1
00:00:03,117 --> 00:00:05,000
بسرعة، الحق بها

2
00:00:07,926 --> 00:00:08,953
توقّفي

3
00:00:33,409 --> 00:00:34,587
حقّاً ؟

4
00:00:36,148 --> 00:00:37,983
(أنتِ بعيدة جدّاً عن بيتك (سنو وايت

5
00:00:38,018 --> 00:00:40,892
أحقّاً اعتقدتِ أنّكِ ستختبئين
عن الملكة هنا ؟

6
00:00:40,927 --> 00:00:42,700
في الحقيقة، نعم

7
00:00:42,770 --> 00:00:49,184
لا تقلقي، جئنا لنعيدك
فالملكة توّاقة لرؤيتكِ ثانيةً

8
00:00:50,133 --> 00:00:51,704
لن يحدث هذا

9
00:00:51,892 --> 00:00:53,327
لا، لا، انتظري

10
00:01:23,602 --> 00:01:25,877
شكراً لكِ -
العفو -

11
00:01:25,912 --> 00:01:29,145
أنصحكِ أنْ تغطسي في مياه
أهدأ المرّة القادمة

12
00:01:33,485 --> 00:01:36,446
...أنتِ -
نعم، حوريّة بحر -

13
00:01:37,726 --> 00:01:39,243
(أدعى (آرييل

14
00:01:40,701 --> 00:01:47,604
كــان يا ما كــان
الموســ 3 ــم - الحلقــ 6 ــة
( Ariel آرييل )

15
00:01:54,831 --> 00:01:56,100
ركّزي

16
00:01:57,567 --> 00:02:00,646
ركّزي تفكيرك -
يصعب ذلك عندما تصرخين في أذني -

17
00:02:00,681 --> 00:02:07,788
أو عندما تهبّ الرياح أو عندما تمطر
أو عندما يرمي أحدهم سهماً عليكِ

18
00:02:08,080 --> 00:02:13,022
نعم، التركيز صعب
هذا هو القصد

19
00:02:13,692 --> 00:02:18,002
اعثري على غضبك
و استخدميه لتركّزي

20
00:02:18,037 --> 00:02:20,449
لا بدّ مِنْ وجود طريقة
دون اللجوء للشرّ

21
00:02:20,995 --> 00:02:24,684
أنتِ مضيعة إهدارٌ مثيرٌ للشفقة للإمكانيّات -
و أنتِ متوحّشة -

22
00:02:26,992 --> 00:02:29,186
أتشمّين هذا ؟ -
ماذا ؟ -

23
00:02:30,955 --> 00:02:32,262
دخان

24
00:02:37,420 --> 00:02:39,102
إنّها فكرة سيّئة

25
00:02:39,137 --> 00:02:42,604
السحر بداخلها
و عليها أنْ تتعلّم استخدامه

26
00:02:43,225 --> 00:02:48,108
علينا أنْ نثق بها و حسب -
نعم، ليست (إيمّا) التي لا أثق بها -

27
00:02:52,930 --> 00:02:54,605
علينا أنْ نتحدّث

28
00:02:58,157 --> 00:03:01,450
...زارني (بان)، و قد

29
00:03:03,428 --> 00:03:07,709
أخبرني أنّ (نيل) حيّ
و هو على هذه الجزيرة

30
00:03:07,744 --> 00:03:11,261
رأته (إيمّا) مصاباً بطلقٍ ناريّ يسقط
في بوّابة و لا يمكن لأحد النجاة مِنْ ذلك

31
00:03:11,296 --> 00:03:14,080
لقد نجا
و هو الآن هنا

32
00:03:14,226 --> 00:03:17,065
قال أنّه أخذه مِنْ هذا المخيّم
عندما كنّا في كهفه

33
00:03:17,100 --> 00:03:19,832
(وفق أقوال (بان
إنْ كان يقول الحقيقة

34
00:03:19,867 --> 00:03:22,941
ما الذي يرجو أنْ يكسبه ؟

35
00:03:23,605 --> 00:03:25,754
و مَنْ يعرف سببَ قيامه
بأيّ شيء ؟

36
00:03:25,789 --> 00:03:30,337
له أسبابه، لكنّها دون شكّ
ليست جيّدة

37
00:03:30,372 --> 00:03:32,050
إنّه يقول الحقيقة

38
00:03:38,342 --> 00:03:42,142
الآثار و علامات الشجار... أحدهم كان
هنا في غيابنا، علينا أنْ نخبرها

39
00:03:42,177 --> 00:03:44,933
لا، لا، سبق أنْ خسرت (نيل) مرّة

40
00:03:44,968 --> 00:03:48,882
و إنْ كانت هذه لعبة
فلا يجب أنْ نعرّضها لخسارته مجدّداً

41
00:03:48,939 --> 00:03:52,359
إنّه محقّ، بكلتا الحالتين
(إخبارها هو ما يريده (بان

42
00:03:52,394 --> 00:03:56,801
لذا علينا ألّا نخبرها -
تريدان العثور عليه دون إعلامها ؟ -

43
00:03:56,836 --> 00:03:59,308
لمَ نجرح مشاعرها
دون ضرورة ؟

44
00:03:59,343 --> 00:04:00,954
لمْ يسبق أنْ كذبتُ عليها قطّ

45
00:04:00,989 --> 00:04:04,958
لن تكذبي، و إنّما تكتمين
سرّاً حتّى نتأكّد

46
00:04:05,093 --> 00:04:08,601
يبدو أنّ الأسرار تبعدنا دائماً
عن الذين نهتمّ لأمرهم

47
00:04:08,636 --> 00:04:12,226
و الأسرار تحمي الذين
نحبّهم أحياناً

48
00:04:16,150 --> 00:04:19,333
ما الذي دفعكِ إلى قفزة كهذه ؟

49
00:04:19,368 --> 00:04:22,936
أكنتِ مطاردة مِنْ ملكة شرّيرة يوماً ؟ -
لا أستطيع ادّعاء ذلك -

50
00:04:22,971 --> 00:04:27,179
يدفعك هذا للقيام بأمور جنونيّة -
هذا أعرفه -

51
00:04:27,953 --> 00:04:30,108
أأنتِ هاربة مِنْ أحد ؟

52
00:04:30,480 --> 00:04:32,962
الأصحّ أنّي هاربة نحو أحد

53
00:04:33,070 --> 00:04:34,465
ما اسمه ؟

54
00:04:35,263 --> 00:04:39,074
كفاكِ، الأمر الوحيد الذي يدفع
الجميع إلى الجنون هو الحبّ

55
00:04:39,200 --> 00:04:42,817
(يدعى (إريك
و هو أميرٌ في هذه المملكة

56
00:04:42,852 --> 00:04:46,622
يعيش على الأرض إذاً ؟
إنسان ؟

57
00:04:46,657 --> 00:04:49,166
حسناً، إليك القصّة

58
00:04:49,201 --> 00:04:54,064
تحطّمت سفينته قبل عام و أنقذته
كما أفعل عادةً

59
00:04:54,170 --> 00:04:57,213
كان فاقد الوعي
...و لمْ نتحدّث قطّ، لكنْ

60
00:04:57,495 --> 00:05:01,074
عندما نظرت إلى وجهه
عرفت

61
00:05:01,109 --> 00:05:02,889
حبّ مِن النظرة الأولى

62
00:05:03,183 --> 00:05:05,764
يبدو هذا غباءً، أعلم -
لا -

63
00:05:06,762 --> 00:05:08,813
لا يبدو غباءً على الإطلاق

64
00:05:13,161 --> 00:05:14,600
هذا مشوّق

65
00:05:14,750 --> 00:05:19,133
أنا أجمع الأغراض
و قد وجدت هذه

66
00:05:20,173 --> 00:05:22,276
ستقام حفلة في قلعته الليلة

67
00:05:22,311 --> 00:05:29,052
الاحتفال السنويّ لتكريم آلهة البحر
أورسولا)، و كنت أرجو أنْ أقابله هناك)

68
00:05:29,087 --> 00:05:34,823
كيف تخطّطين لفعل ذلك
بوجود الذيل ؟

69
00:05:56,283 --> 00:05:57,470
كيف فعلتِ ذلك ؟

70
00:05:57,505 --> 00:06:00,751
لا تعرفين أيّ شيءٍ عن أساطير
حوريّات البحر، أليس كذلك ؟

71
00:06:01,163 --> 00:06:05,402
ربّما بقدر ما تعرفينه عن أساطير
الناس كما أعتقد

72
00:06:05,437 --> 00:06:06,821
وجهة نظر سديدة

73
00:06:07,199 --> 00:06:11,775
على أيّ حال، كلّ عام عند المدّ العالي
...(تقول الأسطورة أنّ آلهة البحر (أورسولا

74
00:06:11,810 --> 00:06:16,523
تمنح نوعنا إمكانيّة السير على اليابسة
حتّى يحين المدّ التالي

75
00:06:16,558 --> 00:06:18,936
و متى يحين ؟ -
بعد 12 ساعة -

76
00:06:18,971 --> 00:06:20,753
...أمامي وقتٌ للغداء و الرقص

77
00:06:20,788 --> 00:06:24,404
اثنتا عشرة ساعة ؟ لمَ لا تطلبين
مِنْ (أورسولا) وقتاً أطول ؟

78
00:06:24,439 --> 00:06:28,873
لمْ يرَها أحد طيلة ألف عام
إنّها أسطورة نوعاً ما

79
00:06:28,908 --> 00:06:32,325
سواء كانت أسطورة أو لا
أنقذتِ حياتي

80
00:06:32,360 --> 00:06:34,904
و أقلّ ما أستطيع فعله
هو مساعدتكِ للعثور على حبّ حياتك

81
00:06:34,939 --> 00:06:36,482
شكراً لكِ

82
00:06:36,716 --> 00:06:38,665
لكنْ أتستطيعين كتمان سرّ ؟

83
00:06:38,777 --> 00:06:40,375
أنا حوريّة بحر

84
00:06:41,057 --> 00:06:44,599
نعم، فهمت ذلك -
لكنّ (إريك) لا يعرف ذلك -

85
00:06:44,634 --> 00:06:49,563
لذا... أيمكننا
إبقاء الأمر "مغموراً" حاليّاً ؟

86
00:06:49,598 --> 00:06:52,671
ألن يكتشف هذا الأمر
في النهاية ؟

87
00:06:52,706 --> 00:06:55,185
دعيه يغرم بي أوّلاً، اتّفقنا ؟

88
00:06:55,309 --> 00:06:58,491
اتّفقنا
سرّكِ بأمانٍ معي

89
00:07:04,267 --> 00:07:06,273
إنْ أردنا إخفاء الخبر
فعلينا إيجاد قصّة بديلة

90
00:07:06,308 --> 00:07:07,602
لكِ ذلك
ليست مشكلة

91
00:07:07,637 --> 00:07:10,225
إلى أين تذهبون ؟ -
لإحضار الحطب    - الماء -

92
00:07:10,260 --> 00:07:12,072
ما الذي يجري يا رفاق ؟

93
00:07:12,131 --> 00:07:13,858
نيل) على قيد الحياة)

94
00:07:15,001 --> 00:07:16,954
...(نيل)

95
00:07:19,088 --> 00:07:20,411
على قيد الحياة ؟

96
00:07:20,506 --> 00:07:21,818
ربّما

97
00:07:22,999 --> 00:07:25,291
آسفة
تستحقّ أنْ تعرف

98
00:07:41,916 --> 00:07:44,151
لا تستطيع رؤية المستقبل هنا

99
00:07:45,643 --> 00:07:49,391
تستحيل رؤية المستقبل
حيث الزمن متوقّف

100
00:07:49,426 --> 00:07:54,501
قد لا أستطيع رؤية المستقبل هنا
لكنّي أستطيع تحقيق حدث مستقبليّ

101
00:07:54,886 --> 00:07:56,731
أهذا تهديد؟

102
00:07:57,215 --> 00:08:00,164
مع أنّي حضّرت
...إفطارك المفضّل

103
00:08:00,199 --> 00:08:03,503
بيض في مقلاة
اعتقدت أنّك قد تستفيد منه

104
00:08:03,538 --> 00:08:06,159
تبدو تعيساً قليلاً -
أنا بخير -

105
00:08:06,194 --> 00:08:07,964
(طبعاً أنتَ بخير (رامبل

106
00:08:07,999 --> 00:08:13,963
خسرتَ ابنك (نيل) ثانيةً
...و لا يمكن إدراك (هنري)، لأنّه

107
00:08:15,073 --> 00:08:19,064
سيكون عليك أنْ تتجاوزني
و كِلانا يعرف أنّك لا تستطيع

108
00:08:20,979 --> 00:08:24,153
ما تزال تحبّ الصفار طريّاً، أليس كذلك ؟ -
ماذا تريد ؟ -

109
00:08:24,551 --> 00:08:26,850
إنْ لمْ تكن ترغب أنْ تأكل
سآكل أنا

110
00:08:28,906 --> 00:08:32,699
أحاول فقط إظهار الجانب
المشرق في حياتك المظلمة

111
00:08:32,734 --> 00:08:36,264
بقتلك تنتهي كلّ متاعبنا

112
00:08:37,795 --> 00:08:40,505
كِلانا يعرف أنّ هذا لن يحدث

113
00:08:40,540 --> 00:08:44,142
لأنّ الطريقة الوحيدة لذلك
هي بموتك أيضاً

114
00:08:44,177 --> 00:08:47,646
بإمكانك الذهاب
و مغادرة الجزيرة

115
00:08:47,681 --> 00:08:52,639
و أترك ابني و (هنري) ؟
لا أعتقد ذلك

116
00:08:52,674 --> 00:08:56,129
اسمع، حتّى لو أنقذتهما
...و هو ما لن تفعله

117
00:08:56,164 --> 00:08:57,694
فما الجدوى ؟

118
00:08:57,729 --> 00:09:00,327
لن يسامحاك على الأفعال
الفظيعة التي ارتكبته

119
00:09:00,362 --> 00:09:02,083
لستَ متأكّداً مِنْ ذلك

120
00:09:05,669 --> 00:09:08,101
هل سامحتَ والدك ؟

121
00:09:09,009 --> 00:09:12,837
فهمتَ قصدي ؟
...بالعودة إلى ذلك الجانب المشرق

122
00:09:12,872 --> 00:09:16,792
"تنتظرك فتاةٌ لطيفة في "ستوري بروك
تدعى (بِل)، أليس كذلك ؟

123
00:09:16,827 --> 00:09:21,381
توقّف عن هذه الحماقة
و عد إليها و ابدأ مِنْ جديد

124
00:09:21,416 --> 00:09:24,545
تبدو سليمة
ربّما تنجبان طفلاً جديداً ؟

125
00:09:24,927 --> 00:09:28,779
كِلانا يعرف أنّ هذا هو المستقبل
...الوحيد لك

126
00:09:29,219 --> 00:09:31,371
بافتراض أنّك تريد أنْ تعيش

127
00:09:33,916 --> 00:09:35,536
استمتع بالبيض

128
00:09:42,809 --> 00:09:45,696
هذه مضيعة للوقت

129
00:09:45,950 --> 00:09:48,766
إنّه يتلاعب بنا -
لا أعتقد ذلك -

130
00:09:52,476 --> 00:09:56,616
انظروا، المزيد مِنْ آثار العراك
أحدهم كان يقاوم بالتأكيد

131
00:09:56,651 --> 00:09:59,040
كيف نعرف أنّ هذا يعني (نيل) ؟

132
00:09:59,075 --> 00:10:00,844
هذا يعني أنّ أحدهم كان
يصارع للنجاة

133
00:10:00,879 --> 00:10:03,980
أحقّاً ستنخدعين بهذا ؟

134
00:10:07,364 --> 00:10:08,647
لا بأس

135
00:10:09,773 --> 00:10:13,464
تريدين اتّباع الطريق الترابيّ
لـ "القزم الشرّير" ؟ تفضّلي

136
00:10:13,499 --> 00:10:17,325
مهلاً، إلى أين تذهبين ؟ -
لأنقذ ابننا -

137
00:10:17,360 --> 00:10:20,535
علينا البقاء معاً -
لا، ليس علينا -

138
00:10:20,670 --> 00:10:24,466
قد تكونين مستعدّة للمخاطرة بحياة
هنري) مِنْ أجل مهمّة عبثيّة تفطر القلب)

139
00:10:24,501 --> 00:10:26,258
أمّا أنا فلا

140
00:10:26,464 --> 00:10:28,916
سئمت الانتظار

141
00:10:34,566 --> 00:10:36,664
ماذا لو كانت محقّة ؟
ربّما (بان) يكذب

142
00:10:36,699 --> 00:10:39,958
لأنّه يبدو يفوق حدّ التصديق
لا يعني أنّه كذلك

143
00:10:39,993 --> 00:10:43,948
(لا تستسلمي، أنتِ مدينة لـ (هنري
بمعرفة إنْ كان والده حيّاً

144
00:10:43,983 --> 00:10:46,172
و مدينة لنفسك

145
00:10:49,712 --> 00:10:52,387
إنّها أفضل ممّا تخيّلت حتّى

146
00:10:52,422 --> 00:10:54,431
أأبدو مقبولة ؟
هكذا يلبس الناس ؟

147
00:10:54,466 --> 00:10:56,527
تبدين مذهلة -
...أيبدو مناسباً ؟ لأنّه -

148
00:10:56,562 --> 00:10:59,874
ضيّق ؟ إنّه مشدّ للخصر
و يفترض أنْ يكون كذلك

149
00:10:59,909 --> 00:11:04,260
كيف تعرفين كلّ هذه الأمور ؟ -
كنتُ أميرةً في حياةٍ أخرى -

150
00:11:04,394 --> 00:11:06,663
ربّما ستعودين أميرةً مجدّداً

151
00:11:07,003 --> 00:11:10,466
أشكّ بذلك
لكنْ قد تكونين أنتِ أميرة الليلة

152
00:11:14,830 --> 00:11:16,546
تذكّري ما علّمتكِ إيّاه

153
00:11:16,765 --> 00:11:18,098
ما هذه ؟

154
00:11:18,462 --> 00:11:20,087
رمح ثلاثيّ صغير

155
00:11:21,575 --> 00:11:25,555
رمح ثلاثيّ للسلطة ؟ -
شوكة، شوكة للسلطة -

156
00:11:27,276 --> 00:11:29,614
ليست ثمينة إلى هذه الدرجة

157
00:11:31,315 --> 00:11:34,764
هناك، انظري
أهذا هو ؟

158
00:11:35,809 --> 00:11:38,532
نعم، ذاك هو

159
00:11:40,670 --> 00:11:44,360
إنّه تماماً كما أتذكّره
...أقلّ بللاً

160
00:11:45,484 --> 00:11:47,321
لكنْ أكثر وسامة

161
00:11:54,885 --> 00:11:59,758
اذهبي إليه -
أسير إلى هناك ببساطة ؟ -

162
00:11:59,948 --> 00:12:03,243
الحبّ مِن النظرة الأولى
لا يحتاج تشجيعاً كثيراً

163
00:12:11,429 --> 00:12:15,377
أترغبين بالرقص ؟
فقد يكون أسهل مِن السير

164
00:12:16,909 --> 00:12:19,022
لا أحد يرقص

165
00:12:19,332 --> 00:12:24,680
هذه إحدى فوائد كوني الأمير
إنْ أردتُ الرقص... أستطيع

166
00:12:32,458 --> 00:12:35,337
(أنا (إريك -
(آرييل) -

167
00:12:35,895 --> 00:12:37,528
تبدين مألوفة

168
00:12:38,294 --> 00:12:39,532
أسبق أن التقينا ؟

169
00:12:40,150 --> 00:12:41,977
لا أعتقد ذلك

170
00:12:43,153 --> 00:12:44,800
أعرف أين التقينا

171
00:12:46,782 --> 00:12:48,067
أين ؟

172
00:12:49,897 --> 00:12:54,351
كنت في حطام السفينة
كدت أغرق و أحدهم أنقذني

173
00:12:54,462 --> 00:12:56,519
...لمْ أرَه لكنْ

174
00:12:57,361 --> 00:13:01,242
ظلّ حلمٌ يراودني مُذّاك
عن وجه

175
00:13:01,842 --> 00:13:03,485
وجهك

176
00:13:03,520 --> 00:13:09,596
غير ممكن، أنا جديدة في المدينة
فكيف يعقل أنّي أنقذتك ؟

177
00:13:09,746 --> 00:13:13,701
أعرف
أورسولا) هي التي أنقذتني)

178
00:13:13,878 --> 00:13:17,389
و بفعلتها أرَتني صورةً لمستقبلي

179
00:13:18,067 --> 00:13:20,156
...ذاك هو الوجه الذي رأيته

180
00:13:22,266 --> 00:13:23,475
أنتِ

181
00:13:26,033 --> 00:13:29,156
أورسولا) مجرّد أسطورة) -
حقّاً ؟ -

182
00:13:29,899 --> 00:13:31,982
لأنّكِ أمامي

183
00:13:32,494 --> 00:13:34,769
ما الذي جاء بكِ إلى مملكتنا ؟

184
00:13:35,869 --> 00:13:37,181
...حسناً

185
00:13:37,740 --> 00:13:41,967
أريد رؤية العالَم -
بينكِ و بيني قاسمٌ مشترك -

186
00:13:42,411 --> 00:13:46,456
سأغادر عند الصباح في رحلة كبيرة
لأفعل هذا فقط

187
00:13:46,491 --> 00:13:47,787
ماذا ؟

188
00:13:48,223 --> 00:13:50,446
بقيت أخطّط لهذا طيلة سنوات

189
00:13:50,481 --> 00:13:53,587
ستكون هذه آخر حفلة
...لـ "أورسولا"، لأنّي غداً

190
00:13:53,622 --> 00:13:58,463
...سأكتشف البلاد المجهولة
"الصحراء مِنْ هذه المملكة إلى "آجراباه

191
00:13:59,400 --> 00:14:01,572
ستقوم بهذا فعلاً

192
00:14:02,381 --> 00:14:04,586
لطالما أردتُ رؤية العالَم

193
00:14:04,621 --> 00:14:08,364
رافقيني إذاً
أرى في عينيكِ رغبةً بذلك

194
00:14:09,023 --> 00:14:14,949
إلّا إنْ أخطأتُ الملاحظة -
لا، أعني نعم -

195
00:14:15,449 --> 00:14:18,795
أعني لا -
أنا أضغط عليكِ و هذا ليس منصفاً -

196
00:14:18,830 --> 00:14:20,233
ما رأيكِ بالتالي ؟

197
00:14:21,057 --> 00:14:24,812
غداً صباحاً
سأنتظرك

198
00:14:25,504 --> 00:14:28,135
إنْ أتيتِ ستغمرني السعادة

199
00:14:28,383 --> 00:14:31,000
و إنْ لمْ تأتي
...حسناً

200
00:14:32,054 --> 00:14:34,984
قد ينفطر قلبي
لكنْ سأتفهّم

201
00:14:36,680 --> 00:14:39,085
(سررت كثيراً بلقائك (آرييل

202
00:14:53,658 --> 00:14:54,491
ماذا ؟

203
00:15:03,889 --> 00:15:05,950
تلك هي الامرأة التي
(أنقذت (سنو وايت

204
00:15:05,985 --> 00:15:08,763
الصهباء
لا جدال بهذا

205
00:15:08,798 --> 00:15:11,616
اعتقدت أنّ لها ذيلاً
لكنْ نعم، أنا متأكّد

206
00:15:11,651 --> 00:15:15,134
عندما تترك أحداً يسقط ليموت
...في المرّة القادمة

207
00:15:15,169 --> 00:15:19,954
تأكّد أنّه مات فعلاً -
بدت أنّها ماتت -

208
00:15:20,146 --> 00:15:21,357
لا

209
00:15:22,545 --> 00:15:25,914
الموت أشبه بهذا

210
00:15:28,805 --> 00:15:32,121
هل أقود المزيد مِن الفرسان
خلف (سنو وايت) ؟

211
00:15:32,156 --> 00:15:36,207
أثبتّما عدم أهليّتكما للمهمّة

212
00:15:40,227 --> 00:15:41,742
لا

213
00:15:43,968 --> 00:15:46,833
خطرت لي فكرة جديدة

214
00:15:58,952 --> 00:16:00,555
انظر إليهم يرتحلون

215
00:16:00,590 --> 00:16:03,694
مصمّمين جدّاً على العثور
على صديقهم المفقود

216
00:16:04,452 --> 00:16:08,789
بالحديث عن ذلك الصديق
ماذا علينا أنْ نفعل بـ (نيل) ؟

217
00:16:08,973 --> 00:16:13,034
حان الوقت لنقله
خذوه إلى كهف الصدى

218
00:16:14,830 --> 00:16:17,654
اللعبة على وشك
أنْ تصبح شيّقة

219
00:16:28,597 --> 00:16:30,942
لا تعرف ماذا تفعل
أليس كذلك ؟

220
00:16:34,848 --> 00:16:36,475
نعم، لا أعرف

221
00:16:37,351 --> 00:16:43,963
"عد إلى ديارك في "ستوري بروك -
و أترك (هنري) و عائلتي ببساطة ؟ -

222
00:16:43,998 --> 00:16:48,942
رافقني
و بإمكاننا تأسيس عائلة جديدة

223
00:16:48,998 --> 00:16:54,649
عائلتنا الخاصّة
هذا ما أريده، ألا تريده ؟

224
00:16:54,684 --> 00:16:58,273
لا، لا تستطيعين أنْ
ترغبي بأيّ شيء

225
00:16:58,622 --> 00:17:04,110
أنتِ مجرّد صورة مِنْ عقلي الباطن -
لا، أنا هنا فعلاً -

226
00:17:08,796 --> 00:17:13,421
أمسك يدي، آمن بحبّنا
و نستطيع العودة

227
00:17:15,609 --> 00:17:18,245
(أمسكها (رامبل
أرجوك

228
00:17:19,160 --> 00:17:21,189
عد إلى الديار إليّ

229
00:17:25,915 --> 00:17:27,852
هذا يكفي

230
00:17:27,887 --> 00:17:30,931
(ريجينا) -
أحقّاً ستنخدع بهذا ؟ -

231
00:17:30,966 --> 00:17:33,759
رامبل)، أوقفها) -
لا تصغِ إليه -

232
00:17:33,794 --> 00:17:36,764
ماذا تفعلين ؟ -
أريكَ الحقيقة -

233
00:17:37,648 --> 00:17:38,843
لا

234
00:17:41,702 --> 00:17:44,427
انظر مع مَنْ تتعامل فعلاً

235
00:17:47,186 --> 00:17:48,514
(بان)

236
00:18:00,767 --> 00:18:02,990
قبّلتُه -
ماذا ؟ -

237
00:18:03,770 --> 00:18:06,827
مَنْ ؟ -
(هوك)، قبّلتُ (هوك) -

238
00:18:08,661 --> 00:18:12,061
لماذا ؟ -
...لا أعرف، كنت -

239
00:18:12,429 --> 00:18:15,637
...مضى وقتٌ طويل و كنت مرتاحة -
هل عنت أيّ شيء ؟ -

240
00:18:15,672 --> 00:18:17,523
كانت مجرّد قبلة

241
00:18:17,715 --> 00:18:20,278
أنا متأكّدة أنّ (نيل) سيتفهّم

242
00:18:20,606 --> 00:18:25,149
إنْ كان ما يزال حيّاً -
إيمّا)، أفهم ما تفعلينه) -

243
00:18:25,579 --> 00:18:29,549
لا تريدين أنْ تتقبّلي الأمل بأنّه حيّ
لكنْ عليكِ ذلك

244
00:18:29,584 --> 00:18:30,751
لماذا ؟

245
00:18:33,206 --> 00:18:35,801
لأنّكِ تستحقّين
(نهايةً سعيدة (إيمّا

246
00:18:35,923 --> 00:18:38,549
و النهايات السعيدة
تبدأ دائماً بالأمل

247
00:18:39,578 --> 00:18:43,641
كان هذا خطأً مريعاً جدّاً -
لقد قابلتِه، و هذه بداية -

248
00:18:43,676 --> 00:18:45,561
بل أقرب إلى نهاية

249
00:18:45,596 --> 00:18:49,941
لا أستطيع أنْ أطلب منه التخلّي عن
حلمه مِنْ أجل فتاةٍ التقاها للتوّ

250
00:18:49,976 --> 00:18:52,751
ربّما أنتِ الحلم -
ربّما -

251
00:18:54,235 --> 00:18:56,405
لكنْ لا أستطيع
أنْ أجعله يختار

252
00:18:57,735 --> 00:18:59,182
هذا ليس صائباً

253
00:18:59,217 --> 00:19:03,643
لا تستطيعين أنْ تجعليه يختار ؟
بل لا تريدينه أنْ يختار

254
00:19:05,281 --> 00:19:06,819
أنتِ خائفة

255
00:19:07,545 --> 00:19:10,489
مِنْ ماذا ؟ -
مِنْ خياره -

256
00:19:13,224 --> 00:19:16,679
لا شيء مِنْ هذا
بتلك السهولة

257
00:19:17,612 --> 00:19:20,596
اقبلي نصيحتي إذاً
و افعلي الأمر الصعب

258
00:19:20,874 --> 00:19:24,342
كوني صادقة بلا أسرار

259
00:19:24,377 --> 00:19:27,660
افتحي قلبكِ للحبّ
فهو يستحقّ المخاطرة

260
00:19:27,695 --> 00:19:31,683
حتّى لو جُرحت مشاعرك
ستعرفين أنّكِ حاولتِ

261
00:19:33,607 --> 00:19:35,936
أحتاج بعض الوقت للتفكير

262
00:19:36,112 --> 00:19:39,834
أمامكِ ثلاث ساعات
سأكون هنا إن احتجتِ إليّ

263
00:19:51,752 --> 00:19:53,448
ماذا عليّ أنْ أفعل ؟

264
00:19:53,969 --> 00:19:57,716
هذا صحيح
(أنا أتحدّث إليكِ (أورسولا

265
00:19:57,751 --> 00:20:00,431
يا آلهة البحر الأسطوريّة

266
00:20:00,825 --> 00:20:04,911
يعتقد أنّكِ أعدتِنا إلى بعضنا
...لكنْ كلتانا تعرف أنّها كذبة، لذا

267
00:20:05,203 --> 00:20:10,856
أخبريني مِنْ صديقة لصديقتها
ماذا أفعل ؟

268
00:20:12,655 --> 00:20:14,524
لا شيء، أليس كذلك ؟

269
00:20:15,814 --> 00:20:19,162
لكنْ ماذا يفترض أنْ أتوقّع
مِنْ أسطورة ماتت منذ زمن ؟

270
00:20:19,563 --> 00:20:22,363
منحتِني ساقَين
لكنْ هذا كلّ شيء، صحيح ؟

271
00:20:22,479 --> 00:20:24,196
لا إجابات ؟

272
00:20:25,847 --> 00:20:29,019
شكراً
على لا شيء

273
00:20:46,865 --> 00:20:48,359
(أورسولا)

274
00:20:50,966 --> 00:20:55,605
(مرحباً (آرييل

275
00:21:01,707 --> 00:21:05,175
ما هذا ؟
وقت الهواة ؟

276
00:21:06,427 --> 00:21:10,821
أحقّاً ظننته (بِل) ؟ -
لمَ أنتِ هنا ؟ -

277
00:21:10,856 --> 00:21:15,017
كبداية، أبدو أنّي أنقذك
(كنتَ على وشك أنْ تصبح ضحيّة (بان

278
00:21:15,052 --> 00:21:16,896
و لمَ تهتمّين ؟

279
00:21:17,450 --> 00:21:22,569
(أهتمّ لأنّي أخيّم مع آل (تشارمينغ
طوال اسبوع دون الوصول إلى نتيجة

280
00:21:23,780 --> 00:21:27,425
(إنْ أردنا إحضار (هنري
فأنا بحاجتك

281
00:21:27,529 --> 00:21:31,681
(أحتاج (رامبل ستيلسكن -
...المشكلة يا عزيزتي -

282
00:21:31,716 --> 00:21:35,234
(لا يستطيع (رامبل ستيلسكن
أنْ يوقف (بان) إلّا بموته

283
00:21:35,269 --> 00:21:39,339
لن تموت على يد أحد غيري

284
00:21:39,777 --> 00:21:45,034
نحن أعظم مزاولَين للسحر
تواجدا على الإطلاق

285
00:21:45,069 --> 00:21:48,981
الملكة الشرّيرة و القاتم
...يوحدّان قواهما

286
00:21:49,016 --> 00:21:54,109
أرى بإمكاننا إيجاد طريقة أخرى
للتعامل مع مراهقٍ متعجرفٍ واحد

287
00:21:54,144 --> 00:21:56,642
لمْ تواجهيه قطّ
بخلافي

288
00:21:56,677 --> 00:22:01,258
و أعرف ما الذي يلزم لقتله
و هو... حياتي

289
00:22:02,576 --> 00:22:06,958
رغم رغبتي الشديدة بهذا
لكنْ ربّما لسنا مضطرَّين لقتله

290
00:22:06,993 --> 00:22:09,056
...و إنْ كانت هذه هي الحالة

291
00:22:10,181 --> 00:22:12,760
ربّما نستطيع إيجاد
طريقةٍ أخرى

292
00:22:12,795 --> 00:22:15,703
نجد شيئاً لاحتوائه
نجد مصيراً آخر

293
00:22:15,738 --> 00:22:17,707
نجد مصيراً أسوأ مِنْ ذلك ؟

294
00:22:20,001 --> 00:22:22,191
الآن أصبت

295
00:22:22,906 --> 00:22:25,327
ها هو عفريتي الحقود

296
00:22:25,362 --> 00:22:27,946
أهناك تعويذة تعرفها
نستطيع إلقاءها ؟

297
00:22:27,981 --> 00:22:31,322
لا، لكنْ في متجري
ربّما لديّ الشيء المناسب

298
00:22:31,357 --> 00:22:36,722
لمَ لمْ تحضره معك أساساً ؟ -
لأنّي أتيتُ لأقتله و أموت أثناء ذلك -

299
00:22:37,680 --> 00:22:40,424
كنت أستطيع إخبارك
أنّ هذا لن يحدث

300
00:22:41,158 --> 00:22:45,605
هل نسيتَ يا عزيزي
أنّي أعرفك منذ زمنٍ طويل ؟

301
00:22:45,640 --> 00:22:47,682
و أعرف كلّ شيء عن
غرائزك في البقاء حيّاً

302
00:22:47,717 --> 00:22:50,714
نعم، و قد تحرّكَتْ -
جيّد -

303
00:22:52,027 --> 00:22:55,059
نحتاج الآن تغيير الخطّة و حسب

304
00:22:55,285 --> 00:22:57,125
علينا أنْ نعود إلى متجرك

305
00:22:57,160 --> 00:23:00,840
نحضر هذا الغرض السحريّ
و بهذا تُحلّ كلّ مشاكلنا

306
00:23:00,875 --> 00:23:05,542
عبور العوالم ؟ أهذا كلّ شيء ؟ -
نعم -

307
00:23:07,206 --> 00:23:08,636
هذا كلّ شيء

308
00:23:10,161 --> 00:23:12,434
أنتِ حقيقيّة

309
00:23:13,090 --> 00:23:16,131
تماماً كما ساقاكِ التي تقفين
عليهما حقيقيّتان

310
00:23:16,166 --> 00:23:22,884
...آسفة إنْ كنتُ فظّة في السابق -
طفلتي العزيزة اللطيفة، لا تقلقي -

311
00:23:22,919 --> 00:23:28,660
أتفهّم ذلك
لكنّكِ محظوظة أيضاً

312
00:23:29,203 --> 00:23:34,543
أستطيع مساعدتك لحلّ
معضلتك

313
00:23:34,578 --> 00:23:36,353
مع الأمير (إريك) ؟

314
00:23:37,407 --> 00:23:42,969
عليّ إخباره بالحقيقة، أليس كذلك ؟ -
كفى، كانت صديقتك مخطئة -

315
00:23:43,004 --> 00:23:46,490
أأنتِ متأكّدة ؟ -
طبعاً متأكّدة -

316
00:23:46,510 --> 00:23:53,040
إنْ أخبرته بحقيقة أنّكما مِنْ
...عالَمَين مختلفَين، لن يتقبّل ذلك

317
00:23:53,625 --> 00:23:56,875
و لن يتقبّلك -
و كيف سيساعدني هذا ؟ -

318
00:23:56,910 --> 00:24:04,185
ماذا لو أخبرتكِ أنّ بوسعكِ
الاحتفاظ... بساقَيكِ ؟

319
00:24:04,220 --> 00:24:11,101
و بوسعكِ السير على اليابسة
...و تكونين جزءاً مِنْ عالَمه

320
00:24:11,297 --> 00:24:22,405
إلى الأبد، دون أنْ تبوحي بسرّك
بأنّكِ حوريّة بحر ؟

321
00:24:23,249 --> 00:24:25,341
أيثير هذا اهتمامك ؟

322
00:24:25,959 --> 00:24:27,322
بالتأكيد

323
00:24:34,697 --> 00:24:37,944
ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟ -
شيءٌ مذهل -

324
00:24:37,979 --> 00:24:41,442
ليس لي فحسب، بل لكِلتانا -
عمّ تتحدّثين ؟ -

325
00:24:41,477 --> 00:24:46,697
استلمت هديّة ستسمح لي
(بتمضية بقيّة حياتي مع (إريك

326
00:24:46,732 --> 00:24:49,455
و طريقة لكِ لتهربي
مِن الملكة الشرّيرة

327
00:24:49,490 --> 00:24:52,259
كيف يمكن ذلك ؟ -
انظري -

328
00:24:56,225 --> 00:24:59,643
ماذا تفعلين ؟ -
هذا ليس سواراً عاديّاً -

329
00:25:00,269 --> 00:25:01,593
انظري

330
00:25:02,573 --> 00:25:04,374
ماذا يحدث ؟

331
00:25:07,463 --> 00:25:12,627
أصبحتِ حوريّة بحر -
آرييل)... ماذا فعلتِ ؟) -

332
00:25:12,662 --> 00:25:15,973
السوار سحريّ
(حصلت عليه مِنْ (أورسولا

333
00:25:16,008 --> 00:25:19,458
عندما تضعينه تحصلين على ذيلي
و أستطيع الاحتفاظ بساقَيّ

334
00:25:19,493 --> 00:25:22,626
هذا هو الثمن
لكنّه ثمنٌ جيّد

335
00:25:22,661 --> 00:25:24,899
ألا ترَين ؟ تستطيعين الهرب

336
00:25:24,934 --> 00:25:29,260
تستطيعين السفر إلى بلادي
حيث لا تستطيع الملكة الشرّيرة ملاحقتك

337
00:25:29,295 --> 00:25:33,826
و يمكنكِ أنْ تحظي بحياة رائعة
تحت البحر

338
00:25:33,861 --> 00:25:36,796
أورسولا) أعطتكِ السوار ؟) -
نعم -

339
00:25:36,867 --> 00:25:42,944
أورسولا) أسطورة، و لمْ تتواجد)
لآلاف السنوات، ليست حقيقيّة

340
00:25:42,979 --> 00:25:49,134
بلى، حقيقيّة -
في الحقيقة... هذا ليس صحيحاً كلّيّاً -

341
00:25:49,986 --> 00:25:51,666
ما الذي يجري ؟

342
00:25:53,814 --> 00:25:58,499
حسناً
انظروا لصيد اليوم

343
00:25:59,456 --> 00:26:00,827
(أورسولا)

344
00:26:01,007 --> 00:26:06,529
(ليست (أورسولا)، هذه (ريجينا
الملكة الشرّيرة

345
00:26:11,897 --> 00:26:16,092
تقود الآثار مباشرةً نحو ذلك الكهف
لا بدّ أنّ (بان) يبقي (نيل) هناك

346
00:26:16,152 --> 00:26:20,586
إنْ كان الكهف بمنزلة سجن
فلمَ لا يتواجد أيّ حرّاس لإيقافنا ؟

347
00:26:20,938 --> 00:26:23,557
لأنّ هذا السجن لا يتطلّب حرّاساً

348
00:26:27,129 --> 00:26:28,603
كهف الصدى

349
00:26:28,720 --> 00:26:31,308
تعرفه ؟ -
جيّداً -

350
00:26:32,888 --> 00:26:35,488
خسرتُ نصف طاقمي
داخل هذه الجدران الصخريّة

351
00:26:35,523 --> 00:26:39,996
الطريقة الوحيدة لإنقاذ شخصٍ مِن
الداخل هي البوح بسرّ

352
00:26:40,404 --> 00:26:43,949
سرّ ؟
لا أكثر ؟

353
00:26:43,984 --> 00:26:46,360
أعمق الأسرار

354
00:26:46,370 --> 00:26:49,045
اسم الكهف مشتقٌّ
مِنْ مقولة قديمة

355
00:26:49,080 --> 00:26:51,685
كلّما كانت الكذبة عميقة"
"زاد صدى الحقيقة

356
00:26:51,720 --> 00:26:55,048
يطلب الكهف الكشف
عن حقيقة عن أنفسكم

357
00:26:55,083 --> 00:26:58,145
عن سرّ لا تبوحون به لأحدٍ أبداً -
هذا سخيف -

358
00:26:58,180 --> 00:26:59,432
لا تلومي ناقل الخبر يا حبيبتي

359
00:26:59,467 --> 00:27:02,681
حتّى لو بحنا بمكنوناتنا، كيف نعرف
أنّ (نيل) ما يزال حيّاً في الداخل ؟

360
00:27:02,716 --> 00:27:04,722
(لأنّ هذا ما يريده (بان

361
00:27:04,912 --> 00:27:08,048
يريدنا أنْ ننقذه -
لماذا ؟ -

362
00:27:08,218 --> 00:27:09,935
ليكشف عن أسرارنا

363
00:27:09,970 --> 00:27:14,715
يعتقد أنّنا حالما نفعل ذلك
ستدمّرنا أسرارنا

364
00:27:19,794 --> 00:27:22,930
أتواجهين مشكلة مع زعنفتك ؟ -
سأتدبّر أمري -

365
00:27:23,168 --> 00:27:25,147
سنو)، السوار)

366
00:27:26,159 --> 00:27:28,326
لا يستطيع مَنْ يلبسه أنْ ينزعه

367
00:27:28,943 --> 00:27:31,290
هل أغفلتُ ذلك التفصيل ؟

368
00:27:33,184 --> 00:27:37,959
(للمرّة الأولى (سنو
لن تتمكّني مِن الهرب

369
00:27:38,413 --> 00:27:39,718
خدعتِني ؟

370
00:27:39,753 --> 00:27:44,986
قصدتِ أخطبوطاً ميّتاً منذ زمن طلباً
للنصيحة، و تلومينني على مشاكلك ؟

371
00:27:45,021 --> 00:27:46,801
هذا خطأ

372
00:27:48,388 --> 00:27:51,704
آسفة يا عزيزتي
لن تساعديها

373
00:27:51,739 --> 00:27:55,798
آرييل)، اذهبي مِنْ هنا) -
للمرّة الأولى نتّفق -

374
00:27:55,833 --> 00:28:00,576
اذهبي مِنْ هنا يا حوريّة البحر -
لن أذهب إنْ كنتِ ستؤذين صديقتي -

375
00:28:00,728 --> 00:28:04,633
أمامكِ خيار
لكنّ صديقتكِ ستتأذّى بكلا الحالتَين

376
00:28:04,668 --> 00:28:08,033
و السؤال الحقيقيّ
...أتنوين الانضمام إليها

377
00:28:08,068 --> 00:28:12,785
أو ستهربين و تنالين
نهايتكِ السعيدة ؟

378
00:28:13,501 --> 00:28:18,303
اذهبي
فليست هناك فرصٌ أخرى

379
00:28:18,338 --> 00:28:22,955
(لا بأس (آرييل
لن أستطيع البقاء هاربةً إلى الأبد

380
00:28:22,990 --> 00:28:28,406
أمامكِ فرصة للسعادة
و هذا شيءٌ لن تحظى به الملكة أبداً

381
00:28:28,441 --> 00:28:31,102
سيغادر (إريك) في أيّة لحظة
اذهبي إليه

382
00:28:31,137 --> 00:28:33,340
(أصغي إليها (آرييل

383
00:28:33,375 --> 00:28:39,772
أحقّاً ستتخلّين عن حبّ
حياتك... مِنْ أجل صديقة ؟

384
00:28:42,276 --> 00:28:43,917
آسفة

385
00:28:52,805 --> 00:28:56,159
و الآن
أين كنّا ؟

386
00:28:57,171 --> 00:29:01,510
صحيح
صيد اليوم

387
00:29:15,047 --> 00:29:16,578
ماذا تفعلين ؟

388
00:29:20,109 --> 00:29:21,369
احبسي أنفاسك

389
00:30:04,509 --> 00:30:05,722
(إيمّا)

390
00:30:07,346 --> 00:30:08,576
(نيل)

391
00:30:10,041 --> 00:30:11,661
لا بدّ أنّه يبعد مئات الأقدام

392
00:30:11,696 --> 00:30:15,061
حتّى لو حبكنا حبلاً
فليس هناك ما نربطه به

393
00:30:15,096 --> 00:30:18,145
لا مجال للتأرجح نحوه -
ماذا نفعل إذاً ؟ -

394
00:30:18,575 --> 00:30:20,739
أخبرتكم بما يجب فعله

395
00:30:21,065 --> 00:30:23,768
اعتبروها لحظة الحقيقة
بكلّ معنى الكلمة

396
00:30:23,803 --> 00:30:25,986
و الآن، مَنْ يريد البوح بأسراره ؟

397
00:30:26,021 --> 00:30:29,199
ماذا إذاً، يبوح شخصٌ بسرّ
فتنبت له أجنحة ؟

398
00:30:29,234 --> 00:30:31,237
لا أعرف التفاصيل
و إنّما ما قيل لي فقط

399
00:30:31,272 --> 00:30:33,433
كيف نعرف أنّ هذا
سيجدي نفعاً ؟

400
00:30:39,420 --> 00:30:42,255
ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
كما أعتقد

401
00:30:47,120 --> 00:30:48,756
(قبّلتُ (إيمّا

402
00:30:49,092 --> 00:30:51,735
ماذا فعلت ؟ -
ديفيد)، الوقت ليس مناسباً الآن) -

403
00:30:51,770 --> 00:30:55,706
(سبق و أخبرت (ميري مارغريت
لذا عمليّاً لا يعتبر سرّاً

404
00:30:55,741 --> 00:30:57,866
لكنّها كانت مجرّد قبلة

405
00:30:58,176 --> 00:31:02,749
كيف تكون أعمق أسرارك ؟ -
بسبب ما كشفته القبلة -

406
00:31:03,595 --> 00:31:10,919
سرّي هو: لمْ أعتقد يوماً أنّي قادرٌ
...(على نسيان حبّي الأوّل (ميلا

407
00:31:11,537 --> 00:31:17,073
و لا التفكير بإمكانيّة العثور على
فتاةٍ أخرى... إلى أنْ قابلتك

408
00:31:33,319 --> 00:31:35,151
...(ميري مارغريت) -
لا، لا -

409
00:31:36,759 --> 00:31:38,245
أنا التالية

410
00:31:39,601 --> 00:31:41,694
...مُذ أُبطلت اللعنة

411
00:31:41,729 --> 00:31:44,951
مُذ عثرنا على بعضنا
...(و مُذ عثرنا على (إيمّا

412
00:31:45,081 --> 00:31:49,313
و رغم كلّ تلك السعادة
بقي أمرٌ لمْ أرد الاعتراف به

413
00:31:50,601 --> 00:32:02,078
ابنتنا امرأةٌ جميلة ذكيّة مذهلة
...أحبّها كثيراً و أنا في قمّة الافتخار بها

414
00:32:04,362 --> 00:32:06,398
لكنّها راشدة

415
00:32:07,726 --> 00:32:12,754
و بقدر ما أودّ الادّعاء أنّي راضية
لكنّي لست كذلك

416
00:32:13,882 --> 00:32:16,118
(فاتنا ذلك (ديفيد

417
00:32:16,702 --> 00:32:21,098
ما يجمعنا بها فريد
لكنّه ليس ما أردته

418
00:32:22,672 --> 00:32:24,378
جرى كلّ هذا وراء ظهورنا

419
00:32:24,413 --> 00:32:30,611
خطوتها، كلمتها و ابتسامتها الأولى
فاتنا كلّ ذلك

420
00:32:31,555 --> 00:32:33,175
ماذا تعنين ؟

421
00:32:33,551 --> 00:32:38,201
عندما نغادر هذه الجزيرة و نعود إلى
ستوري بروك"، أريد فرصةً أخرى"

422
00:32:39,152 --> 00:32:41,555
أريد إنجاب طفلٍ آخر

423
00:32:53,482 --> 00:33:00,630
لا يمكن لشيءٍ في هذا العالَم أنْ يسعدني
...أكثر، و أعرف مِنْ صميم قلبي أنّكِ ستكونين

424
00:33:01,817 --> 00:33:04,099
أمّاً رائعة

425
00:33:05,102 --> 00:33:09,376
لكنّ هذا لن يحدث أبداً
أقلّها ليس معي

426
00:33:11,706 --> 00:33:13,307
ماذا تعني ؟

427
00:33:16,452 --> 00:33:19,550
(عندما ذهبتُ مع (هوك
...للبحث عن السدسيّة

428
00:33:19,585 --> 00:33:22,505
كان في حقيقة الأمر يصطحبني
للعثور على علاج

429
00:33:23,135 --> 00:33:25,733
علاج مِنْ ماذا ؟

430
00:33:26,381 --> 00:33:27,958
"ظلال الأحلام"

431
00:33:30,688 --> 00:33:36,324
...التائهون، السهم، دفعتني عن طريقه -
لمْ أكن سريعاً كفاية -

432
00:33:36,986 --> 00:33:38,418
أُصبت

433
00:33:39,854 --> 00:33:43,318
كان (هوك) قادراً على إيجاد
علاج، لكنْ بثمن

434
00:33:43,688 --> 00:33:46,632
"لا أستطيع مغادرة "نفرلاند

435
00:33:48,686 --> 00:33:50,890
إنْ فعلت، سأموت

436
00:34:29,090 --> 00:34:32,842
أأنتَ بخير ؟ -
...(نعم، لكنْ (هنري -

437
00:34:32,877 --> 00:34:36,906
لا عليك، سنهتمّ بأمره
حالما نخرجك مِنْ هناك أوّلاً

438
00:34:40,024 --> 00:34:41,915
(إيمّا)، (إيمّا)

439
00:34:44,127 --> 00:34:46,513
تعرفين أنّه لن يجدي نفعاً
بهذه الطريقة

440
00:34:50,745 --> 00:34:52,161
لا بأس

441
00:34:55,061 --> 00:34:57,408
تستطيعين إخباري بأيّ شيء

442
00:35:00,440 --> 00:35:04,247
عندما سمعتُ بأنّك قد تكون هنا
...و أنّك ربّما ما تزال حيّاً

443
00:35:05,506 --> 00:35:08,167
عرفت أنّه يفترض أنْ أكون سعيدة
لكنْ لمْ أكن كذلك

444
00:35:08,441 --> 00:35:10,678
كنت مرتعبة

445
00:35:11,462 --> 00:35:13,858
و لمْ أعرف السبب إلّا الآن

446
00:35:16,551 --> 00:35:19,181
..."مُذ رأيتك في "نيويورك

447
00:35:19,685 --> 00:35:24,299
منذ لحظة عودتك إلى حياتي
...عرفت

448
00:35:27,389 --> 00:35:30,064
أنّي لمْ أتوقّف عن حبّك

449
00:35:32,023 --> 00:35:34,723
و قبل أنْ أحظى بفرصة
...لألتقط أنفاسي

450
00:35:34,998 --> 00:35:42,169
خسرتك ثانيةً و ذاك الألم الذي طمرته
...طيلة تلك السنوات عاد مندفعاً

451
00:35:43,869 --> 00:35:46,755
و لمْ أعرف إنْ كنتُ أستطيع
خوض ذلك مجدّداً

452
00:35:48,872 --> 00:35:53,255
أحبّك، و ربّما سأبقى أحبّك
إلى الأبد

453
00:35:55,924 --> 00:35:57,779
...لكنّ سرّي

454
00:36:00,501 --> 00:36:03,693
هو أنّي تمنّيتُ أنْ تكون
هذه خدعة

455
00:36:06,403 --> 00:36:08,956
...كنتُ أرجو لو أنّك ميّت

456
00:36:09,664 --> 00:36:13,090
...إذ سيكون تجاوزك

457
00:36:13,125 --> 00:36:16,980
أسهل مِنْ مواجهة كلّ الآلام التي
تعرّضنا لها مجدّداً

458
00:36:40,920 --> 00:36:42,224
شكراً لكم

459
00:36:42,259 --> 00:36:44,296
لا تشكرنا الآن
(ما يزال علينا إنقاذ (هنري

460
00:36:44,331 --> 00:36:48,273
عثرنا على خريطتك النجميّة
فالسؤال: أتعرف كيف نغادر هذه الجزيرة ؟

461
00:36:48,308 --> 00:36:50,775
(إن استطعنا العثور على (هنري
سأستطيع إعادتنا إلى الديار

462
00:36:50,810 --> 00:36:54,793
(فلنذهب إلى (تينكر بِل
و نستعِد الفتى

463
00:36:59,532 --> 00:37:02,394
أأنتَ على ما يرام ؟ -
نعم، أنا بخير -

464
00:37:03,881 --> 00:37:05,252
...بشأن ما قلتُه

465
00:37:05,287 --> 00:37:07,990
إيمّا)، الأمور بخير) -
لا، ليست كذلك -

466
00:37:08,264 --> 00:37:11,826
أتمنّى لو أستطيع تغيير
...إحساسي أكثر مِنْ أيّ شيء، لكنّي

467
00:37:13,792 --> 00:37:16,933
لا أستطيع، آسفة -
لا تأسفي -

468
00:37:17,407 --> 00:37:21,649
بعد كلّ ما عرّضتكِ له، لستِ مضطرّةً
للاعتذار لي عن شعورك

469
00:37:21,795 --> 00:37:24,036
أنا مسرورٌ لأنّكِ أخبرتني

470
00:37:24,722 --> 00:37:26,998
(لديّ سرٌّ أيضاً (إيمّا

471
00:37:27,552 --> 00:37:32,219
لن أتوقّف عن القتال
مِنْ أجلك أبداً... على الإطلاق

472
00:37:40,109 --> 00:37:44,534
...اسمعي، كان عليّ أنْ أخبرك -
لا تفعل، ليس الآن -

473
00:37:47,141 --> 00:37:50,407
(آسفة للغاية (سنو
أأنتِ على ما يرام ؟

474
00:37:50,469 --> 00:37:51,659
نعم

475
00:37:52,940 --> 00:37:54,436
أنا بخير

476
00:37:56,046 --> 00:37:57,990
لكنْ يجب أنْ تذهبي

477
00:37:58,126 --> 00:37:59,345
ماذا ؟

478
00:37:59,781 --> 00:38:05,126
إريك)... أخبريه الحقيقة)
اذهبي إليه

479
00:38:05,161 --> 00:38:09,095
لكنْ ربّما انطلقت القافلة منذ مدّة
و نحن على بعد أميال مِن المرسى

480
00:38:09,130 --> 00:38:11,551
رأيت نظرته إليكِ في الحفلة

481
00:38:11,586 --> 00:38:15,567
سينتظر قدر ما يمكن -
أتعتقدين أنّه ما يزال هناك ؟ -

482
00:38:15,602 --> 00:38:19,718
ثمّة طريقةٌ واحدة لاكتشاف ذلك
اذهبي

483
00:38:20,346 --> 00:38:24,437
(شكراً لكِ (سنو -
هيّا، اذهبي و حسب -

484
00:38:32,194 --> 00:38:33,489
...صاحبَ السموّ

485
00:38:34,693 --> 00:38:35,833
حان الوقت

486
00:38:37,149 --> 00:38:39,057
القليل بعد

487
00:39:25,237 --> 00:39:29,885
قلتُ لكِ ألّا فرص أخرى

488
00:39:32,651 --> 00:39:36,569
صحيح، صوتك
أخذته

489
00:39:37,565 --> 00:39:44,721
الأمر الوحيد الأسوأ مِنْ إخبار
...أميرك عن شعورك و رفضه لكِ هو

490
00:39:44,877 --> 00:39:47,354
عدم إخباره على الإطلاق

491
00:39:48,012 --> 00:39:50,114
و عدم معرفته أبداً

492
00:39:50,260 --> 00:39:55,544
عدم الحصول أبداً على فرصة
لحبٍّ حقيقيّ

493
00:39:56,462 --> 00:39:59,902
هذا صحيح يا عزيزتي
لقد رحل

494
00:40:03,289 --> 00:40:06,021
حان الوقت لتسبحي
...عائدةً إلى ديارك

495
00:40:06,776 --> 00:40:09,504
يا حوريّة البحر الصغيرة

496
00:40:20,503 --> 00:40:23,027
(مرحباً (ريجينا

497
00:40:29,621 --> 00:40:30,766
أنتِ

498
00:40:31,784 --> 00:40:33,096
أنتِ حقيقيّة ؟

499
00:40:33,131 --> 00:40:39,206
عندما تنتحلين شخصيّتي في المرّة القادمة
ستكتشفين كم أنا حقيقيّة

500
00:40:41,955 --> 00:40:46,023
إيّاكِ أنْ تكرّري ذلك أبداً

501
00:40:59,145 --> 00:41:04,446
إن اعتقدتِ أنّ استدعاء حبّارٍ ضخم
هو الحلّ... فقد حاولت ذلك سابقاً

502
00:41:04,902 --> 00:41:07,154
قضيتَ وقتاً ممتعاً
أليس كذلك ؟

503
00:41:08,285 --> 00:41:11,419
لا نيّة لي في استدعاء حبّار

504
00:41:24,460 --> 00:41:27,849
(مرحباً (آرييل
مرّ وقتٌ طويل

505
00:41:28,907 --> 00:41:32,729
صحيحٌ أنّ حوريّات البحر يستطعن
...الترحال عبرَ العوالم

506
00:41:33,118 --> 00:41:35,106
لكنْ لا يمكن ائتمانهنّ

507
00:41:35,314 --> 00:41:38,436
يمكن ائتمان هذه
فبيننا ماضٍ مشترك

508
00:41:38,471 --> 00:41:41,112
هذا يفسّر النظرة المقيتة
على وجهها

509
00:41:41,147 --> 00:41:44,077
و الآن ستساعدنا

510
00:41:46,654 --> 00:41:48,502
صحيح، صوتك

511
00:41:49,624 --> 00:41:51,754
لمَ عساي أساعدك ؟

512
00:41:51,908 --> 00:41:54,493
لأنّي أستطيع إعطاءكِ
ما تريدينه

513
00:41:58,673 --> 00:42:01,749
(أستطيع إعطاءكِ ساقَين (آرييل

514
00:42:02,365 --> 00:42:05,346
و هذه المرّة حافظي عليهما

515
00:42:05,381 --> 00:42:08,783
لكن الأهم، أستطيع إعطاءكِ
أكثر ما تحتاجين إليه

516
00:42:08,818 --> 00:42:09,992
ما هو ؟

517
00:42:10,027 --> 00:42:13,442
المكان الذي سأرسلكِ إليه
...يوجد بين نزلائه

518
00:42:13,838 --> 00:42:16,234
(أميرك (إريك

519
00:42:18,058 --> 00:42:20,147
ماذا يدعى هذا المكان ؟

520
00:42:21,543 --> 00:42:23,491
"ستوري بروك"

521
00:42:25,791 --> 00:42:26,791
ترجمة: علي رمضان

