1
00:01:07,705 --> 00:01:11,207
.وحيدين للغاية

2
00:01:13,377 --> 00:01:16,546
.لا مضاجعة بدون خاتم

3
00:01:18,582 --> 00:01:20,283
!اللعنة

4
00:01:44,908 --> 00:01:46,175
!ماذا بحقّ...؟! مهلا، توقف

5
00:01:55,850 --> 00:01:57,086
ماذا عنّا، يا رجل؟

6
00:01:57,121 --> 00:01:58,093
.اجلبْ أريكتك الخاصة

7
00:01:58,122 --> 00:02:03,122
ترجمة
zamoha

8
00:02:13,570 --> 00:02:17,507
المسكين (شيب). كان جزء كبيرا
.قي حياتنا جميعا

9
00:02:17,541 --> 00:02:19,976
".الناس تسمّيه "الفرد السادس لسيمبسون

10
00:02:20,010 --> 00:02:21,544
.لا أعرف لماذا

11
00:02:21,578 --> 00:02:25,982
.شيب) قام بعمل مدهش في قصة حياتي)

12
00:02:26,873 --> 00:02:28,585
شيب)، دعمنى في حزني)

13
00:02:28,620 --> 00:02:33,185
.بعد مقتل والدي في لعب كرة الطلاء

14
00:02:33,924 --> 00:02:38,361
شيب) كان نبض الحياة في القطاع 6-ف)
.عند المحطة النووية

15
00:02:38,395 --> 00:02:42,965
.لكن (شيب) اعترف لي بأسفه على بعض الأشياء

16
00:02:44,067 --> 00:02:46,035
أسف على تسلق

17
00:02:46,069 --> 00:02:48,538
.جبل سبرينغفيلد من الواجهة الجنوبية

18
00:02:48,572 --> 00:02:53,543
ندم أنّ رقمه القياسي في الوثب الطويل
.في الثانوية كان بمساعدة الرياح

19
00:02:53,577 --> 00:02:56,813
.وقد تحدث كثيرا على تلك النجمة

20
00:02:56,847 --> 00:03:00,850
لم يفز أبدا عند الحفرة 17
.في ملعب غولف سبرينغفيلد المصغر

21
00:03:00,884 --> 00:03:03,319
.دعونا نصلي

22
00:03:03,353 --> 00:03:05,054
.الكلّ يندم على أشياء

23
00:03:05,088 --> 00:03:06,322
ما عدا أنا

24
00:03:06,356 --> 00:03:08,591
أنتِ؟ زواجكِ عبارة عن سمكة ميتة

25
00:03:08,625 --> 00:03:10,927
.تطفو في خزان جعة عفنة

26
00:03:10,961 --> 00:03:13,563
.طفلتكِ مدمنة على المصاصات

27
00:03:16,099 --> 00:03:18,434
.وابنكِ خارج نطاق السيطرة

28
00:03:19,269 --> 00:03:20,770
.دعونا نُحني

29
00:03:26,577 --> 00:03:28,544
!آو! ركبتاي

30
00:03:28,579 --> 00:03:31,280
!أربعون سنة من العلاج، ذهبت هباء

31
00:03:33,083 --> 00:03:35,017
.إنه شيطان صغير

32
00:03:35,052 --> 00:03:37,520
بالرغم من أن الشياطين
.تتصرف بشكل جيّد جدا

33
00:03:37,554 --> 00:03:41,858
لقد فسد منذ اللحظة التي تأرجح فيها
.الحمض النووي لـ(هومر) إلى داخل رحمك

34
00:03:41,892 --> 00:03:43,693
.لا أندم على هذا

35
00:03:43,727 --> 00:03:45,795
.لقد كان حَمْلا مثاليا

36
00:03:45,829 --> 00:03:49,265
<i>لم أدخّن، أو أشرب، وفقدت 3 باوندات</i>

37
00:03:49,299 --> 00:03:50,533
،وقبل أن أنام كل ليلة

38
00:03:50,567 --> 00:03:52,401
...هومر) كان يقبلني قبلة خفيفة)

39
00:03:52,436 --> 00:03:53,870
!موسيقى

40
00:03:53,904 --> 00:03:56,372
أيمكن أن (بارت) أصبح منحرفا قبل الولادة

41
00:03:56,406 --> 00:03:58,741
عن طريق أغاني فرقة (كيس)؟

42
00:03:58,775 --> 00:04:01,444
# انهضوا! على الجميع تحريك أقدامهم #

43
00:04:01,478 --> 00:04:04,547
# انزلوا! على الجميع ترك مقاعدهم #

44
00:04:04,581 --> 00:04:08,084
# ستصاب بالجنون في مدينة (ديترويت) للروك #

45
00:04:10,587 --> 00:04:14,123
.يا رجل، هذه أسوء رغبة حمل على الإطلاق

46
00:04:14,157 --> 00:04:16,459
.حسنا، لسبب ما إنه يجعلني مرتاحة

47
00:04:16,493 --> 00:04:18,561
والآن، افعل ذلك الشيء
.(الذي يقوم به (جين سيمونز

48
00:04:18,595 --> 00:04:20,930
إطالة زيارتي لـ40 عاما؟

49
00:04:25,135 --> 00:04:28,104
<i>ندم ؟ رجل الأخبار هذا كان لديه القليل</i>

50
00:04:28,138 --> 00:04:30,072
<i>تغطية المدينة للقرويين</i>

51
00:04:30,107 --> 00:04:32,441
<i>الذين، لسبب معين، يكرهون جُرأتي</i>

52
00:04:32,476 --> 00:04:34,911
...(معكم (كينت بروكمان

53
00:04:34,945 --> 00:04:37,469
.مباشرة من موكب الخوخ بسبرينغفيلد

54
00:04:37,470 --> 00:04:40,651
سيدي، أيمكنك أن تمنحنا 8 ثوانٍ من حكمتك؟

55
00:04:41,018 --> 00:04:42,485
قلة من الناس تعرف

56
00:04:42,519 --> 00:04:45,221
.أنه يمكنك التقاط قمل من الخوخ

57
00:04:45,255 --> 00:04:47,256
(آه، هذه ابنتي (بيتشيس

58
00:04:47,291 --> 00:04:50,059
سنندم أكثر عند 11:00 الليلة

59
00:04:50,093 --> 00:04:52,128
.بعد لفة جديدة من الشريط

60
00:04:52,162 --> 00:04:53,996
<i>,لديك ندم</i>

61
00:04:54,031 --> 00:04:56,732
<i>!"سيد. "أرى فتاة الطقس من الجانب الآخر</i>

62
00:04:56,767 --> 00:04:59,769
<i>لقد ارتكبت أسوء القرارات المالية
.في كل الأوقات</i>

63
00:04:59,803 --> 00:05:01,504
<i>لا يمكنني التفكير في ذلك</i>

64
00:05:01,538 --> 00:05:03,105
<i>!لن أفكّر في ذلك</i>

65
00:05:03,140 --> 00:05:04,941
<i>!لا أريد أن أفكّر في ذلك</i>

66
00:05:04,975 --> 00:05:08,377
<i>!أنا أفكّر في ذلك</i>

67
00:05:15,152 --> 00:05:17,954
إنّها أروع كرة بولينغ

68
00:05:17,988 --> 00:05:19,822
.شاهدتها على الإطلاق

69
00:05:21,391 --> 00:05:22,925
مرحبا، "بير ستيرنز"؟

70
00:05:22,960 --> 00:05:25,127
"أودّ أن أبيع كلّ أسهمي من "آبل

71
00:05:25,162 --> 00:05:27,296
.حتى يمكنني شراء كرة البولينغ الفاخرة

72
00:05:27,331 --> 00:05:29,999
.لقد سمعتني
.التكنولوجيا موضة عابرة

73
00:05:30,033 --> 00:05:32,535
.الكرات السوداء، والثقيلة هما المستقبل

74
00:05:33,737 --> 00:05:38,574
الآن دعونا نكتب بأجهزة "آيبل" اللوحية والهاتفية
.خاصتنا الموجودة في كل مكان

75
00:05:41,078 --> 00:05:44,413
!أوه، كلفتني قطعة من كل ذلك

76
00:05:45,415 --> 00:05:47,116
.لا تبكِ

77
00:05:47,150 --> 00:05:49,018
،إذا كان هذا سيشعرك بسوء أكبر

78
00:05:49,052 --> 00:05:51,187
<i>أنا هو الرجل الذي اشترى كل أسهمك التي بعتها</i>

79
00:05:51,221 --> 00:05:54,690
.سأراهن رجلا ثريا مثلك ليس لديه ندم على الإطلاق

80
00:05:54,725 --> 00:05:56,359
.فقط واحد

81
00:05:56,393 --> 00:05:58,194
.الفتاة التي رحلت بعيدا

82
00:05:58,228 --> 00:06:00,496
.التي كسرت قلبي الأول

83
00:06:00,530 --> 00:06:04,667
لذا، هل هناك أي شخص حقا بيننا دون ندم؟

84
00:06:04,701 --> 00:06:06,068
.لا أندم على شيء

85
00:06:06,103 --> 00:06:07,336
حقّا، أمّي؟

86
00:06:07,371 --> 00:06:10,039
.لم أرك هنا

87
00:06:15,200 --> 00:06:17,971
."أنا الأب "أوغريدي
.أساعد المحتاجين

88
00:06:19,574 --> 00:06:22,542
ميلهاوس) هل أنت الجزء السفلي من هذا الفاسد؟)

89
00:06:27,849 --> 00:06:31,551
.بنطالي يعمل بطرق غامضة

90
00:06:31,586 --> 00:06:33,153
.أعد تلك الثياب

91
00:06:33,187 --> 00:06:34,721
،بالحديث عن العائد من الاستثمارات

92
00:06:34,756 --> 00:06:37,024
% أسهم "آبل" خاصتي ارتفعت إلى 3,500

93
00:06:37,058 --> 00:06:39,426
!لقد أنصت لذلك عن قصد

94
00:06:42,797 --> 00:06:46,166
!رفض العُشر
!رفض العُشر

95
00:06:46,200 --> 00:06:50,671
.عليّ أن أجد طريقة لألوم نفسي

96
00:06:52,073 --> 00:06:55,275
.مكتوب هنا أنّ عليّ تقديم دعم قطني

97
00:06:55,660 --> 00:06:57,477
.من الأفضل أن أذهب إلى حقل القطن

98
00:06:57,512 --> 00:07:00,013
<i>"lum-bar."
"تعني "أسفل الظهر</i>

99
00:07:00,048 --> 00:07:02,449
كم مرة سوف نقع في هذا الخطأ؟

100
00:07:02,483 --> 00:07:04,551
.ضع إحدى تسجيلات فرقة "كيس" وحسب

101
00:07:04,585 --> 00:07:06,887
<i>أي واحدة؟
."أي شيء من ألبوم "حُبّ السلاح</i>

102
00:07:08,222 --> 00:07:11,458
<i>,أيها الكتاب
هل كنت تتوقع هذا؟</i>

103
00:07:12,860 --> 00:07:16,296
.حرق، الكتب المفيدة الصمّاء

104
00:07:16,330 --> 00:07:18,331
<i>ذاك لهيب نار جميلة</i>

105
00:07:22,270 --> 00:07:24,471
!(أنت في طريقك لتسقط، (بارت

106
00:07:26,774 --> 00:07:28,975
.أه، يا للشاب المتهوّر -
سيكون على ما يرام -

107
00:07:29,010 --> 00:07:30,577
<i>.كنت أُشير إليه</i>

108
00:07:31,913 --> 00:07:34,981
.كان عندي وثبة في خطوتي كتلك ذات مرّة

109
00:07:35,016 --> 00:07:37,417
(سابقا حينما التقيت (ليلى

110
00:07:37,452 --> 00:07:41,455
.ليلى) كانت لديها عربة لبيع الفطائر في الحيّ السابع)

111
00:07:43,057 --> 00:07:44,758
,(آه، (مونتي

112
00:07:44,792 --> 00:07:49,229
.بالنظر إليك،أستطيع  الكذب في هذه العليّة القارسة للأبد

113
00:07:49,263 --> 00:07:51,198
.هناك تدفئة
.أنا فقط لم أقم بتشغيلها

114
00:07:51,232 --> 00:07:54,501
،رؤيتك هناك، في ضوء باريس اللطيف بين الحروب

115
00:07:54,535 --> 00:07:56,269
.هناك سؤال عليّ طرحه

116
00:07:56,304 --> 00:07:57,671
.لدي شيء لكِ

117
00:07:57,705 --> 00:07:59,673
.ليس ذاك

118
00:08:07,648 --> 00:08:10,951
الصندوق الخطأ. (ليلى)، هل تقطعين تلك الخطوة الكبيرة

119
00:08:10,985 --> 00:08:12,919
من ابن عمّ إلى زوجة؟

120
00:08:12,954 --> 00:08:15,856
.آه، (مونتي)، عليك أن تعدني بشيء واحد

121
00:08:15,890 --> 00:08:18,225
.أي شيء أرادته كنت مستعدّا لأفعله

122
00:08:18,259 --> 00:08:20,260
...أي شيء، ما عدا

123
00:08:20,294 --> 00:08:22,763
كل ما أطلبه منك هو أن تقضي جانبا

124
00:08:22,797 --> 00:08:25,398
.خمس دقائق كل يوم لتفكّر في الآخرين

125
00:08:25,433 --> 00:08:28,468
حينما تقولين "آخرين،" أيمكن أن يكونوا قضبان ذهب؟

126
00:08:28,503 --> 00:08:33,306
.سأجد زوجا آخر طيّبا بقدر ما أنت شرّير

127
00:08:33,341 --> 00:08:34,341
ليس هناك من هو طيّب

128
00:08:36,577 --> 00:08:40,080
.كلّ ما تركته هو لوحتي

129
00:08:40,114 --> 00:08:43,083
.كانت تبدو أفضل بكثير في ذاكرتي

130
00:08:43,117 --> 00:08:44,785
لكن، أتعلم ماذا، (سميذرز)؟

131
00:08:44,819 --> 00:08:47,254
.سوف أجد (ليلى) وسأسترجعها

132
00:08:47,288 --> 00:08:49,256
.سأتفقّد فقط الرفقة القديمة

133
00:08:49,290 --> 00:08:50,590
!(همينغواي)

134
00:08:51,359 --> 00:08:52,292
.(بيكاسو)

135
00:08:53,094 --> 00:08:54,861
.(مصارع الثيران (خوان بيلمونت

136
00:08:55,930 --> 00:08:58,231
.(و(ستالين

137
00:08:58,266 --> 00:09:00,333
.هذا الرجل يستطيع حقّا أن يضع ضغطا عليك

138
00:09:00,368 --> 00:09:01,601
.(مرحبا، (كينت

139
00:09:01,636 --> 00:09:04,070
.حسنا، حسنا، حسنا
(رايتشل ماداو)

140
00:09:04,105 --> 00:09:06,106
.(الكلّ رجع لأجل جنازة (شيب

141
00:09:06,140 --> 00:09:08,675
(كنت مسافرة من العاصمة إلى (نيويورك
،و، بالطبع

142
00:09:08,709 --> 00:09:10,043
.عليّ التوقف في سبرينغفيلد

143
00:09:10,077 --> 00:09:11,778
كيف حال الرِفاق في القناة 6؟

144
00:09:11,813 --> 00:09:14,047
اسمعِ، لنبقي هذا الموضوع جانبا...فقط لأنّنا

145
00:09:14,081 --> 00:09:16,249
عملنا في القناة 6 وقد حققتِ نجاحا وأنا لا

146
00:09:16,284 --> 00:09:19,085
.لا يعني أنّي ألومك -
هل هذه سيارتك؟ -

147
00:09:20,888 --> 00:09:22,289
كينت)، أريد أن أخبرك)

148
00:09:22,323 --> 00:09:24,858
...الخطأ الكبير الذي ارتكبته

149
00:09:24,892 --> 00:09:26,393
.بعد الفاصل

150
00:09:26,427 --> 00:09:28,695
،إذًا، (كينت)، ذلك الخطأ الذي اقترفته

151
00:09:28,729 --> 00:09:30,697
،هذا الخطأ الجسيم
،الذي غيّر حياة

152
00:09:30,731 --> 00:09:32,399
...هذا الفشل الكوني، الذي

153
00:09:32,433 --> 00:09:34,868
!فقط أخبريني مسبقا -
.بعد هذا الفاصل -

154
00:09:34,902 --> 00:09:36,369
،كان بمقدورك المجيء معي

155
00:09:36,404 --> 00:09:38,104
لكنّك كنت ترضع حلمتي

156
00:09:38,139 --> 00:09:41,308
.برامج الأخبار الترفيهية وتملّق المشاهير

157
00:09:43,276 --> 00:09:45,278
.إذا، أخبرنا عن فلمك الجديد

158
00:09:45,313 --> 00:09:46,813
.إنه مذهل

159
00:09:46,848 --> 00:09:49,950
.طاقم التصوير سمح لنا بالعب في رمالهم

160
00:09:49,984 --> 00:09:52,452
عظيم. لدينا مقطع مصوّر -
لا! لا، لا تعرضوه -

161
00:09:52,486 --> 00:09:55,088
.ليس هناك 5 ثوانٍ جيدة في الفيلم بأكمله

162
00:09:57,859 --> 00:10:00,560
،لم أعد رجل أخبار بعد الآن
.أنا جيولوجي

163
00:10:00,595 --> 00:10:02,596
.أظلّ أنقّب على أخبار وضيعة جديدة

164
00:10:02,630 --> 00:10:05,498
كينت)، أظن أنّي وجدت تذكرة خروجي من هذه المدينة)

165
00:10:05,533 --> 00:10:07,667
<i>أو على الأقل إلى (سبرينغفيلد) أفضل</i>

166
00:10:07,702 --> 00:10:09,769
أنتما مهووسا الأخبار، هل تعملان على قصة جديدة؟

167
00:10:09,804 --> 00:10:11,571
ماذا عن هذه؟

168
00:10:11,606 --> 00:10:14,608
محلّ (ماريو) في قلب المدينة
.عثر على فأر في معكرونته

169
00:10:14,642 --> 00:10:16,176
متى حدث هذا؟

170
00:10:16,210 --> 00:10:18,178
متى ما أردت. حسنا؟

171
00:10:18,212 --> 00:10:19,613
رايتشل، أيمكنني المجيء؟

172
00:10:19,647 --> 00:10:21,014
يمكننا تشارك السُترات

173
00:10:21,048 --> 00:10:22,582
.اتبعني فقط

174
00:10:22,617 --> 00:10:25,118
في محلّ (ماريو)، صورة (سيناترا) على الجدار

175
00:10:25,152 --> 00:10:27,153
(موقّعة بواسطة (فرانك جونيور

176
00:10:27,188 --> 00:10:29,322
!"الإطار يخفي كلمة "جونيور

177
00:10:29,357 --> 00:10:32,325
.شخص ما كان يلقي إطارات في الغابة

178
00:10:34,128 --> 00:10:36,096
!يا للهول
،خلال الثلاث سنوات في عملي المتراخي

179
00:10:36,130 --> 00:10:37,697
.لم أر أبدا شيئا كهذا

180
00:10:37,732 --> 00:10:41,167
.هذه إطارت سيارتي المشؤومة

181
00:10:41,202 --> 00:10:44,204
<i>كان يمكن أن تنفجر لو أحكم الناس تثبيتها</i>

182
00:10:44,238 --> 00:10:45,772
!يا له من سبق صحفي

183
00:10:45,806 --> 00:10:47,374
.أنتَ لن تخبر أحداً

184
00:10:47,408 --> 00:10:50,443
،حتّى موعد المهرج عند الرابعة عصرا
لديّ تحكّم كامل

185
00:10:50,478 --> 00:10:52,746
.بقسم أخبار القناة 6

186
00:10:54,382 --> 00:10:56,216
.الأخبار المحلّية مهزلة

187
00:10:56,250 --> 00:10:57,851
.أنا ذاهبة إلى قنوات ذات الكابل

188
00:10:57,885 --> 00:10:59,286
!أخبار عبر الكابل

189
00:10:59,320 --> 00:11:01,988
.الناس تريد فقط الأخبار على السادسة مساء

190
00:11:02,023 --> 00:11:03,823
من الرجال البيض أيام الأسبوع

191
00:11:03,858 --> 00:11:05,692
.إلى الرجال السود في نهاية الأسبوع

192
00:11:05,726 --> 00:11:06,993
.سنرى هذا

193
00:11:07,028 --> 00:11:08,828
.نعم، سوف نرى

194
00:11:08,863 --> 00:11:11,164
.بخصوص هذا، الأشياء ستُرى

195
00:11:11,198 --> 00:11:13,199
.عن طريقنا

196
00:11:14,435 --> 00:11:15,568
كينت)، أنتَ قادم؟)

197
00:11:15,603 --> 00:11:17,037
.هو لن يأتي

198
00:11:17,071 --> 00:11:21,174
.هذا الخنوص يخاف أن يترك مكانه الدافئ

199
00:11:21,208 --> 00:11:23,643
أيمكنك أن تصوغ العبارة أكثر لطفا؟

200
00:11:23,678 --> 00:11:26,413
.آسف. إنّه ليس قادماً

201
00:11:26,447 --> 00:11:27,981
,(ستندم على هذا، (كينت

202
00:11:28,015 --> 00:11:30,383
عندما أحصل على برنامجي الخاص
.وأنت عالق هنا

203
00:11:30,418 --> 00:11:32,919
.تتربص رحلة طيران (سانتا) من القطب الشمالي

204
00:11:32,954 --> 00:11:34,955
"!(أوه، أنظروا إنّه فوق (غرينلند"

205
00:11:39,060 --> 00:11:42,128
،لا تقلق، خنوص
.لقد اتخذت القرار السليم

206
00:11:44,031 --> 00:11:47,634
.كانت ستُحرق خلال ساعة أو نحو ذلك

207
00:11:54,788 --> 00:11:57,257
.اسمعْ، (بيرنز)، لقد حصلت على معلومات عن حبيبتك

208
00:11:57,357 --> 00:12:01,126
،لا تزال على قيد الحياة
.وقد بدأت للتو تجنّ بك من الأسبوع الماضي

209
00:12:01,361 --> 00:12:02,661
ليلى) لا تزال حيّة؟)

210
00:12:02,695 --> 00:12:04,196
،نعم، هي ما تزال حية

211
00:12:04,230 --> 00:12:06,165
<i>لكنها راهبة</i>

212
00:12:08,535 --> 00:12:11,003
.لا، إنّه نسر كشفي حقيقي، هذا هو

213
00:12:11,037 --> 00:12:13,939
،لكنّ بِطْرِيقَكَ ليس مسيحيّا
...هي الآن راهبة بوذية

214
00:12:13,973 --> 00:12:17,442
أمضت حياتها في التعبير عن حياتها
.(الجنسية في حديقة (زان

215
00:12:17,477 --> 00:12:19,344
.تلك الصخور كان يمكن أن تكون أنا

216
00:12:19,379 --> 00:12:22,714
الآن، وبعد أن أصبحت بارعا
.في إيجاد الأشياء، أُعثر على المَخرج

217
00:12:22,749 --> 00:12:25,717
.علينا التحدث حول أتعابي

218
00:12:25,752 --> 00:12:27,953
.بدأت تُصبح مملّا جدا

219
00:12:27,987 --> 00:12:29,555
!من قام بنقل مكتبي؟

220
00:12:34,661 --> 00:12:37,095
.حسنا، ها أنا
.أخبار كابل الزقاق

221
00:12:45,997 --> 00:12:47,839
<i>قناة فوكس الإخبارية
هل هذا حقّا كيف أريد</i>

222
00:12:47,874 --> 00:12:49,541
أن أعود إلى البطولات الكبرى؟

223
00:12:49,576 --> 00:12:51,243
.دعنا نرى حال الصحافة المكتوبة

224
00:12:51,277 --> 00:12:53,178
<i>سيدي، هل تبيع جريدة "نيويورك تايمز"؟</i>

225
00:12:53,213 --> 00:12:55,747
<i>"سيدي، نحن جريدة "نيويورك تايمز</i>

226
00:12:55,782 --> 00:12:57,549
.وإليها أنا ذاهب

227
00:12:57,584 --> 00:13:00,085
لماذا تفعل هذا، (بارت)؟

228
00:13:00,999 --> 00:13:02,221
،%50لفت الانتباه

229
00:13:02,255 --> 00:13:04,224
.%50إلقاء الأشياء على الناس

230
00:13:05,900 --> 00:13:08,260
.سيزور جدّتي السماء

231
00:13:08,850 --> 00:13:11,663
،لتعمل في قناة فوكس الإخبارية
كل ما عليك أن تكون قادرا على فعله

232
00:13:11,698 --> 00:13:13,332
.هو تشغيل هذه الأداة

233
00:13:13,366 --> 00:13:15,400
...الآن، حين يكون جمهوريّ في مشكلة

234
00:13:15,435 --> 00:13:18,103
،في ذلك الوقت
لم أعلم أنه كان غير شرعي

235
00:13:18,167 --> 00:13:21,006
.مضاجعة بقرة على عتبة مبنى الكونغرس

236
00:13:21,040 --> 00:13:22,441
.ببساطة نفعل هذا...

237
00:13:26,946 --> 00:13:29,414
.الآن حاول أنت

238
00:13:33,553 --> 00:13:36,021
.آسف، لكن اكتشفت للتوّ أنّ لديّ بعض الوساوس

239
00:13:36,055 --> 00:13:38,123
أنا عائد إلى مدينتي الصغيرة الحبيبة

240
00:13:38,157 --> 00:13:40,125
<I>حيث يمكنني أن أقرر ماذا ستكون الأخبار

241
00:13:43,162 --> 00:13:45,264
.لقد قضينا أوقاتا جميلا

242
00:13:45,298 --> 00:13:47,699
ذكريات #

243
00:13:47,734 --> 00:13:53,171
#تبقى بين صفحات عقلي#

244
00:13:55,842 --> 00:13:59,244
ذكريات#

245
00:13:59,279 --> 00:14:05,284
#...شاهدني عبر العصور تماما مثل النبيذ#

246
00:14:05,318 --> 00:14:08,720
وكنتِ جالسة على دواسة البنزين
،حين سقطت قدمي نائمة

247
00:14:08,755 --> 00:14:10,922
.لذا أنا منبهر لتألّقك

248
00:14:10,957 --> 00:14:13,225
ماذا بحقّ...؟

249
00:14:14,994 --> 00:14:16,962
.هذه نافذة مقاومة للكرات، سيدي

250
00:14:19,932 --> 00:14:23,835
.معذرة، لم أر أيّ "عظم قدم" قربك

251
00:14:23,870 --> 00:14:25,437
.حذف كل معلومات جهات اتصالك

252
00:14:25,471 --> 00:14:27,312
...لا، لا، لم أطلب منكِ أن تفعلِ هذا، "سيري". أ

253
00:14:27,340 --> 00:14:29,408
.تم تأكيد الحذف

254
00:14:33,590 --> 00:14:35,664
.حسنا، (بارت)، ابق هادئا

255
00:14:35,698 --> 00:14:38,366
.اهدأ، أنت لن تموت فوق هنا

256
00:15:03,893 --> 00:15:06,694
أوه، مونتي، لا يمكنني أن أصدّق أنك وجدتني

257
00:15:06,729 --> 00:15:08,897
.بعد كل هذه السنوات

258
00:15:08,931 --> 00:15:11,166
.لقد احتفظت بنفسي لك

259
00:15:11,200 --> 00:15:12,500
...حسنا، إذا

260
00:15:12,535 --> 00:15:14,235
.أود أن أتعرّى دفعة واحدة

261
00:15:14,270 --> 00:15:16,938
خدمة الغرف؟ أرسل الصلصة الصينية

262
00:15:16,972 --> 00:15:20,108
وواحد من واقيات "فايرستون" المطاطية
.من النوع الرفيع

263
00:15:20,142 --> 00:15:22,744
.سأعود حالا

264
00:15:25,214 --> 00:15:27,182
سميذرز)؟)
،أيّهما أتناوله أوّلا

265
00:15:27,216 --> 00:15:29,284
وحيد القرن أو لسان النمر؟

266
00:15:29,318 --> 00:15:31,019
.لديّ شكوك عن كليهما، سيدي

267
00:15:31,053 --> 00:15:33,221
.سأفعل ذلك تماما على الطريقة القديمة

268
00:15:33,255 --> 00:15:34,522
.بمضخّتي

269
00:15:38,627 --> 00:15:40,562
.فقط أدهن أنفي، عزيزتي

270
00:15:45,900 --> 00:15:49,771
سميذرز)، اذهب إلى محلّ (سيرز، روبيك) واجلب)
.مفك براغي واحد إلى نصف

271
00:15:51,807 --> 00:15:54,442
ها أنا، ببطء أموت كل يوم

272
00:15:54,476 --> 00:15:56,444
.عند 5:00، 6:00 و11:00

273
00:15:56,478 --> 00:15:58,046
!ساعدوني! ساعدوني

274
00:15:58,080 --> 00:16:01,616
!طفل في خطر مع صور مثيرة

275
00:16:01,650 --> 00:16:02,884
جثة هذا الطفل يمكن أن تكون

276
00:16:02,918 --> 00:16:04,786
.بساطي السحري
!اجلب لي مصوّرا

277
00:16:04,820 --> 00:16:08,289
الفيلم "فوق" جاء فضيعا على حياة سبرينغفيلد

278
00:16:08,324 --> 00:16:10,491
طفل محلّي يتشبث بالحياة في قصة

279
00:16:10,526 --> 00:16:12,460
.تثبت كفاءة هذا الصحافي

280
00:16:13,929 --> 00:16:15,730
!(إنّه (بارت

281
00:16:15,764 --> 00:16:17,165
.صلِّ من أجل معجزة يا طفل

282
00:16:19,435 --> 00:16:21,402
.إلهي الرحيم، أعني لأهبط بسلام رجاء

283
00:16:21,437 --> 00:16:24,072
أو حوّل هذه السلّة إلى رجل آلي طائر قاتل

284
00:16:24,106 --> 00:16:26,274
.أستطيع التحكم به بدماغي. آمين

285
00:16:26,308 --> 00:16:27,442
.هذه ليست صلاة

286
00:16:33,999 --> 00:16:36,684
.أرى أنّك باردة كالجليد في ترقّب

287
00:16:39,700 --> 00:16:39,921
ميّتة؟

288
00:16:39,955 --> 00:16:41,456
(عزيزتي (ليلى

289
00:16:41,490 --> 00:16:44,292
.حتى النهاية، انتظرتها طويلا جدّا

290
00:16:44,326 --> 00:16:46,661
ماذا لو أعطيتها نفس الحياة؟

291
00:16:49,565 --> 00:16:51,599
.أظنّ أن ندما واحدا يقود إلى ندم آخر وحسب

292
00:16:51,634 --> 00:16:53,835
أتعلم سيدي، ربما سيجلب لك الراحة

293
00:16:53,869 --> 00:16:56,404
لتكرّم الشيء الوحيد الذي لطالما
.(طلبته منك (ليلى

294
00:16:59,633 --> 00:17:01,109
.تفضل، أيّها الرجل الطيّب

295
00:17:01,143 --> 00:17:03,444
.بعض الحساء سيشفي مرضك العقلي

296
00:17:03,479 --> 00:17:04,812
.سيدي، لقد انتهت الـ5 دقائق

297
00:17:04,847 --> 00:17:06,881
.يمكنك الآن التوقف عن التفكير بالناس الآخرين

298
00:17:06,916 --> 00:17:09,851
.أوَ تعلم، أعتقد أنّي سأمنح خمس دقائق أخرى

299
00:17:11,654 --> 00:17:14,289
(أنا فخور بك، (مونتي

300
00:17:15,658 --> 00:17:17,358
.أنا لن آكل هذا

301
00:17:20,596 --> 00:17:23,031
ما الذي تنوي عمله لتنقذ ابني؟

302
00:17:23,065 --> 00:17:25,033
حسنا، لقد وضعت رماة على السطح

303
00:17:25,067 --> 00:17:27,001
،ليطلقوا النار على البالونات واحدا تلو الآخر

304
00:17:27,036 --> 00:17:28,870
.لكن بصراحة هم غير بارعين

305
00:17:30,172 --> 00:17:32,373
.رئيس، إنّه يحدث مجدّدا

306
00:17:32,408 --> 00:17:34,809
،أو، حبّا بالله، رفاق
.تفرّقوا. بطول ذراع

307
00:17:34,843 --> 00:17:36,244
.كل هذا خطئي

308
00:17:36,278 --> 00:17:37,879
لم يكن عليّ أن أسمع

309
00:17:37,913 --> 00:17:40,548
إلى ألبومات فرقة (كيس) عندما
.كنت حاملة

310
00:17:40,582 --> 00:17:42,984
،مارج)، مع كلّ احتراماتي)
.هذا سخيف

311
00:17:43,018 --> 00:17:45,420
(زوجتي كانت تسمع لـ(موزار) وخطابات (تشرشل

312
00:17:45,454 --> 00:17:47,088
,(عندما كانت حاملة بـ(رالفي

313
00:17:47,122 --> 00:17:49,390
.وهو لا يستطيع حتى فتح ثلاجة

314
00:17:49,425 --> 00:17:51,092
...يدفع، دائما
.دائما يدفع

315
00:17:51,126 --> 00:17:52,260
حقّا؟

316
00:17:52,294 --> 00:17:54,028
.نعم، ذاك الطفل عالة

317
00:17:54,063 --> 00:17:56,397
<i>(مهلا! أنا الوحيد من ينتقده، (لو</i>

318
00:17:56,432 --> 00:17:58,866
.الولد يخشى أن يهجّر
.يظنّ أنّه شقيقه

319
00:17:58,901 --> 00:18:02,103
أيمكننا التركيز على ولدي فوق في السماء؟

320
00:18:02,137 --> 00:18:03,771
.لديّ فكرة رمية طويلة

321
00:18:03,806 --> 00:18:07,775
.ما أعني به إطلاق قذيفة من على مسافة طويلة

322
00:18:09,763 --> 00:18:11,179
أترون، لو استطعنا أن نطلق النار

323
00:18:11,213 --> 00:18:15,249
،بالضبط وزن 12 ونصف باوند إلى داخل السلّة

324
00:18:15,284 --> 00:18:18,553
.سوف تُنزل الفتى برفق إلى الأرض

325
00:18:18,587 --> 00:18:22,023
لسوء الحظ، قذائفنا ذيبت

326
00:18:22,057 --> 00:18:24,859
,(لصنع تمثال (جو باتيرنو

327
00:18:24,893 --> 00:18:27,495
.(والذي بدّلناه لكي يبدو مثل (يوجين ليفي

328
00:18:29,443 --> 00:18:32,633
.أظن أنّي قد أملك ما تبحثون عنه

329
00:18:36,472 --> 00:18:40,208
<i>اليوم أنا سعيد لبيعي أسهمي</i>

330
00:18:40,242 --> 00:18:42,944
.شركة "آبل" غلقت 20 نقطة أخرى اليوم

331
00:18:42,978 --> 00:18:44,879
لماذا يعلم الجميع؟

332
00:18:44,913 --> 00:18:47,415
.لأنّ منتجاتها الرائعة نظلّ نتبعها

333
00:18:47,449 --> 00:18:49,484
.وكلّ شيء آخر لم تتصوره أبدا

334
00:18:56,258 --> 00:18:58,559
<i>هذا الطفل لن يموت خلال دوامي</i>

335
00:18:58,594 --> 00:19:00,762
.والذي انتهى...الآن، لحسن الحظ

336
00:19:06,869 --> 00:19:10,438
!(بارت)! (بارت)
!(بارت)! (بارت)! (بارت)! (بارت)

337
00:19:12,408 --> 00:19:13,975
!(بارت)! (بارت) -

338
00:19:14,009 --> 00:19:16,244
."هومر) يصعد أسرع مقارنة بسهم "آبل)

339
00:19:20,999 --> 00:19:22,583
!ابني على ما يرام

340
00:19:22,618 --> 00:19:24,252
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

341
00:19:24,286 --> 00:19:26,154
!لقد فزت في معرض العلوم

342
00:19:26,188 --> 00:19:28,089
!(سأذهب إلى (شيكاغو

343
00:19:28,123 --> 00:19:29,690
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

344
00:19:31,000 --> 00:19:32,827
.(بارت)، (بارت)، (بارت)

345
00:19:32,861 --> 00:19:34,862
أوَ تعلم ما أفكّر بالندم عليه؟

346
00:19:34,897 --> 00:19:37,432
،لطالما كانت عائلتك مع بعض

347
00:19:37,466 --> 00:19:40,435
.كل خيار اتخذته هو الخيار الصائب

348
00:19:40,469 --> 00:19:42,203
.والتمّ الشمل

349
00:19:43,972 --> 00:19:46,707
هلاّ أوقفتم إطلاق النار، رفاق؟
.لقد هبط بأمان بالفعل

350
00:19:47,957 --> 00:19:50,078
،عذرا، رئيس
.كان هذا أنا أضعه للأسفل

351
00:19:50,079 --> 00:19:52,380
.وهنا لدينا...جمع شمل أسرة

352
00:19:52,414 --> 00:19:55,383
.وأمّة ممتنة بفضل بعض القصص الصلبة

353
00:19:55,417 --> 00:19:56,951
.(عودة إليك، (رايتشل ماداو

354
00:19:56,985 --> 00:19:58,986
.(عمل عظيم، (كينت
أظنّ أنّه قد يكون لدينا

355
00:19:59,021 --> 00:20:00,688
MSNBC مكان لك في قناة

356
00:20:00,722 --> 00:20:02,657
بين برنامج نهاية الأسبوع حول السجن

357
00:20:02,691 --> 00:20:04,625
والساعتين التي يستغرقها

358
00:20:04,660 --> 00:20:06,694
للحاق بـ(جو سكاربورغ) صباح الإثنين

359
00:20:06,728 --> 00:20:08,663
.لا، شكراً، (رايتشل مادو). أنا سعيدٌ هنا

360
00:20:08,697 --> 00:20:11,065
.ليس هناك ما أندم عليه

361
00:20:11,297 --> 00:20:16,366
ترجمة
zamoha

