1
00:00:00,400 --> 00:00:02,434
<i>(سابقاً في (دراكولا</i>

2
00:00:02,489 --> 00:00:05,890
أنا لا أحتاج لرؤية عرضك
فحصتي ليست للبيع

3
00:00:05,925 --> 00:00:07,491
تحت أي ثمن

4
00:00:07,526 --> 00:00:09,793
السيد (جرايسن) عرض عليّ
منصب في شركته

5
00:00:09,827 --> 00:00:12,629
أريددك أن تُخبرني كُل ما تعرفه عن
(اللورد (لورنت

6
00:00:12,664 --> 00:00:16,449
كلّ ما تودّ معرفته تجده في نادي
سوينبرن" الساعة العاشرة مساءً"

7
00:00:18,370 --> 00:00:19,403
ماذا تُريد ؟

8
00:00:19,438 --> 00:00:22,605
أفترض أنك لن تُعارض
استخدامي للعرافون

9
00:00:22,639 --> 00:00:28,144
هناك مصاص دماء بلندن
وعليكم إيجاده حالاً

10
00:00:28,179 --> 00:00:32,615
اكتشفهما ثمّ استخدم إجراءً
مضادّاً مِنْ نوعٍ ما

11
00:00:32,649 --> 00:00:35,785
سوف أقتفي أثره وأُدمره

12
00:00:35,819 --> 00:00:38,454
لمَ وظفت (هاركر) فقط
لتأتي بالمرأة لمُحيطك ؟

13
00:00:38,488 --> 00:00:41,123
بالتأكيد أن تملك القوّة
لأخذها ببساطة

14
00:00:41,157 --> 00:00:45,109
إن حولتها إلى شاكلتي
سيكون ذلك عمل بغيض

15
00:02:00,098 --> 00:02:05,079
كما كُتب سيتم تنفيذه

16
00:02:44,708 --> 00:02:46,975
(ايلونا)

17
00:02:54,484 --> 00:02:56,685
(ايلونا)

18
00:03:17,505 --> 00:03:19,972
أين أنا ؟
لمَ لم أمت ؟

19
00:03:20,006 --> 00:03:25,978
هذا هو ثمن جموحك
باستخدام قوة الإله الذي أنكرته

20
00:03:26,012 --> 00:03:28,414
تنظيم التنين" صنع وحشاً"

21
00:03:28,449 --> 00:03:35,520
ولهذا حُكم عليك بالعيش
في ليل سرمدي

22
00:03:43,829 --> 00:03:50,269
حُكم عليك يا (فلاد تيبيس) بألا
تكون ميّتاً

23
00:04:26,068 --> 00:04:28,504
لم تكن لدي فكرة
أنك تعزف يا سيدي

24
00:04:28,538 --> 00:04:31,607
لقد مر أكثر من قرن منذ وضعت أصابعي
على مفاتيح البيانو

25
00:04:34,977 --> 00:04:41,716
(كُنت أُفكر في اللايدي (جاين ويثربي
وبالطبع هوايتها المؤذية

26
00:04:41,750 --> 00:04:44,151
حقاً ؟ أي واحدة يا سيّدي ؟

27
00:04:46,188 --> 00:04:48,423
إصطيادها لمصاصوا الدماء بالطبع

28
00:04:48,457 --> 00:04:52,493
سيكون تفكيرنا ساذجاً إن ظننا
أنها غير متواطئة مع التنظيم

29
00:04:52,528 --> 00:04:54,495
أوافقك في ذلك يا سيدي

30
00:04:54,530 --> 00:04:59,132
ولكنها أنثى

31
00:04:59,166 --> 00:05:05,339
أعتقد أنني يجب أن
أتحقق من الأمر، بطريقة أو بأخرى

32
00:05:05,373 --> 00:05:07,073
ما هذا ؟

33
00:05:07,107 --> 00:05:11,910
أجل، إنه تأكيد مكتوب
(من مُحامي اللورد (لورانت

34
00:05:11,945 --> 00:05:14,046
مُبارك يا سيّدي

35
00:05:14,080 --> 00:05:18,818
أنت الآن تمتلك أغلبية الأسهم
بالشركة البريطانية للتبريد

36
00:05:27,301 --> 00:05:32,275
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">     ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

37
00:05:32,487 --> 00:05:34,276
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جوناثان ريس مايرز)
(بدور (آليكساندر جرايسن

38
00:05:36,618 --> 00:05:38,402
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جيسيكا دي جو)
(بدور (إيلونا

39
00:05:38,921 --> 00:05:40,249
{\pos(240,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(توماس كريتشمان)
(بدور (آبراهام فان هيلسينج

40
00:05:40,284 --> 00:05:41,759
{\pos(220,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(فيكتوريا سمورفيت)
(بدور (جاين ويثربي

41
00:05:42,583 --> 00:05:44,171
{\pos(240,200)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(أوليفر جاكسون كوهن)
(بدور (جوناثان هاركر

42
00:05:44,206 --> 00:05:45,470
{\pos(155,225)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(نونسا أنوزي)
(بدور (رينفيلد

43
00:05:45,725 --> 00:05:47,389
{\pos(245,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(كاتي مكجاريث)
(بدور (لوسي ويسترنا

44
00:05:50,014 --> 00:05:52,238
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}( دراكولا )</font>
{\fad(300،1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}الموسـ 1 ـم - الحلقـ 3 ـة</font>
{\fad(300،1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}تاجر آل (جوبلن) للرجال</font>

45
00:06:21,210 --> 00:06:26,415
جونثان) ؟) -
صباح الخير، تبدين مُريعة -

46
00:06:26,449 --> 00:06:31,152
استعدي لنذهب -
إلى أين ؟ -

47
00:06:31,186 --> 00:06:35,656
أُمي ذهبت لباريس وتركتني وحدي
وأنتِ تعلمين كم أكره ذلك

48
00:06:35,690 --> 00:06:40,828
لذا علاج وحدتي وفؤادك الفطور
هو ذات الشيء

49
00:06:40,862 --> 00:06:41,896
كيف علمتِ ؟

50
00:06:41,930 --> 00:06:47,034
عزيزتي (مينا)، إياكِ أن تذرفي
(دمعة واحدة على (جونثان هاركر

51
00:06:47,068 --> 00:06:52,171
بأمانة، لا طائل من إهدار دقيقة أخرى
بالتفكير في حقيقته التافهة المُريعة

52
00:06:52,205 --> 00:06:55,441
ليس عندما يكون بمقدورك الإستمتاع
بوقتك معي بدلاً من ذلك

53
00:07:09,789 --> 00:07:14,427
دكتور (موري) لديّ قريبان يافعان
تحت وصايتي، أذكياء ذو عقول شابّة

54
00:07:14,461 --> 00:07:17,129
ولكن مؤخراً بدئآ يشعران
بضغط نفسي شديد

55
00:07:17,164 --> 00:07:21,667
أعتقد أنه بمقدرتك كمدير لهذه المصحة

56
00:07:21,701 --> 00:07:28,106
ان تؤدي دورك كطبيب نفسي لأشخاص
من ذوي المكانة العالية

57
00:07:28,140 --> 00:07:30,509
لقد عالجت عدداً من الشخصيات العامة

58
00:07:30,543 --> 00:07:33,512
لكنك بالتأكيد تفهمين أنه
لا يُمكنني البوح بأسمائهم

59
00:07:33,546 --> 00:07:39,584
لا، لا، سُمعتك عن
سريّة حالاتك تسبقك، ولهذا أنا هُنا

60
00:07:39,618 --> 00:07:44,388
ليس من أجلي بالطبع ولكن
من أجل أناس على علاقة وثيقة بي

61
00:07:44,422 --> 00:07:48,493
يريدون أن يبقون مجهولوا الهوية

62
00:07:48,527 --> 00:07:51,362
رجاءً، كيف يُمكنني مُساعدتك ؟

63
00:07:52,363 --> 00:07:55,499
سيتحتم عليك تنفيذ أوامرنا
(بدون مشاكل يا سيد (ورث

64
00:07:55,533 --> 00:08:00,971
أتقترح أن نُسخر مُجمل عملياتنا
لمصلحة عميل واحد ؟

65
00:08:01,005 --> 00:08:05,842
لا، لكني أعتقد أنه يفعل ذلك

66
00:08:05,877 --> 00:08:10,145
اخرجا من مكتبي حالاً، كليكما

67
00:08:15,184 --> 00:08:24,826
حسناً اذاً، يؤسفني إخبارك بأنك مفصول
من العمل هُنا، بدءاً من الآن

68
00:08:24,860 --> 00:08:30,498
أنت لا تملك صلاحية فصلي
أنت نكرة لا تُمثل إلا حداثة رجل غني

69
00:08:30,533 --> 00:08:32,199
لم أدعه لمنزلي حتى

70
00:08:32,234 --> 00:08:35,670
تمهل لحظة، أنت لا تملك حق التحدث  -
..بصفته صاحب أغلبية -

71
00:08:35,704 --> 00:08:39,641
الأسهم بالشركة البريطانية المحدودة للتبريد

72
00:08:39,675 --> 00:08:43,109
فإن (أليكساندر جرايسن) هو
رئيسك في العمل الآن

73
00:08:43,144 --> 00:08:47,047
وعندما أتحدث، أتحدث بمُطلق صلاحياته

74
00:08:47,081 --> 00:08:52,252
سأعطيك فُرصة ثانية لتنفيذ ما طلبته
هل كلامي واضح لك ؟

75
00:08:58,358 --> 00:09:01,093
أجل

76
00:09:03,129 --> 00:09:05,463
سيدي

77
00:09:09,334 --> 00:09:15,306
في المُستقبل سأقدر مُحاولتك
لكسب ثقة السيد (جرايسن) و كرمه

78
00:09:15,340 --> 00:09:19,911
وسأبدأ باهتمامك الكامل
أثناء إجتماعات العمل

79
00:09:19,946 --> 00:09:21,411
أنا آسف، لا يوجد لدي أعذار

80
00:09:21,446 --> 00:09:27,484
سأعطيك لائحة بأشخاص يود السيد
جرايسن) توثيق صداقة معهم)

81
00:09:27,518 --> 00:09:30,420
أنا متأكد أنك تعرفت على مُعظم الأسماء
بهذه القائمة

82
00:09:30,455 --> 00:09:36,393
و يا (هاركر)، لا تُدافع عني
مُجدداً أمام أي أحد أبداً

83
00:09:40,163 --> 00:09:43,733
كما تُريد يُمكنني خلط مجموعة
مُحفزات من أجلك

84
00:09:43,767 --> 00:09:51,407
هل لي بمعرفة اسم عميلك ؟ -
أفضل ألا أقول -

85
00:09:51,441 --> 00:09:56,111
رجاءً يا دكتور
أشبع رغبة أكاديمي متواضع

86
00:09:59,682 --> 00:10:05,654
حسناً يا بروفيسور، أعتقد أنه يُمكنني
الإعتماد على سريّتك التامة

87
00:10:09,024 --> 00:10:12,559
(إنها اللايدي (جاين ويثربي

88
00:10:17,899 --> 00:10:20,801
فهمت فهمت

89
00:10:20,836 --> 00:10:23,971
صيادتنا تبحث عن دواء جديد للعرافون

90
00:10:24,006 --> 00:10:29,843
أجل، أنا متأكد من ذلك

91
00:10:29,877 --> 00:10:32,350
أعطه لها

92
00:10:34,982 --> 00:10:43,255
ان أردت يُمكنني تلفيق مصل
غير ملائم للحالة

93
00:10:43,289 --> 00:10:48,994
وبذلك نجعل عدونا يلجأ للبحث عن حل
في مكان آخر خارج عن سيطرتنا

94
00:10:49,029 --> 00:10:53,799
أحسنت صُنعاً (فان هيلسين) انت
قصير النظر و أحمق

95
00:10:53,833 --> 00:10:56,768
أفترض امتلاكك لخطة أفضل ؟

96
00:10:56,802 --> 00:11:00,071
لو نجح (جرايسن) في تحقيق
خدعته الكهرومغناطيسية

97
00:11:00,105 --> 00:11:02,940
فإن ما يملكه النتظيم من ممتلكات
لها علاقة بالنفظ لن تساوي الورق المكتوب به

98
00:11:02,975 --> 00:11:06,577
أعلم جيداً التهديد
الذي يُمثله لنا جميعاً

99
00:11:06,611 --> 00:11:10,181
اذاً ما الذي دفعك لبيع حصتك له
من الشركة البريطانية للتبريد ؟

100
00:11:10,215 --> 00:11:13,960
لم يكن لدي خيار في الأمر
و لم أكن لأقبل شروطه مطلقاً

101
00:11:13,995 --> 00:11:16,210
هل هددك ؟

102
00:11:18,356 --> 00:11:24,094
لا يوجد حماية مُطقاً لأي أخ
ينتهك القسم الرئيسي

103
00:11:26,630 --> 00:11:28,864
لو كان هُناك ما يُمكنك قوله
دفاعاً عن نفسك

104
00:11:28,899 --> 00:11:34,636
أقترح قوله الآن، أو ستمثل أمام اخوتك
وتعاني من العقوبة المنصوص عليها

105
00:12:10,938 --> 00:12:15,185
سيّدي

106
00:13:56,419 --> 00:13:59,121
اقتلني

107
00:13:59,155 --> 00:14:03,525
أرجوك، اقتلني

108
00:15:07,119 --> 00:15:09,353
(جرايسن)

109
00:15:17,528 --> 00:15:19,897
من هنا، رجاءً

110
00:15:19,931 --> 00:15:24,034
هنا يا سيدتي

111
00:15:28,405 --> 00:15:31,962
دانيل)، أهذا هو الرجل الذي)
يعمل عند (أليكساندر جرايسن) ؟

112
00:15:33,510 --> 00:15:37,640
(جونثان هاركر)
أجل يا أبي إنه هو

113
00:15:37,915 --> 00:15:42,851
وينستون)، هلّا أرسلت زجاجة من خمر)
بوردو" لهذا الشاب الجالس هُناك"

114
00:15:42,885 --> 00:15:46,899
(الذي يأكل وحده، السيّد (هاركر
مع تحياتنا

115
00:15:47,857 --> 00:15:49,791
هل هُناك مُشكلة ؟

116
00:15:49,826 --> 00:15:55,896
كلا يا سيدي، انما قد طلب منا
السيد (هاركر) إرسال هذه هُنا مع تحياته

117
00:15:55,931 --> 00:16:00,400
لاتور" من عام 1890"

118
00:16:03,638 --> 00:16:06,073
سنقوم بجولة كاملة
"سنبدأ بـ"سافوي

119
00:16:06,107 --> 00:16:09,442
ثم نصل متأخراً الى حفل نادي الضُباط

120
00:16:09,476 --> 00:16:13,442
حيث سيكون الرجال لذيذين رغم أنهم يفرطون
في اداب السلوك

121
00:16:14,048 --> 00:16:21,759
لوسي)، عندما ذهبتِ للمنزل)
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم ترين (جونثان) ؟

122
00:16:23,189 --> 00:16:27,533
(لا يا (مينا
لم يترك ملحوظة أو بطاقة أو أي شيء

123
00:16:27,994 --> 00:16:33,098
لاشك أنه الآن قد وجد بقرة صغيرة
توافق مواصفاته للزوجة الإنجليزية

124
00:16:37,303 --> 00:16:42,106
وماذا سنفعل
في هؤلاء الرجال الذيذين ؟

125
00:16:44,609 --> 00:16:47,134
نخبكم يا آنسآت

126
00:17:03,042 --> 00:17:07,430
الى أين ستذهب ؟ -
أنت تعلم أنه يتحتم علي الذهاب -

127
00:17:07,464 --> 00:17:09,632
أنسرق كما اللصوص في الليل ؟

128
00:17:09,666 --> 00:17:12,834
لقد سبق السيف العذل -
لنهرب اذاً -

129
00:17:12,869 --> 00:17:18,774
سنهرب الى أبعد مكان ممكن
إلى ملجأ آمن أبعد من حدود التنظيم

130
00:17:18,808 --> 00:17:21,944
(لايوجد مكان كهذا يا (دانيل
وأنت تعلم ذلك

131
00:17:21,978 --> 00:17:24,446
اذاً ببساطة سنعترف -
هل جُننت ؟ -

132
00:17:24,480 --> 00:17:25,915
ماذا عن سُمعتي ؟

133
00:17:25,949 --> 00:17:30,952
أنا لن أتهرب من الموت
لأرى تُراث عائلتي ينهار

134
00:17:30,986 --> 00:17:34,855
لقد وقعت على مُذكرة موتي
في اللحظة التي استسلمت فيها لذلك الأمريكي

135
00:17:34,890 --> 00:17:38,359
كنت أعلم ذلك حينما فعلتها

136
00:17:38,394 --> 00:17:40,912
وسافعل ذلك مُجدداً

137
00:17:46,034 --> 00:17:48,881
توقف

138
00:17:50,530 --> 00:17:54,236
أخيراً، بقينا ننتظر هنا
طيلة الليل

139
00:17:57,592 --> 00:18:00,528
الشمس يا سيّدي -
لحظة واحدة بعد -

140
00:18:03,674 --> 00:18:06,004
ما الأمر؟ -
سيّدي -

141
00:18:06,959 --> 00:18:10,569
أريد رؤية وجهها
حين تقرأ البطاقة

142
00:18:10,604 --> 00:18:13,420
أهي مِن (جوناثان)؟ -
لا -

143
00:18:13,455 --> 00:18:14,638
دعيني أرى

144
00:18:15,130 --> 00:18:16,630
آسف سيّدي

145
00:18:17,074 --> 00:18:18,159
اللعنة

146
00:18:18,255 --> 00:18:20,602
عندما يتعلّق الأمر بالأحلام"
...قد يتعثّر المرء

147
00:18:20,637 --> 00:18:22,870
لكنّ الطريق الوحيد للفشل
"هو التخلّي عنها

148
00:18:22,905 --> 00:18:26,485
تهانيّ
إنّها غير موقّعة

149
00:18:27,461 --> 00:18:31,302
مَنْ أرسلها باعتقادك؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

150
00:18:32,395 --> 00:18:33,466
حسناً

151
00:18:59,686 --> 00:19:01,670
هل أحرزتَ أيّ تقدّم في
العقار الشمسيّ؟

152
00:19:01,705 --> 00:19:04,229
ليس وأنا أركّب مصلاً
للسيّدة (جين)، لا

153
00:19:04,264 --> 00:19:07,364
إلى متى عليّ التسلّل
في الظلال؟

154
00:19:07,399 --> 00:19:09,504
أريد السير تحت أشعّة
الشمس كأيّ رجلٍ آخر

155
00:19:09,539 --> 00:19:13,901
لن تكون كأيّ رجلٍ آخر أبداً -
يجدر بك أنْ تتذكّر ذلك -

156
00:19:13,936 --> 00:19:18,284
أطلتُ مدّة اللقاح
إلى 3 دقائق و 12 ثانية

157
00:19:19,520 --> 00:19:22,437
ثلاث دقائق -
و 12 ثانية -

158
00:19:24,885 --> 00:19:27,605
وفّر لي وقتاً كافياً
...لاحتساء فنجان شاي

159
00:19:27,640 --> 00:19:29,729
قبل أنْ تشبّ بي النيران

160
00:20:37,183 --> 00:20:39,418
(الأخ (ستيفان جيمس لورانت

161
00:20:39,453 --> 00:20:44,220
هل فضّلت مصلحتك
فوق مصلحة تنظيمنا المهيب ؟

162
00:20:46,563 --> 00:20:47,707
نعم

163
00:20:49,595 --> 00:20:53,150
العقوبة مقرّة في هذه الصفحات

164
00:20:53,792 --> 00:20:58,139
كما كُتبت -
سيتمّ تنفيذها -

165
00:20:58,655 --> 00:21:03,069
تمّ تناقل العقوبة مِنْ
جيلٍ إلى جيل

166
00:21:03,331 --> 00:21:06,428
هل تقبل بالنصل؟

167
00:21:08,869 --> 00:21:09,976
أقبل

168
00:23:28,814 --> 00:23:30,396
بمَ تفكّرين؟

169
00:23:39,497 --> 00:23:42,695
تحتاجين المزيد مِن المشروب

170
00:23:42,730 --> 00:23:49,144
ربّما، لكنْ بسبب الدراسة الدقيقة
والتجربة، ربّما اكتشفت حدودي

171
00:23:49,190 --> 00:23:50,744
جميلة وذكيّة

172
00:23:51,947 --> 00:23:55,661
محتارٌ بين كتابة قصيدة
أو رسم لوحة لكِ

173
00:23:55,682 --> 00:24:01,181
أتساءل عن عدد النساء اللاتي
أغريتهنّ بالورق وقماش الرسم

174
00:24:01,595 --> 00:24:04,312
أنتِ الأخيرة
أعدك

175
00:24:05,227 --> 00:24:11,465
طريقي في التواصل مع الواقع
يمرّ عبر بؤرة محدودة

176
00:24:11,803 --> 00:24:18,605
يقع تأثيرنا عبرَ
ثغرةٍ صغيرة

177
00:24:21,039 --> 00:24:22,614
هل أضحكتك؟

178
00:24:23,322 --> 00:24:27,422
أحقّاً تنخدع النساء بهذا؟
"تأثير"

179
00:24:29,184 --> 00:24:31,058
تشعرين بالتفوّق

180
00:24:31,399 --> 00:24:39,863
امرأة بمواردك مشرّدة في القاع
تراقبيننا كأنّنا حيوانات في حديقة

181
00:24:46,821 --> 00:24:49,416
لا توجد قضبان هنا

182
00:24:49,780 --> 00:24:54,018
ونحن لسنا محتجزون

183
00:24:57,390 --> 00:24:59,032
لا بأس
أنا بخير

184
00:25:00,607 --> 00:25:01,679
لا بأس

185
00:25:09,977 --> 00:25:10,923
ابتعدوا

186
00:25:14,710 --> 00:25:16,294
(سيّد (جرايسن

187
00:25:23,507 --> 00:25:28,287
أشكرك على إنقاذي -
لمْ يكن شيئاً يذكر -

188
00:25:30,553 --> 00:25:33,406
لكنْ ما الذي جاء بك إلى هنا؟

189
00:25:34,786 --> 00:25:37,629
هذا المكان مشهورٌ بحفلاته

190
00:25:38,195 --> 00:25:40,045
أحبّ الموسيقى

191
00:25:44,311 --> 00:25:45,649
أنتِ متضايقة

192
00:25:46,591 --> 00:25:50,209
لا -
أخبريني، أرجوكِ -

193
00:25:51,666 --> 00:25:53,259
(إنّه (جوناثان

194
00:25:53,791 --> 00:25:55,004
هاركر)؟)

195
00:25:55,835 --> 00:25:58,759
لا أصدّق أنّه قد يستطيع
فعل أيّ شيء يجرحكِ

196
00:25:59,333 --> 00:26:00,762
لكنّه فعل

197
00:26:01,349 --> 00:26:07,408
قال أموراً فظيعة فغادرتُ
و لمْ نرَ بعضنا مُذّاك

198
00:26:08,292 --> 00:26:10,327
لا أعرف كيف أصحّح علاقتنا

199
00:26:14,391 --> 00:26:15,667
...أوَتعلمين

200
00:26:16,241 --> 00:26:20,075
"الحياة الليليّة في "بوهيميا
بديلٌ هزيل للسعادة

201
00:26:23,486 --> 00:26:29,093
أحياناً، الأماكن و الأشخاص
المقدّرون لنا يفاجئوننا

202
00:26:29,128 --> 00:26:33,530
ها هي صورة حيّة
هيكليف) و(كاثي) على المرج)

203
00:26:38,073 --> 00:26:39,457
تأخّر الوقت

204
00:26:39,823 --> 00:26:43,025
هل أوصلكما إلى البيت؟ -
لا، شكراً لك -

205
00:26:43,297 --> 00:26:44,977
عربتي تنتظرنا

206
00:26:46,337 --> 00:26:49,540
(آنسة (موري
(آنسة (ويسترنا

207
00:26:50,331 --> 00:26:54,111
شكراً لك
(سيّد (جرايسن

208
00:27:07,087 --> 00:27:10,405
تناولت الغداء مع معظم الرجال
المدوّنين على لائحتك البارحة

209
00:27:10,440 --> 00:27:12,356
دافنبورث) وابنه)

210
00:27:12,488 --> 00:27:15,061
(اللورد (لوثكروفت
(الجنرال (شو

211
00:27:15,355 --> 00:27:17,323
فهمت
أيّ أحدٍ آخر؟

212
00:27:17,631 --> 00:27:19,461
(السيّد (براونينج

213
00:27:20,789 --> 00:27:23,712
براونينج)؟) -
نعم، حضر حفلتك -

214
00:27:23,747 --> 00:27:25,041
أأنتَ متأكّد؟

215
00:27:26,045 --> 00:27:27,457
نعم، تماماً

216
00:27:28,459 --> 00:27:29,544
...و الآن

217
00:27:29,930 --> 00:27:33,950
أخبرني صديقٌ مشترك
...بتكتّمٍ شديد طبعاً

218
00:27:34,106 --> 00:27:37,526
أنّكَ انفصلتَ مؤخّراً
عن سيّدة شابّة

219
00:27:37,730 --> 00:27:40,434
نسيت اسمها -
(مينا موري) -

220
00:27:40,469 --> 00:27:41,936
فتاة جذّابة

221
00:27:42,971 --> 00:27:45,870
أفضّل عدم مناقشة الأمر
إنْ لمْ يكن لديكَ مانع

222
00:27:46,416 --> 00:27:47,917
لكنْ لديّ مانع

223
00:27:48,377 --> 00:27:52,473
على الأقلّ لأمنعك مِنْ تحويل
مكتبي إلى دار جنازة

224
00:27:54,087 --> 00:27:55,340
آسف

225
00:28:07,098 --> 00:28:08,965
...(عرفتُ الآنسة (موري

226
00:28:10,867 --> 00:28:14,145
(مينا)
لوقتٍ طويل

227
00:28:15,336 --> 00:28:17,307
لطالما كانت عنيدةً جدّاً

228
00:28:18,572 --> 00:28:26,354
تصرّ على متابعة دراستها رغمَ أنّ لديّ
الإمكانيّة و كامل النيّة لإعالتها  كزوجةٍ لي

229
00:28:26,442 --> 00:28:28,026
فهمت

230
00:28:29,512 --> 00:28:31,380
حقّاً؟ -
نعم -

231
00:28:32,186 --> 00:28:34,662
فهمت أنّكَ أحمق

232
00:28:36,966 --> 00:28:42,871
كيف يمكن لرجل يأمل بتحدّي
...التقاليد الاجتماعيّة ويرتقي بمركزه

233
00:28:42,906 --> 00:28:45,529
أنْ ينكر الأمر ذاته
للامرأة التي يحبّ؟

234
00:28:48,680 --> 00:28:53,113
أتدعوني منافقاً؟ -
لا (هاركر)، بل أدعوك أحمقاً -

235
00:28:53,642 --> 00:28:55,779
لكنّك رجلٌ مغرم

236
00:28:59,329 --> 00:29:01,768
وهما الشيء ذاته غالباً

237
00:29:03,299 --> 00:29:06,093
أنهِ عملك
وعد إلى البيت

238
00:29:32,449 --> 00:29:33,825
أنتِ مستيقظة

239
00:29:34,436 --> 00:29:37,563
أفكّر -
"تفكّرين" -

240
00:29:37,907 --> 00:29:41,122
أنا أفكّر فعلاً كما تعلمين
بين الفينة والأخرى

241
00:29:41,866 --> 00:29:43,785
بمَ تفكّرين؟

242
00:29:45,483 --> 00:29:49,030
بكِ
...فأنتِ تلهمينني

243
00:29:49,892 --> 00:29:52,720
لا أعرف، باستقلاليّة كبيرة
كما أعتقد

244
00:29:54,138 --> 00:29:55,934
كم الساعة؟

245
00:29:56,828 --> 00:29:57,966
الثانية

246
00:29:58,276 --> 00:30:00,919
أضعنا نصف النهار
بسبب السهر

247
00:30:00,985 --> 00:30:03,713
الثانية؟ -
مينا)، ما الأمر؟) -

248
00:30:03,748 --> 00:30:06,343
فاتتني محاضرة
(البروفيسور (فان هيلسينج

249
00:30:09,183 --> 00:30:11,811
نعناع لتهدئة المعدة

250
00:30:11,846 --> 00:30:14,514
لحاء الصفصاف لتخفيف
الضجيج في رأسك

251
00:30:15,102 --> 00:30:18,500
طعمها مريع
لكنّها تصنع العجائب

252
00:30:19,356 --> 00:30:21,126
شكراً لك بروفيسور

253
00:30:28,759 --> 00:30:33,052
(آنسة (موري
أأنا أضيّع وقتي معكِ؟

254
00:30:35,459 --> 00:30:38,535
ثمّة أحلام
يجب أنْ نناضل لتحقيقها

255
00:30:38,570 --> 00:30:45,189
إنْ أردتِ أنْ تتجاوزي الحدود التي
وضعها المجتمع لكِ عليكِ أنْ تناضلي

256
00:30:45,321 --> 00:30:50,625
أنتَ لا تضيّع وقتك
امنحني فرصةً ثانية وسأثبت لك ذلك

257
00:30:58,158 --> 00:31:00,895
عودي صباحَ الغد
عند تمام الخامسة

258
00:31:01,153 --> 00:31:05,079
وستتقدّمين لي
بصفتك مساعدتي في الفصل الدراسيّ

259
00:31:24,483 --> 00:31:27,352
المصل لعرّافي السيّدة
جينز) جاهز)

260
00:31:32,257 --> 00:31:34,765
سنتبع طاقتهم إلى مصدرها

261
00:31:35,953 --> 00:31:38,413
وسيحلّ وباءٌ على المدينة

262
00:31:48,287 --> 00:31:51,540
أوصلها مباشرةً إلى العنوان
المدوّن ولا تتسكّع

263
00:31:51,575 --> 00:31:55,729
إنْ عدتَ خلال ساعة حاملاً إيصال
الاستلام سأكافئك بقرشٍ ثانٍ

264
00:31:55,764 --> 00:31:57,467
هيّا -
نعم سيّدي -

265
00:31:58,699 --> 00:32:00,268
نعم سيّدي

266
00:32:20,878 --> 00:32:23,350
هل يعطي المحفّز
مفعولاً يا أختي؟

267
00:32:23,650 --> 00:32:25,915
أتستطيعين رؤية
مصّاص الدماء؟

268
00:32:32,968 --> 00:32:36,080
أستطيع رؤيته
إنّه يعطي مفعولاً

269
00:33:12,560 --> 00:33:14,246
...مصّاص الدماء

270
00:33:15,424 --> 00:33:17,399
إنّه معها

271
00:33:43,286 --> 00:33:45,627
ساعدني

272
00:33:50,119 --> 00:33:51,890
تمّ تسميمنا

273
00:34:04,960 --> 00:34:07,970
أرى أنّ مصلي أعطى مفعوله

274
00:34:08,539 --> 00:34:12,049
في هذا الوقت ستكونان
مشلولَين

275
00:34:15,637 --> 00:34:18,685
...أتملكان أدنى فكرة

276
00:34:21,471 --> 00:34:26,587
عن طعم سماع صراخ
الزوجة والأولاد؟

277
00:34:33,731 --> 00:34:36,432
لكان أولادي في العشرينيّات الآن

278
00:34:36,467 --> 00:34:43,230
حرقهم التنظيم أحياء دون سبب
سوى معاقبتي على عصياني

279
00:34:44,446 --> 00:34:46,314
خسرتُ كلّ شيء

280
00:34:55,586 --> 00:34:59,648
الوحش الذي تسعيان خلفه
لا أستطيع ترككما تعثران عليه

281
00:34:59,663 --> 00:35:05,684
طالما أنّه يفيدني
إلى أنْ ندمّر التنظيم نهائيّاً

282
00:35:06,028 --> 00:35:13,403
للأسف ستبقى آثار العقار في
نسيج دماغَيكما لما بعد الوفاة

283
00:35:14,219 --> 00:35:16,909
..."وبما أنّي الوحيد في "بريطانيا

284
00:35:16,944 --> 00:35:24,374
الذي يمتلك الخبرة في إعداد
...ومعايرة جرعة غير قاتلة

285
00:35:24,700 --> 00:35:27,026
سأكون محطّ الشبهات

286
00:35:27,061 --> 00:35:34,222
عليّ إتلاف هذا الدليل ولسوء الحظّ
يتطلّب العلم تضحيةً أحياناً

287
00:35:40,906 --> 00:35:43,389
لا تقلقا
سيجري ذلك سرعاً

288
00:35:59,568 --> 00:36:00,988
أنا قادمة

289
00:36:11,430 --> 00:36:15,263
آسفة
على كلّ شيء

290
00:36:15,298 --> 00:36:17,534
إنّه خطئي، لا خطؤك

291
00:36:17,682 --> 00:36:21,428
كنتُ عنيداً ومهووساً
بملاحقة أحلامي

292
00:36:21,463 --> 00:36:24,804
ولمْ أتوقّف لأفهم أحلامك
وقد فهمتها

293
00:36:24,839 --> 00:36:28,378
لكنّي أدركت الآن
أنّك لا تحتاجين حمايتي

294
00:36:28,999 --> 00:36:31,217
ولستِ بحاجة للاحتجاز

295
00:36:34,092 --> 00:36:36,070
...لذا إنْ كان باستطاعتك

296
00:36:37,346 --> 00:36:39,704
دعيني أحبّك عوض ذلك وحسب

297
00:36:47,765 --> 00:36:49,567
(عمتِ مساءً آنسة (موري

298
00:37:01,512 --> 00:37:02,750
(جوناثان)

299
00:37:09,603 --> 00:37:12,683
نسيتَ أهمّ شيء

300
00:37:13,332 --> 00:37:14,545
ما هو؟

301
00:37:14,752 --> 00:37:16,124
تزوّجني

302
00:37:18,444 --> 00:37:21,606
كن زوجي وسأكون زوجتك

303
00:37:30,326 --> 00:37:34,849
أردت طلب يدك مرّات عديدة
حتّى أنّي اشتريت خاتماً

304
00:37:36,914 --> 00:37:37,916
انتظري

305
00:37:44,690 --> 00:37:45,866
أتسمحين لي؟

306
00:38:24,818 --> 00:38:29,240
حدث أغرب الأمور اليوم -
حقّاً سيّدي؟ أمرٌ واحدٌ فقط؟ -

307
00:38:30,583 --> 00:38:35,817
أدّيتُ عملاً عاد بالسعادة
على شخصٍ آخر سواي

308
00:38:35,877 --> 00:38:36,995
مَن؟

309
00:38:37,957 --> 00:38:40,197
(هاركر)، (مينا موري)

310
00:38:40,835 --> 00:38:42,899
ما الذي فعلتَه بالضبط؟

311
00:38:44,252 --> 00:38:46,401
أرشدت أحدهما ليعود للآخر

312
00:38:46,851 --> 00:38:48,958
وكما يبدو
سيكون هناك حفل زفاف

313
00:38:49,118 --> 00:38:52,084
عملٌ جيّد إذاً -
نعم -

314
00:38:53,928 --> 00:38:56,043
يفترض أنْ أكون مرتعباً

315
00:38:57,303 --> 00:39:01,623
لكنْ في الحقيقة، لا أستطيع
القول أنّي أكره هذا الإحساس

316
00:39:01,658 --> 00:39:04,019
...ومع ذلك -
مع ذلك -

317
00:39:04,054 --> 00:39:09,802
إبقاء موظّفك والآنسة (موري) معاً
يبقيها حولك

318
00:39:11,128 --> 00:39:15,220
كالجاذبيّة
قريبة، لكنْ ليس كثيراً

319
00:39:15,668 --> 00:39:18,640
بينما نسيانها قد يكون
أكثر تعقّلاً

320
00:39:20,784 --> 00:39:23,489
أحياناً تكون شديد الذكاء
فيما بتعلّق بمصلحتك

321
00:39:24,133 --> 00:39:26,698
إنّها مشكلة ترهقني

322
00:39:31,594 --> 00:39:33,527
...عند ذلك الصباح الأوّل

323
00:39:34,613 --> 00:39:36,812
عندما حوّلوني إلى ما أنا عليه

324
00:39:38,337 --> 00:39:40,623
شعاع الشمس حرق جلدي

325
00:39:42,863 --> 00:39:44,945
...لا أعرف كيف أو لماذا

326
00:39:46,125 --> 00:39:48,613
لكنّي عرفتُ أنّي لن
أعود كما كنت

327
00:39:50,925 --> 00:39:52,605
ماذا فعلت؟

328
00:39:53,141 --> 00:39:55,831
مزّقت حنجرة الكاهن اللعين

329
00:39:57,347 --> 00:40:02,114
لمْ يكن صباحاً سيّئاً
بمحصّلة كلّ ما حدث

330
00:40:03,015 --> 00:40:04,866
مرّ عليّ أسوأ منه

331
00:40:18,702 --> 00:40:20,400
كيف يعقل هذا؟

332
00:40:21,178 --> 00:40:24,168
لا أعرف
هذا غير مسبوق

333
00:40:24,203 --> 00:40:26,821
تعقّب المتعقّبين
لمْ يحدث مِنْ قبل

334
00:40:26,856 --> 00:40:29,686
إنّها كارثة -
بل أسوأ مِنْ ذلك -

335
00:40:29,752 --> 00:40:32,738
هذا عمل مصّاص الدماء
الذي ألاحقه

336
00:40:32,773 --> 00:40:38,884
وبعد موت العرّافين، سيسهل عليه
أكثر أنْ يجذب آخرين مِنْ أمثاله

337
00:40:39,066 --> 00:40:40,710
هذا بغيض

338
00:40:41,780 --> 00:40:45,129
ستعجّ "لندن" قريباً
بهذه الآفة

339
00:41:02,790 --> 00:41:04,289
(ستيفان)

340
00:41:48,502 --> 00:41:49,770
(دانيال)

341
00:41:52,024 --> 00:41:53,474
بنيّ

342
00:42:17,505 --> 00:42:18,783
(جرايسن)

343
00:42:20,709 --> 00:42:22,318
(جرايسن)

344
00:42:22,686 --> 00:42:23,607
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">     ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

345
00:42:23,643 --> 00:42:29,592
إليكم نظرة على ما ستُشاهدون في
NBC الحلقة القادمة من مسلسل (دراكولا) على قناة

346
00:42:29,627 --> 00:42:33,384
في الجمعة القادمة
سِر (دراكولا) سيخرج للأضواء

347
00:42:33,419 --> 00:42:35,786
هل هو الشخص الذي نبحث عنه ؟ -
أعتقد ذلك -

348
00:42:35,821 --> 00:42:38,562
انه سيكون خصم قوي

349
00:42:39,119 --> 00:42:41,705
وحيثما يزيد الشك في كُل مكان

350
00:42:41,740 --> 00:42:44,605
..لا أعلم لمَ هو مهتم بـ -
بنا ؟ -

351
00:42:44,640 --> 00:42:47,809
سيفعل أي شيء لحماية الحقيقة

352
00:42:47,844 --> 00:42:52,863
أرجوك يا سيّدي دعني أقتلها -
فلتجعلها تصرخ -

353
00:42:55,359 --> 00:42:59,330
يوم NBC مسلسل (دراكولا) على قناة
الجمعة في الـ10 مساءً

