
يا (ستيفان)، لكنّي أذكر

381
00:30:49,599 --> 00:30:53,503
هذه الشخصيّة
ليست النوع الذي يروقك

382
00:30:55,089 --> 00:31:00,976
هذا ليس لطيفًا، وضعًا بالاعتبار أنّي
سمحت لك بالحياة حتّى المغيب

383
00:31:03,607 --> 00:31:05,465
المغيب أوشك

384
00:31:15,442 --> 00:31:19,228
"إيلينا)، لا تنطقي بكلمة)"

385
00:31:19,230 --> 00:31:20,528
"أفهم الأمر"

386
00:31:21,549 --> 00:31:23,936
أعلم أنّك تعتقدين أنّي أكرهك"
"لكنّي لا أكرهك

387
00:31:24,052 --> 00:31:27,055
"لن أدعها تأذيك، أعدك"

388
00:31:29,239 --> 00:31:30,817
لمَ لا يرد؟

389
00:31:31,108 --> 00:31:32,977
ماذا؟ - 
هل مات بعد؟ - 

390
00:31:32,978 --> 00:31:35,510
ها أنتذا - 
تأهّب، إنّنا نتعرّض لهجوم - 

391
00:31:35,613 --> 00:31:39,662
كلّا، لم يمُت بعد، فقد كمَن
لي بعض أقاربك بالفطرة

392
00:31:39,697 --> 00:31:43,566
أتعلمين لمَ الرحالة الكارهون
لـ (سايلس) يودّوا منعي من قتله؟

393
00:31:43,567 --> 00:31:45,880
لعلّهم يريدون دماءه - 
لأيّ غرض؟ - 

394
00:31:45,881 --> 00:31:49,018
(سايلس) شرب الترياق من (كاثرين)
الآن دماؤه هي الترياق

395
00:31:49,019 --> 00:31:52,174
لكنّهم ليسوا خالدين
فلمَن يريدون الترياق؟

396
00:31:52,209 --> 00:31:56,204
(فكّر بالأمر يا (دايمُن
الرحّالة يكرهون الخلود

397
00:31:56,434 --> 00:31:59,404
وقد أرسيت الجانب الآخر بشيء

398
00:31:59,737 --> 00:32:04,892
شيء يعمّر أبد الدهر ولا يقدر
سايلس) على تدميره)

399
00:32:04,927 --> 00:32:08,924
ماذا، مِزلجة طفولته المفضّلة؟ - 
شيء أكثر قربًا لقلبه - 

400
00:32:09,614 --> 00:32:14,267
شيء ظلّ موجودًا طيلة 2000 عامًا
وهو خالد وغير قابل للتدمير

401
00:32:14,268 --> 00:32:17,472
إنّك سريع البديهة يا (دايمُن) وستفهم

402
00:32:23,824 --> 00:32:25,678
!إيلينا)، اهربي)

403
00:32:35,706 --> 00:32:37,647
مُحال - 
ماذا؟ - 

404
00:32:37,648 --> 00:32:40,355
غير ممكن - 
ماذا؟ - 

405
00:32:41,236 --> 00:32:44,340
لعلّ (تِسا) مخبولة
لكنّها عبقريّة حسنة النيّة

406
00:32:44,341 --> 00:32:48,865
شيء خالد يظلّ ألفيّ عامًا
بلا تلف، المرساة ليست شيئًا

407
00:32:49,413 --> 00:32:51,013
إنّها شخص

408
00:32:56,196 --> 00:32:57,703
(أمارا)

409
00:32:59,047 --> 00:33:01,497
(إنّها لم تقتل (أمارا

410
00:33:03,717 --> 00:33:05,534
ما زلتِ حيّة

411
00:33:46,179 --> 00:33:49,630
أمارا) ... هذا أنا)

412
00:33:58,637 --> 00:34:01,686
أنت بخير - 
ابعتد، ابتعد، اتركني وشأني - 

413
00:34:01,721 --> 00:34:04,675
لا، لا، لا، لا بأس
من تخاطبين؟

414
00:34:04,677 --> 00:34:07,621
هذا أنا، هذا أنا - 
(سايلس) - 

415
00:34:08,698 --> 00:34:11,000
هذا أنا - 
كيف يمكن هذا؟ - 

416
00:34:11,001 --> 00:34:13,829
أنّى أنت هنا
بعد مضيّ ذلك الزّمن؟

417
00:34:15,237 --> 00:34:20,136
ظننتك مُتّ
تِسا) قالت أنّها قتلتك)

418
00:34:20,526 --> 00:34:22,242
لقد حملت قلبك في يديها

419
00:34:22,244 --> 00:34:25,367
كذبت، لم يمكنها قتلي
ثمّة جرعة ترياق واحدة فقط

420
00:34:26,198 --> 00:34:31,072
أرادتك أن تأخذها - 
لقد أخذتها، أنا آسف - 

421
00:34:31,420 --> 00:34:34,560
وددت أن أكون معك
وددت أن ألقى السلام معك

422
00:34:35,374 --> 00:34:41,424
الترياق يجري في عروقك - 
كنت مستعدًّا للموت من أجلك - 

423
00:34:48,903 --> 00:34:50,904
(أحبّك يا (سايلس

424
00:34:54,326 --> 00:34:59,095
إنّي آسفة جدًّا، يتحتّم أن أُعالَج

425
00:35:08,573 --> 00:35:11,842
لا يمكنني أن أعيش يومًا آخر

426
00:35:27,425 --> 00:35:30,394
إيلينا غيلبرت)، ماذا جاء بك؟)

427
00:35:31,929 --> 00:35:34,130
من أين جئتِ بهذا؟ - 
ذلك سرّ - 

428
00:35:34,817 --> 00:35:38,409
أنصتُّ لنصف التسجيل قبلما
تنفجر دماغي من الملل

429
00:35:39,342 --> 00:35:43,718
باستثناء الجزء المتعلّق بمشروعك
الذي أصبحت دماءه فائقة

430
00:35:43,753 --> 00:35:47,049
ذلك الجزء كان شيّقًا - 
حسنٌ، شكرًا على إعادته - 

431
00:35:47,084 --> 00:35:52,944
الآن، هل المشروع 62547
هو مصّاص دماء (أوجاستين)؟

432
00:35:53,786 --> 00:35:55,209
أظنّك يجب أن ترحلي

433
00:35:56,278 --> 00:36:01,038
وأفضح كلّ أسرارك
القذرة في الحرم الجامعيّ؟

434
00:36:01,811 --> 00:36:06,296
كسرّ (أوجاستين)، والتجارب
على مصّاص الدماء التي تجريها؟

435
00:36:06,298 --> 00:36:10,963
بحقّك يا د.(وِس)، ألا يتفرض
أن تكون عبقريًّا من نوعٍ ما؟

436
00:36:11,353 --> 00:36:16,721
أوقن أنّ بوسعنا إيجاد
حلّ إبداعيّ لمأزقنا البسيطة

437
00:36:16,756 --> 00:36:23,754
أعترف أنّي لو لم أكُن عبقريًّا
(لظننتك تبتزّيني يا (إيلينا

438
00:36:23,789 --> 00:36:26,814
(بالواقع اسمي (كاثرين
و(إيلينا) هي قرينتي

439
00:36:26,849 --> 00:36:29,718
 ... وبينما أدعك تتفكّر في ذلك

440
00:36:30,598 --> 00:36:37,470
فسأعترف أنّي أواجه مشكلة
لا يمكنني حلّها بمفردي

441
00:36:37,930 --> 00:36:40,333
أهذا ضرس؟ - 
إنّه ضرسي - 

442
00:36:40,850 --> 00:36:43,517
أظنني أموت
وأحتاجك لتنقذ حياتي

443
00:36:51,309 --> 00:36:55,823
توقّفوا عن الكلام
القرار ليس قراركم

444
00:36:57,116 --> 00:37:00,189
!اتركوني وشأني

445
00:37:01,202 --> 00:37:03,710
!اتركوني وشأني

446
00:37:04,206 --> 00:37:07,654
رجاءً اتركوني وشأني
اتركوني وشأني

447
00:37:14,332 --> 00:37:17,774
أأنت حقيقيّ؟ - 
وهل أنت حقيقيّة؟ - 

448
00:37:26,811 --> 00:37:31,165
حسنٌ، طابت ليلتك

449
00:37:31,333 --> 00:37:32,730
حسنٌ

450
00:37:34,386 --> 00:37:36,082
هذا غريب

451
00:37:36,522 --> 00:37:40,461
حتّى بدون ذكريات
فإنّك ما تزال على سجيّتك

452
00:37:40,496 --> 00:37:46,026
تِسا) كانت ستقتلك)
وبدى لي أنّك لا تستحقّين ذلك

453
00:37:46,061 --> 00:37:52,497
لذا تصرّفت بغريزتي فحسب - 
هذا تحديدًا ما أقصده - 

454
00:37:53,405 --> 00:38:02,690
غريزتك تحثّك دومًا لحمايتي
لذا شكرًا لك لتصرّفك بسجيّتك

455
00:38:07,018 --> 00:38:10,243
حسنٌ، طابت ليلتك - 
عمتَ مساءً - 

456
00:38:12,724 --> 00:38:15,526
ستيفان سلفاتور) سينام)
في سريره الخاصّ الليلة

457
00:38:15,528 --> 00:38:20,647
أهذا يعني أنّه لم يعُد يكرهنا، أم قوّة
مصير القرين الكونيّة صالحته عليك؟

458
00:38:20,649 --> 00:38:27,315
حسنٌ، لقد أنقذ حياتي
لذا سأعتبرها دلالة على عدم الكره

459
00:38:27,323 --> 00:38:31,408
نصر في يوم اقترن بفشل

460
00:38:34,913 --> 00:38:38,146
(لم نقدر على إعادة (بوني
اعفيني من اللّوم

461
00:38:38,717 --> 00:38:42,739
وهل نطقتُ بلوم؟
(أخبرها أنّ هذا للأصلح يا (جير

462
00:38:42,924 --> 00:38:47,893
لا، لن أخبرها، لأنّ هذا ليس الأصلح - 
ماذا؟ - 

463
00:38:48,627 --> 00:38:52,020
بوني) هنا)

464
00:38:52,381 --> 00:38:56,483
إنّها تريدنا ألّا نقلق - 
سنواصل المحاولة يا (بوني)، اتّفقنا؟ - 

465
00:38:56,485 --> 00:38:58,902
الأمر لم ينتهي بعد

466
00:38:58,904 --> 00:39:00,134
لقد تعاملنا مع صعاب أشدّ

467
00:39:00,169 --> 00:39:05,227
حسنٌ، (سايلس) فُقد في الإغارة
بمعنى الكلمة، وهذا سيّء جدًّا

468
00:39:05,228 --> 00:39:11,592
و(أمارا) عُولجت، وهذا أسوأ
لأنّ قتلها أسهل الآن

469
00:39:12,162 --> 00:39:15,040
لذا مصير الجانب الآخر
 ... الذي تمكث فيه (بوني) حاليًا

470
00:39:15,075 --> 00:39:19,409
مرهون بإنسانة حيّة تتنفّس
وإنّنا يجب أن نحميها الآن

471
00:39:21,793 --> 00:39:24,511
نحن يجب أن نحميها؟

472
00:39:29,768 --> 00:39:33,003
إيلينا)، أقدّم لك الجميلة المخبولة)

473
00:39:33,005 --> 00:39:35,513
أيَّتها الجميلة المخبولة
(أقدّم لك (إيلينا

474
00:39:44,616 --> 00:39:45,949
ماذا تفعلين هنا؟

475
00:39:45,951 --> 00:39:49,296
ألديك فكرة عن إحساس المرئ
برؤية التاريخ يكرر نفسه؟

476
00:39:49,622 --> 00:39:55,993
إنّك مصابة، بوسعي أن أعالجك - 
لا، أريد هذا الجرح - 

477
00:39:55,995 --> 00:40:01,953
إنّه ليذكّرك بمعدنك الحقيقيّ
أرأيت، الذكريات هامّة

478
00:40:02,034 --> 00:40:07,377
اقترفت خطئًا لمّا وجدتك
إذ أنّي هوّنت آلامك

479
00:40:09,258 --> 00:40:13,112
كنت تعاني ألمًا جمًّا
أتذكر؟

480
00:40:22,654 --> 00:40:25,082
قتلت والدك

481
00:40:26,579 --> 00:40:29,546
ثم أجبرت أخاك ليتحوّل
إلى مصّاص دماء

482
00:40:30,343 --> 00:40:31,721
"والآن لا يمكنني مقاومة الشره"

483
00:40:31,756 --> 00:40:34,054
وما كانت تلك إلّا بداية عهدك للرعب

484
00:40:34,089 --> 00:40:37,972
كرهت نفسك طيلة قرن
لكنّك عندئذٍ وجدتها

485
00:40:38,007 --> 00:40:39,619
(أنا (إيلينا - 
(أنا (ستيفان - 

486
00:40:39,620 --> 00:40:42,975
لم تدُم أيّام رغدك طويلًا،صحيح؟ - 
توقّفي، توقّفي أرجوك - 

487
00:40:43,175 --> 00:40:45,466
لكنّ النهاية هي الجزء الأفضل

488
00:40:45,855 --> 00:40:50,115
لأنّك شعرت فعليًّا
بألم حقيقيّ جسديّ، عذاب

489
00:40:50,150 --> 00:40:52,118
أتذكر؟ - 
مرحبًا يا صنيع ظلّي - 

490
00:40:52,468 --> 00:40:56,712
حُبستَ في خزينة
وأُلقيَ بك في محجر

491
00:40:56,713 --> 00:40:58,355
المياه دخلت إليك

492
00:40:58,357 --> 00:41:06,846
حاولتَ الصراخ والهرب، لكن لم
يسعك إلّا الغرق مرارًا وتكرار

493
00:41:09,267 --> 00:41:11,468
الشيء الوحيد
 ... الذي حفظ سلامة عقلك

494
00:41:11,469 --> 00:41:15,986
كان أملًا بأنّ أحد
 ... الاثنين الذين أحببتهّما

495
00:41:17,213 --> 00:41:21,477
يأتي وينقذك، لكنّهما لم يأتيا
أنا من جئت وأنقذتك

496
00:41:23,948 --> 00:41:27,261
تذكّر هذا دائمًا

497
00:41:28,221 --> 00:41:41,493
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

