1
00:00:01,000 --> 00:00:02,792
ماء

2
00:00:03,405 --> 00:00:04,801
أرض

3
00:00:05,268 --> 00:00:06,608
نار

4
00:00:07,941 --> 00:00:09,025
هواء

5
00:00:10,045 --> 00:00:13,512
منذ زمن بعيد, عاشت الأربعة أمم في إنسجام

6
00:00:14,310 --> 00:00:17,055
ثم تغير كل شيء عندما هاجمت أمة النار

7
00:00:18,205 --> 00:00:22,429
فقط الأفاتار, سيد الأربعة عناصر, يستطيع إيقافهم

8
00:00:23,027 --> 00:00:26,058
و لكن عندما احتاجه العالم بشدة...اختفى

9
00:00:26,694 --> 00:00:29,783
مرت 100 عام و اكتشفت أنا و أخي الأفاتار الجديد

10
00:00:30,003 --> 00:00:31,814
مُسخر هواء يُدعى آنـج

11
00:00:32,537 --> 00:00:35,249
و بالرغم من أن مهاراته في تسخير الهواء رائعة

12
00:00:35,530 --> 00:00:37,949
فلديه الكثير ليتعلمه قبل أن يكون جاهزاً لإنقاذ اي شخص

13
00:00:38,419 --> 00:00:41,192
و لكني أؤمن أن آنـج سوف ينقذ العالم

14
00:00:48,126 --> 00:00:50,754
أنتِ و ساكا إذهبا مع آنـج إلى مكان آمن

15
00:00:50,859 --> 00:00:52,967
إنها الطريقة الوحيدة ليبقى الأمل حياً

16
00:00:53,490 --> 00:00:56,807
أنا سأنضم إلى الأفاتار و سأساعده في التغلب عليك

17
00:00:57,235 --> 00:01:01,455
بما أنك قد إنقلبت و أصبحت خائناً
و تريد رحيلي, لماذا الإنتظار ؟

18
00:01:01,577 --> 00:01:03,079
لأنني أعرف مصيري

19
00:01:03,593 --> 00:01:05,601
و هزيمتك هو مصير الأفاتار

20
00:01:06,019 --> 00:01:08,636
أعلم المكان المناسب لنا لنذهب
و نكون بأمان فيه هذه الفترة

21
00:01:08,961 --> 00:01:10,664
معبد الهواء الغربي

22
00:01:35,395 --> 00:01:37,098
هذا مهين

23
00:01:37,521 --> 00:01:39,229
أتعنين الصفعة القوية التي تلقيناها من عشيرة النار

24
00:01:39,241 --> 00:01:42,037
أو المشي طوال الطريق إلى معبد الهواء الغربي ؟

25
00:01:42,553 --> 00:01:43,860
الإثنان

26
00:01:44,275 --> 00:01:47,890
آسف يا رفاق, لكن أبا تعب من حمل كل هؤلاء الناس

27
00:01:50,656 --> 00:01:52,267
أتسائل كيف هو حال بقية القوات ؟

28
00:01:52,379 --> 00:01:54,187
لربما هم الآن في طريقهم إلى السجن

29
00:01:54,403 --> 00:01:57,420
يبدو ان أبي بمجرد خروجه من السجن
فهو سيعود إليه

30
00:01:59,149 --> 00:02:00,255
أنا أفتقد بيبس كويك

31
00:02:00,873 --> 00:02:02,896
أنا أفتقد عدم حصولي على بثور في قدمي

32
00:02:05,843 --> 00:02:08,144
مهلاً, لقد وصلنا, استطيع الشعور بذلك

33
00:02:09,677 --> 00:02:12,405
أعتقد أن قدميك بحاجة لفحص نظر

34
00:02:13,933 --> 00:02:16,635
لا, هي محقة, لقد وصلنا

35
00:02:19,883 --> 00:02:22,693
إنه مدهش

36
00:02:59,305 --> 00:03:01,624
ياله من منظر مدهش

37
00:03:01,834 --> 00:03:05,338
المنظر الوحيد الذي يهمني هو رؤية الأفاتار بالقيود

38
00:03:06,696 --> 00:03:11,421
أنت تعلم ان الأفاتار لم يره أحد منذ مئة عام

39
00:03:11,970 --> 00:03:15,891
و ان فرصتك لإيجاده ضعيفه جداً

40
00:03:16,108 --> 00:03:17,908
أولاً, يجب أن نبحث في كل معابد الهواء

41
00:03:17,915 --> 00:03:19,018
و بعدها سنجوب العالم

42
00:03:19,024 --> 00:03:22,078
نبحث حتى في أبعد نقطة بالعالم إلى أن نجده

43
00:03:22,147 --> 00:03:23,456
أمير زوكو

44
00:03:23,970 --> 00:03:27,082
لم يمض سوى أسبوع على نفيك

45
00:03:27,994 --> 00:03:31,280
يجب أن تأخذ بعض الوقت لتتعافى و ترتاح

46
00:03:31,294 --> 00:03:35,733
ماذا أتوقع أن اسمع من أكسل رجل في عشيرة النار

47
00:03:37,175 --> 00:03:40,695
الطريقة الوحيدة لإستعادة شرفي هي بإيجاد الأفاتار

48
00:03:41,426 --> 00:03:43,135
و ذلك ما سأفعله

49
00:04:05,837 --> 00:04:08,037
إنه مختلف تماماً عن معبد الهواء الشمالي

50
00:04:08,649 --> 00:04:10,454
أتسائل لو كانت فيه أي غرف سرية

51
00:04:10,879 --> 00:04:12,648
لنذهب و نرى

52
00:04:17,733 --> 00:04:20,918
أنتم اذهبوا, أعتقد أننا سنبقى و نتحدث عن بعض الأمور

53
00:04:22,171 --> 00:04:23,790
سأسابقك يا دوك

54
00:04:23,798 --> 00:04:26,621
لقد قلت لك ان اسمي هو الـدوك

55
00:04:26,632 --> 00:04:28,154
لماذا لا أستطيع الذهاب معهم ؟

56
00:04:28,160 --> 00:04:30,496
نحن نحتاج إلى نقرر ما سنفعله الآن

57
00:04:30,506 --> 00:04:33,306
و بما أنك الأفاتار, فلربما يجب أن تكون جزء من هذا

58
00:04:35,689 --> 00:04:36,910
هذا عادل كفاية

59
00:04:37,515 --> 00:04:39,031
إذاً ما هي الخطة الجديدة ؟

60
00:04:39,037 --> 00:04:40,640
حسناً, إذا سألتني

61
00:04:40,647 --> 00:04:43,785
الخطة الجديدة هي نفسها الخطة القديمة

62
00:04:43,797 --> 00:04:48,325
يجب أن تتقن العناصر الأربعة
و تواجه زعيم النار قبل وصول المذنب

63
00:04:48,343 --> 00:04:50,145
نعم, هذا رائع

64
00:04:50,152 --> 00:04:52,688
ليست مشكلة, سأفعل ذلك و حسب

65
00:04:52,976 --> 00:04:55,588
آنـج, لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلاً

66
00:04:55,598 --> 00:04:57,921
حسناً, و لكنه لن يكون ممكناً أيضاً

67
00:04:58,007 --> 00:05:00,745
من أين يفترض بي الحصول على معلم لتسخير النار ؟

68
00:05:01,361 --> 00:05:03,073
نستطيع أن نبحث عن جون جون

69
00:05:03,460 --> 00:05:07,877
نعم, صحيح, كما لو أننا سنذهب إلى جون جون مجدداً

70
00:05:08,093 --> 00:05:08,897
...من

71
00:05:09,205 --> 00:05:12,517
لا يهم الأمر, إن كان الأمر مهماً سأكتشفه بنفسي

72
00:05:13,361 --> 00:05:15,570
حسناً, أعتقد أننا لا نستطيع إيجاد أي أحد

73
00:05:15,580 --> 00:05:17,597
لماذا لا نأخذ جولة جميلة حول المعبد ؟

74
00:05:21,975 --> 00:05:23,280
ما خطبه ؟

75
00:05:24,615 --> 00:05:27,731
يجب أن يكون هناك من يقدر أن يعلمه تسخير النار

76
00:05:31,444 --> 00:05:32,447
مرحباً

77
00:05:32,452 --> 00:05:33,448
زوكو هنا

78
00:05:33,453 --> 00:05:35,561
و لكن أعتقد أنكم تعرفوني سابقاً

79
00:05:35,570 --> 00:05:37,482
نوعاً ما

80
00:05:37,511 --> 00:05:41,730
إذاً, ما أريد قوله أن لدي خبرة كبيرة في تسخير النار

81
00:05:41,746 --> 00:05:43,582
و أنا أعتبر جيداً في ذلك

82
00:05:43,590 --> 00:05:45,834
حسناً, لقد رأيتني

83
00:05:45,843 --> 00:05:47,489
أنت تعلم, عندما هاجمتك

84
00:05:47,498 --> 00:05:50,104
أعتقد أني يجب أن أعتذر عن ذلك

85
00:05:50,321 --> 00:05:52,227
و لكن على كل حال, أنا الآن طيب

86
00:05:52,544 --> 00:05:53,848
أعني لقد كنت أعتقد أني طيب سابقاً

87
00:05:53,856 --> 00:05:56,378
و لكن الآن إكتشفت اني كنت سيئاً

88
00:05:56,797 --> 00:06:02,324
ولكن على كل حال, أعتقد أنه قد حان الوقت
لكي أنضم لمجموعتكم و أعلم الأفاتار تسخير النار

89
00:06:08,089 --> 00:06:10,594
حسناً, ما هو جوابكم ؟

90
00:06:12,724 --> 00:06:14,719
نعم, أعتقد أن هذا ما كنت سأقوله أيضاً

91
00:06:16,058 --> 00:06:19,271
كيف يمكنني أن أقنعهم أني بجانبهم ؟

92
00:06:19,796 --> 00:06:20,990
ماذا كان عمي سيفعل ؟

93
00:06:21,510 --> 00:06:27,953
زوكو, يجب أن تنظر بداخل نفسك
لتنقذ نفسك من نفسك الأخرى

94
00:06:28,587 --> 00:06:33,607
حينها فقط ستتمكن من إظهار نفسك الحقيقية

95
00:06:36,963 --> 00:06:39,466
حتى عندما أتكلم بدلاً منه
لا أستطيع أن أفهم ما يعنيه

96
00:06:39,691 --> 00:06:40,995
ماذا كانت أزولا لتفعل ؟

97
00:06:42,304 --> 00:06:49,248
اسمعني أيها الأفاتار, إما أن تجعلني أنضم لمجموعتكم
أو أن شيء رهيب سيحدث لك و لأصدقائك

98
00:06:49,283 --> 00:06:51,173
الخيار لك

99
00:06:52,002 --> 00:06:54,419
أعتقد أني لست جيداً في تقمص الشخصيات

100
00:07:07,254 --> 00:07:10,765
آنـج, هل نستطيع التحدث عن تعلمك تسخير النار الآن ؟

101
00:07:10,789 --> 00:07:16,709
ماذا ؟ الرياح عاتية على أذني
انظروا إلى هذه الدورة

102
00:07:20,764 --> 00:07:24,784
آنـج, أعتقد أنه من اللازم أن نضع
بعض الخطط حول مستقبلنا

103
00:07:25,304 --> 00:07:29,309
حسناً, يمكننا التحدث عن الأمر
و أنا أريكم طاولة الباي شو العملاقة

104
00:07:29,736 --> 00:07:32,339
ستحبون قاعة الإيقاعات اليومية

105
00:07:32,562 --> 00:07:34,267
أعتقد أن هذا الأمر يجب أن ينتظر

106
00:07:40,922 --> 00:07:43,432
مرحباً, زوكو هنا

107
00:07:49,540 --> 00:07:54,754
مهلاً, لقد سمعت أنكم تطيرون هنا لذا
فكرت فقط في أن أنتظركم هنا

108
00:08:05,388 --> 00:08:07,601
أعرف أنكم متفاجئون لرؤيتي هنا

109
00:08:07,813 --> 00:08:10,622
ليس فعلاً, فقد كنت تلحقنا حول العالم

110
00:08:11,454 --> 00:08:15,076
صحيح, حسناً, على كل حال

111
00:08:15,305 --> 00:08:18,517
ما أردت قوله هو أنني قد تغيرت

112
00:08:18,936 --> 00:08:21,054
و أنا طيب الآن

113
00:08:21,383 --> 00:08:23,796
و أعتقد أني أريد الإنضمام لمجموعتكم

114
00:08:24,020 --> 00:08:27,228
و كذلك أستطيع تعليم تسخير النار لك

115
00:08:29,760 --> 00:08:30,968
أترون, أنا

116
00:08:31,168 --> 00:08:32,687
أنت تريد ماذا الآن ؟

117
00:08:32,791 --> 00:08:35,812
لا تعتقد ان أحد منا سيثق بك
بهذه السهولة, أليس كذلك ؟

118
00:08:36,028 --> 00:08:37,832
أعني إلى أي مدى تظن أننا أغبياء ؟

119
00:08:38,143 --> 00:08:41,058
نعم, كل ما فعلته كان محاولة إصطيادنا و إمساك آنـج

120
00:08:41,972 --> 00:08:43,265
لقد فعلت أشياء جيدة أيضاً

121
00:08:43,481 --> 00:08:47,338
أعني كان بإمكاني سرقة ثورك
في با سينغ ساي و لكني تركته حراً

122
00:08:47,580 --> 00:08:48,680
هذا يعد شيئاً

123
00:08:51,109 --> 00:08:53,117
يبدو أن أبا يحبه

124
00:08:53,129 --> 00:08:58,257
ربما غطى نفسه بالعسل أو شيء ما ليلعقه أبا
الحيلة هذه لن تنطلي عليّ

125
00:08:58,986 --> 00:09:03,290
أستطيع تفهم سبب عدم ثقتك بي
و ذلك لأني أرتكبت بعض الأخطاء بالماضي

126
00:09:03,306 --> 00:09:04,933
مثلما حين هاجمت قريتنا

127
00:09:05,140 --> 00:09:08,853
أو عندما سرقت قلادة والدتي
و استخدمتها لتتعقبنا و تمسك بنا

128
00:09:09,167 --> 00:09:12,383
إنظري, أنا أعترف أني فعلت أشياء فظيعة

129
00:09:12,797 --> 00:09:16,999
لقد كنت مخطئاً بمحاولتي امساككم
و أنا آسف لأني هاجمت قبيلة الماء

130
00:09:17,425 --> 00:09:19,409
و لم يجب على إرسال رجل الإغتيالات خلفكم

131
00:09:19,424 --> 00:09:21,193
...أنا سأحاول أن أتوقف

132
00:09:21,201 --> 00:09:23,501
انتظر, أنت أرسلت رجل الإحتراق خلفنا

133
00:09:23,815 --> 00:09:25,715
حسناً, هذا ليس اسمه و لكن

134
00:09:25,723 --> 00:09:28,937
آسف, لم أعني إهانة صديقك

135
00:09:29,253 --> 00:09:30,559
هو ليس صديقي

136
00:09:31,069 --> 00:09:34,497
هذا الرجل إحتجزني أنا و كتارا
في السجن و حاول تفجيرنا

137
00:09:36,438 --> 00:09:37,943
لماذا لا تقول أي شيء ؟

138
00:09:38,757 --> 00:09:41,268
لقد قلت مرة أنك تعتقد أن بإمكاننا أن نوكن أصدقاء

139
00:09:42,292 --> 00:09:44,504
أنت تعلم أن هناك خير بداخلي

140
00:09:49,358 --> 00:09:52,467
ليس هناك طريقة لأثق بك بعد كل ما فعلته

141
00:09:52,483 --> 00:09:54,493
لن نسمح لك أبداً بالإنضمام إلى مجموعتنا

142
00:09:55,147 --> 00:09:57,359
يجب أن تخرج من هنا, الآن

143
00:10:00,718 --> 00:10:03,633
أنا أحاول أن أشرح لكم
أنني لست ذلك الشخص بعد الآن

144
00:10:03,939 --> 00:10:05,855
إما أن تغادر أو نهاجمك

145
00:10:07,265 --> 00:10:11,791
إن لم تقبلوني كصديق
إذاً اقبلوني كسجين

146
00:10:11,823 --> 00:10:13,362
لا, لن نقبل بذلك أيضاً

147
00:10:15,154 --> 00:10:17,312
اخرج من هنا و لا تعد ابداً

148
00:10:17,617 --> 00:10:22,163
و إذا رأيناك مجدداً
حسناً, من الأفضل أن لا نراك مجدداً

149
00:10:38,610 --> 00:10:41,140
لا أصدق كم كنت غبياً

150
00:10:41,244 --> 00:10:44,861
أعني بماذا كنت أفكر حينما
أخبرتهم أني أرسلت رجل إغتيالات خلفهم

151
00:10:45,274 --> 00:10:49,631
لماذا لم أقل لهم بأن أزولا هي من قامت بإرساله ؟
كانوا سيصدقوني و لكني غبي

152
00:10:57,086 --> 00:10:59,107
لماذا حاول أن يخدعنا بهذه الطريقة ؟

153
00:10:59,123 --> 00:11:01,745
الأمر واضح, إنه يريد أن يقودنا إلى فخ من نوع ما

154
00:11:01,755 --> 00:11:05,178
هذا هو نفس الحال عندما 
كنا سوياً في سجن با سينغ ساي

155
00:11:05,382 --> 00:11:10,009
بدأ يتكلم عن والدته و كان يصور
الأمر و كأنه إنسان له أحاسيس

156
00:11:10,027 --> 00:11:15,358
هو يريد منك أن تثق به و تشعر بالشفقة تجاهه
إلى أن تتهاون في مراقبته ليهاجمك

157
00:11:16,184 --> 00:11:19,893
لقد نجح في ذلك لأني شعرت بالآسى تجاهه

158
00:11:20,327 --> 00:11:23,113
شعرت كما لو أنه كان مشوش و متأذي

159
00:11:23,557 --> 00:11:28,640
و لكن حينما حان الوقت قام بإختيار
طريقه و نحن من دفع الثمن

160
00:11:29,133 --> 00:11:30,968
نحن لا نستطيع أن نثق به

161
00:11:30,982 --> 00:11:35,896
أنا لدي إعتراف لأقوله, أتذكرون عندما
كنتم مرضى و تم امساكي من قبل زاو ؟

162
00:11:35,920 --> 00:11:39,519
و جعلتنا نمص ضفادع مجمدة
كيف لي أن انسى ذلك ؟

163
00:11:39,534 --> 00:11:43,745
أصبحت لدي بثرة على ذلك الشيء
المتدلي في مؤخرة حنجرتي لمدة شهر

164
00:11:44,168 --> 00:11:47,178
ساكا, لقد نظرت إليه و قلت لك
أنه لم يكن هناك أي شيء

165
00:11:47,690 --> 00:11:50,804
كنت أستطيع الشعور بها, إنها سقف حنجرتي

166
00:11:51,225 --> 00:11:55,140
عل كل حال, حين قيدني زاو
كان زوكو من أتى و أخرجني

167
00:11:55,542 --> 00:11:57,464
لقد خاطر بحياته لكي ينقذني

168
00:11:57,761 --> 00:12:01,480
مستحيل, أنا متأكده من أنه فعل ذلك
ليستطيع الإمساك بك بنفسه

169
00:12:01,495 --> 00:12:04,853
أجل, واجه الأمر يا آنـج
أنت لست سوى جائزة كبرى بالنسبة له

170
00:12:04,866 --> 00:12:06,066
ربما أنتِ محقة

171
00:12:06,072 --> 00:12:10,161
و ماذا كان هذا الحديث المجنون عن
إطلاقه سراح آبا, يا له من كاذب

172
00:12:10,379 --> 00:12:12,194
في الحقيقة هو لم يكن يكذب

173
00:12:12,698 --> 00:12:18,024
ياللروعة, في سجل حياته المليئة بالشر
لم يضف القسوة ضد الحيوان إلى القائمة

174
00:12:18,134 --> 00:12:24,268
أنا فقط أقول, لو أخذنا في الإعتبار ما حصل له 
مع عائلته و كيف نشأ, لربما كان يجب أن يكون أسوأ

175
00:12:25,080 --> 00:12:28,539
أنتِ محقة يا توف, لربما يجب
أن نبحث عنه و نعطيه ميدالية

176
00:12:28,553 --> 00:12:31,750
جائزة الشرير الذي لم يتحول إليه 
على الرغم من توفر الإمكانيات لذلك

177
00:12:31,765 --> 00:12:35,594
كل ما أعرفه, أنه حينما كان يتحدث
إلينا كان صادقاً جداً

178
00:12:35,638 --> 00:12:39,607
ربما أنتم تدعون مشاعركم المجروحة 
تمنعكم من التفكير بوضوح

179
00:12:39,788 --> 00:12:43,330
من السهل عليكِ قول ذلك, أنتِ لم
تكوني معنا عندما هاجمنا بواسطة القراصنة

180
00:12:43,407 --> 00:12:45,607
أو عندما أحرق جزيرة الكيوشي

181
00:12:45,615 --> 00:12:47,874
أو عندما حاول أن يمسكني في معبد النار

182
00:12:48,571 --> 00:12:50,607
لماذا تحاولين أصلاً الدفاع عنه ؟

183
00:12:50,692 --> 00:12:54,640
لأنكِ يا كتارا تتجاهلين حقيقة واحدة واضحة

184
00:12:55,347 --> 00:12:57,658
آنـج بحاجة إلى معلم تسخير نار

185
00:12:57,667 --> 00:13:00,792
و نحن لا نستطيع التفكير في أي
شخص بالعالم للقيام بالمهمة

186
00:13:00,804 --> 00:13:04,972
الآن و قد ظهر شخص على طبق من فضة
و أنتم حتى لا تريدون التفكير بالأمر

187
00:13:07,538 --> 00:13:09,663
أنا لن أسمح أن يكون زوكو معلم لي

188
00:13:10,870 --> 00:13:12,682
معك كل الحق بأن لا تقبل به يا صديقي

189
00:13:12,692 --> 00:13:14,718
إذاً أعتقد أن الأمر قد حسم

190
00:13:15,108 --> 00:13:19,030
لقد بدأت أتسائل من هو الأعمى حقاً هنا

191
00:13:27,867 --> 00:13:30,311
من هناك ؟ ابقى بعيداً

192
00:13:30,330 --> 00:13:31,283
إنها أنا

193
00:13:35,916 --> 00:13:37,348
لقد أحرقت قدمي

194
00:13:37,735 --> 00:13:39,477
آسف, لقد فعلتها بالخطأ

195
00:13:40,652 --> 00:13:41,999
ابتعد عني

196
00:13:45,718 --> 00:13:48,539
دعيني أساعدك, أنا آسف

197
00:13:50,685 --> 00:13:52,473
ابتعد عني, ابتعد عني

198
00:13:55,399 --> 00:13:59,397
لم أعلم أنها أنتِ, عودي

199
00:14:01,855 --> 00:14:06,152
لماذا أنا سيء جداً في كوني جيد ؟

200
00:14:14,987 --> 00:14:16,376
هل رأى أحدكم توف ؟

201
00:14:16,597 --> 00:14:19,090
لم أرها منذ أن غضبت منا بالأمس

202
00:14:19,137 --> 00:14:21,602
ربما هي تستكشف معبد الهواء

203
00:14:21,764 --> 00:14:24,329
هناك بعض المناطق الممتعة
لممارسة تسخير الأرض

204
00:14:25,068 --> 00:14:26,935
أعتقد أنه من الأفضل أن نبحث عنها

205
00:14:26,992 --> 00:14:28,955
دعيها تمرح مع حجارتها

206
00:14:29,104 --> 00:14:31,282
لست مستعجلاً لأن أراها تصرخ علينا مجدداً

207
00:14:31,295 --> 00:14:32,610
نحن نستطيع أن نبحث عنها

208
00:14:32,903 --> 00:14:36,229
أجل, لقد أردت أن نأخذ جولة في ذلك
النفق أسفل قاعة التماثيل مرة أخرى

209
00:14:36,264 --> 00:14:38,358
الأمر سيكون أفضل بعد أن أصلحت الفرامل

210
00:14:49,599 --> 00:14:50,937
توف, ماذا حصل ؟

211
00:14:51,255 --> 00:14:52,655
قدمي قد احترقت

212
00:14:52,917 --> 00:14:54,774
لا, ماذا حدث ؟

213
00:14:54,937 --> 00:14:58,508
قلت لكِ, لقد احترقت قدمي

214
00:14:58,872 --> 00:15:00,223
أقصد كيف

215
00:15:00,277 --> 00:15:02,731
حسناً, لقد ذهبت لكي أرى زوكو الليلة الماضية

216
00:15:02,900 --> 00:15:04,140
أنتِ ماذا ؟

217
00:15:04,310 --> 00:15:04,983
زوكو

218
00:15:06,028 --> 00:15:08,650
اعتقدت أنه قد يكون مفيداً لنا و

219
00:15:08,661 --> 00:15:11,621
لو تكلمت معه قد نتوصل إلى حل ما

220
00:15:11,789 --> 00:15:13,258
إذاً هو قد هاجمك

221
00:15:13,265 --> 00:15:15,822
حسناً, هو فعل و لم يفعل

222
00:15:15,832 --> 00:15:17,673
كان حادثاً نوعاً ما

223
00:15:17,682 --> 00:15:19,531
و لكنه سخر النار عليكِ

224
00:15:19,657 --> 00:15:21,361
اجل

225
00:15:22,090 --> 00:15:26,534
أترين, عندما تثقين بزوكو تحترقين, حرفياً

226
00:15:26,618 --> 00:15:30,698
سيأخذ الأمر وقتاً لكي تتحسن قدميك
كنت أتمنى لو أنني عالجتهم أبكر

227
00:15:30,850 --> 00:15:31,933
أجل, و أنا كذلك

228
00:15:31,982 --> 00:15:36,378
من الواضح أن زوكو خطر جداً لأن
يترك لوحده, يجب أن نلاحقه

229
00:15:36,455 --> 00:15:39,069
أنا أكره أن نبحث عن قتال و لكنك محق

230
00:15:39,079 --> 00:15:42,120
بعد الذي فعله مع توف, أعتقد أننا لا نملك خيار

231
00:15:42,514 --> 00:15:45,143
إنه محتال و لكن يجب أن نجد طريقة لنمسكه

232
00:15:45,228 --> 00:15:47,070
ربما إن دعوناه مجدداً إلى هنا

233
00:15:47,363 --> 00:15:49,684
لقد عرض نفسه كسجين مسبقاً

234
00:15:50,189 --> 00:15:54,012
نعم, لنستدرجه إلى هنا
و لنقل له إنه سيكون سيجننا

235
00:15:54,028 --> 00:15:58,558
و حينها سنقفز عليه و نجعله سجيننا
هو لن يشك بالأمر

236
00:15:58,854 --> 00:16:01,277
أنت سيد المفاجأت يا ساكا

237
00:16:03,793 --> 00:16:06,241
هذا جيد

238
00:16:06,721 --> 00:16:08,840
الآن أنا أعلم ما هو شعوركم

239
00:16:08,849 --> 00:16:11,236
عدم القدرة على الرؤية بالقدم شعور مقزز

240
00:16:43,378 --> 00:16:47,395
توقف, أنا لا أريدك أن تمسك الأفاتار بعد الآن

241
00:16:48,730 --> 00:16:51,944
المهمة قد ألغيت, أنا أمرك بالتوقف

242
00:16:56,576 --> 00:16:59,112
إذا إستمريت بالهجوم لن أدفع لك

243
00:17:01,226 --> 00:17:03,636
حسناً, سأدفع لك الضعف إن توقفت

244
00:18:07,627 --> 00:18:10,499
سيفجر المكان كله من على الجانب الصخري منه

245
00:18:15,198 --> 00:18:18,479
لا أستطيع أن أتقدم لأسخر الماء عليه بدون أن يفجرني

246
00:18:18,492 --> 00:18:20,979
و ليست لدي زاوية جيدة كفاية لأصيبه من هنا

247
00:18:22,533 --> 00:18:24,545
أنا أعرف كيف أحصل على زاوية مناسبة

248
00:18:40,590 --> 00:18:43,200
حسناً يا صديقي, لا تخذلني الآن

249
00:18:54,400 --> 00:18:56,485
نعم, أيها المرتد

250
00:19:02,266 --> 00:19:04,850
آآآه أيها المرتد

251
00:19:47,295 --> 00:19:51,027
لا أصدق أني أقول هذا
و لكن شكراً لك يا زوكو

252
00:19:51,162 --> 00:19:53,874
مهلاً, وماذا عني, لقد إستخدمت المرتد

253
00:19:53,885 --> 00:19:57,585
اسمعوا, أنا أعلم أني لم أوضح نفسي جيداً أمس

254
00:19:57,601 --> 00:20:01,121
و لكني كنت أمر بظروف صعبة 
في السنوات القليلة الماضية

255
00:20:01,630 --> 00:20:05,747
و لكني أدركت الآن أنه كان يجب أن أمر
بكل تلك الأشياء لكي أتعلم الحقيقة

256
00:20:06,477 --> 00:20:10,173
لقد اعتقدت أني فقدت شرفي
و أن أبي و بطريقة ما يستطيع إعادته لي

257
00:20:11,427 --> 00:20:14,109
و لكني الآن أعرف أن لا أحد يمكنه إعطائك شرفك

258
00:20:14,391 --> 00:20:17,732
إنه شيء تكتسبه بنفسك بإختيارك الصواب

259
00:20:18,113 --> 00:20:20,765
كل ما أريده الآن هو أن ألعب دوري في إنهاء هذه الحرب

260
00:20:21,664 --> 00:20:25,693
و أنا أعرف أن مصيري أن أساعدك لتعيد التوازن إلى العالم

261
00:20:27,513 --> 00:20:30,634
أعتذر عما فعلته لكِ, لقد كان الأمر حادثاً

262
00:20:30,744 --> 00:20:32,750
النار يمكن أن تكون خطرة و جامحة

263
00:20:32,957 --> 00:20:37,377
لذا كمُسخر نار يجب أن أكون أكثر
حذراً و أن أتحكم بتسخيري

264
00:20:37,394 --> 00:20:39,897
لكي لا أؤذي الناس بدون عمد

265
00:20:41,939 --> 00:20:45,182
أعتقد أنه يجب أن تكون معلمي في تسخير النار

266
00:20:45,470 --> 00:20:53,047
عندما حاولت تعلم تسخير النار للمرة الأولى
أحرقت كتارا و بعدها لم أرد أسخر النار مجدداً

267
00:20:54,751 --> 00:20:58,608
و لكني الآن أعرف أنك فهمت كم هو 
من السهل أن تؤذي الناس الذين تحبهم

268
00:21:00,199 --> 00:21:02,353
أنا أريدك أن تعلمني

269
00:21:04,748 --> 00:21:09,398
شكراً لك, أنا سعيد جداً 
لأنك قبلتني في مجموعتك

270
00:21:09,904 --> 00:21:13,972
ليس بهذه السرعة, يجب أن أسأل
أصدقائي إن كان الأمر مرضياً لهم

271
00:21:13,988 --> 00:21:18,249
توف أنتِ من أحرقكِ زوكو, ما رأيكِ ؟

272
00:21:19,791 --> 00:21:24,614
هيا تقدم و اقبله بالمجوعة فإن هذا سيعطيني
الكثير من الوقت لكي أنتقم منه لإحراقه قدمي

273
00:21:25,943 --> 00:21:26,647
ساكا ؟

274
00:21:29,065 --> 00:21:31,798
كل ما أريده هو هزيمة زعيم النار

275
00:21:31,809 --> 00:21:34,683
إذا كنت تعتقد أن هذه هي الطريقة, إذاً أنا معك

276
00:21:37,204 --> 00:21:38,004
كتارا ؟

277
00:21:45,669 --> 00:21:48,228
سأتماشى مع الأمر, طالما أنك تعتقد أنه صحيح

278
00:21:49,526 --> 00:21:51,605
لن أخذلكم, أنا أعدكم

279
00:22:03,520 --> 00:22:06,014
إذاً, ها أنت ذا في البيت الجميل

280
00:22:06,162 --> 00:22:08,025
أعتقد أنك تعلم, للآن

281
00:22:08,383 --> 00:22:11,046
فك أمتعتك, الغداء قريباً

282
00:22:11,402 --> 00:22:13,567
مرحباً بك معنا

283
00:22:16,939 --> 00:22:18,646
أجل

284
00:22:18,653 --> 00:22:22,040
حسناً, الأمر غريب, غريب فعلاً

285
00:22:30,846 --> 00:22:35,720
لو إضطررت سأقضي كل يوم 
في حياتي لأمسك بالأفاتار

286
00:22:35,748 --> 00:22:37,842
أعلم أنه مصيري أن امسكه

287
00:22:38,386 --> 00:22:42,667
أتعلم أمير زوكو, المصير شيء مضحك

288
00:22:43,319 --> 00:22:45,992
لن تعلم أبداً كيف ستسير الأمور

289
00:22:46,151 --> 00:22:51,049
و لكن إن أبقيت عقلك مفتوحاً و قلبك مفتوحاً

290
00:22:51,068 --> 00:22:54,696
أعدك أنك ستجد مصيرك يوماً ما

291
00:23:03,003 --> 00:23:06,750
ربما قد جعلت كل الموجودين هنا
يصدقون حديثك عن التحول

292
00:23:06,787 --> 00:23:10,897
و لكن أنا و أنت نعلم أنك كنت تدعي
بأنك تقاتل لعمل الخير في الماضي

293
00:23:11,677 --> 00:23:14,144
لذا دعني أخبرك شيئاً الآن

294
00:23:14,314 --> 00:23:17,515
إن قمت بخطوة واحدة إلى الوراء أو حتى زلة

295
00:23:17,528 --> 00:23:20,052
اعطني سبباً واحداً لأعتقد أنك قد تؤذي آنـج

296
00:23:20,072 --> 00:23:22,923
و لن يكون عليك القلق حول مصيرك بعد الآن

297
00:23:23,005 --> 00:23:28,433
لأني سأتأكد من أن مصيرك سينتهي
حينها و في نفس المكان نهائياً

