﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,550
..."سـابـقـاً فـي "الـوسـيـط الـروحي

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,070
.(يجب أن نجد (كيرا تينسلي

3
00:00:04,070 --> 00:00:07,780
إمّا أنّها تعمل لحساب (ريد جون)، أو أنّها
.على وشك أن تغدو ضحيّته التالية

4
00:00:17,010 --> 00:00:20,820
.من فعل بكِ هذا؟ أخبريني -
ماذا قالت يا (جاين)؟ -

5
00:00:20,820 --> 00:00:24,130
قالت لي أنّ (ريد جون) لديه
.وشم على كتفه الأيسر

6
00:00:24,130 --> 00:00:27,710
.ثلاث نقاط
.ذلك موطن نفوذي

7
00:01:41,260 --> 00:01:43,310
.(جاين) -
.(مرحباً يا (ليزبن -

8
00:01:43,310 --> 00:01:46,170
،جاين)، لا تفعل هذا)
.ليس من دوني

9
00:01:46,170 --> 00:01:50,290
.اسمعي، أنا آسف -
!أتوسّل إليك يا (جاين)! إنّك في خطر -

10
00:01:50,290 --> 00:01:53,210
.ستكون الأمور على ما يُرام
.سأكون على ما يُرام

11
00:01:53,210 --> 00:01:56,850
.كلاّ، لن تكون على ما يُرام
.ستُسفك حياتك لو فعلت هذا

12
00:01:57,250 --> 00:02:00,950
.(وداعاً يا (ليزبن -
.جاين)... لا) -

13
00:02:54,890 --> 00:03:01,650
Khalid199 تعديل التوقيت
((الــوســيـط الــروحــي))
((الـمـوسـم الـسـادس - الحـلـقة الـسـادسـة))
((بـعــنــوان: الـنـار و الـكـبـريـت))
((تــرجــمـة: عـــمـــاد عــبــدالله))

14
00:03:04,850 --> 00:03:07,810

."قبل يومين"

15
00:03:07,810 --> 00:03:09,990

."يوم الثلاثاء"

16
00:03:09,990 --> 00:03:10,190
وشم؟ -
.نعم -

."يوم الثلاثاء"

17
00:03:10,190 --> 00:03:11,780
وشم؟ -
.نعم -

18
00:03:11,780 --> 00:03:14,180
الذي يُمكننا استخدامه لتحديد (ريد جون)؟

19
00:03:14,180 --> 00:03:15,710
.نعم -
.ذلك أمر رائع -

20
00:03:15,710 --> 00:03:20,130
إذن كلّ ما علينا القيام به هُو التحقق من المُشتبه بهم
.واحداً تلو الآخر، حتى نجد الذي لديه الوشم

21
00:03:20,130 --> 00:03:23,360
.لا -
لماذا؟ -

22
00:03:24,340 --> 00:03:28,880
.ريد جون) لا يعرف أنّي أعلم بأمر الوشم) -
.حسناً -

23
00:03:28,880 --> 00:03:32,230
،لذا لو بدأنا في التحقق من المُشتبه بهم
.فالأمر الأرجح أنّ (ريد جون) سيكتشف ذلك

24
00:03:32,230 --> 00:03:36,080
.وسيختفي قبل أن تسنح لنا الفرصة للقبض عليه -
.بالضبط -

25
00:03:36,080 --> 00:03:38,170
إذن ماذا تودّ أن تفعل؟

26
00:03:38,170 --> 00:03:43,470
سأجمع كلّ المُشتبه فيهم الخمسة في نفس المكان
.والزمان ومن ثمّ أبدأ التحقق من وُجود الوشم

27
00:03:43,670 --> 00:03:47,060
وكيف سنفعل ذلك؟ -
.سنطلب منهم ذلك -

28
00:03:47,060 --> 00:03:52,060
وهل تعتقد أنّهم سيُوافقون على ذلك؟ -
.لمْ أكن أفكّر بمنحهم الخيار -

29
00:03:53,080 --> 00:03:54,560
.هُناك مُشكلة رغم ذلك

30
00:03:54,560 --> 00:03:57,480
بريت ستايلز)، إنّه مطلوب من قبل المباحث)
.الفيدراليّة لإرتباطه بجريمتي قتل

31
00:03:57,480 --> 00:03:59,930
أجل. قضيّتان لمْ تُحلاّ لما يربو
.من عشرين عاماً

32
00:03:59,930 --> 00:04:03,040
أنتم تمزحون. المباحث الفيدراليّة تُحقق
في ذلك الآن بعد مرور كلّ هذا الزمن؟

33
00:04:03,050 --> 00:04:04,650
...حسناً، لابدّ أنّهم وجدوا شيئاً جديداً

34
00:04:04,650 --> 00:04:07,050
.دليل جنائي، شاهد ما -
أين (ستايلز)؟ -

35
00:04:07,050 --> 00:04:08,500
.هذه هي المُشكلة، لا أحد يعرف

36
00:04:08,530 --> 00:04:11,970
.ولا حتى المباحث الفيدراليّة
.لقد اختفى (ستايلز) منذ أسابيع

37
00:04:12,090 --> 00:04:15,220
.سنعثر عليه -
كيف؟ -

38
00:04:15,380 --> 00:04:18,780
.لا أعرف، لكنّنا سنجده
.يتحتّم علينا ذلك

39
00:04:20,460 --> 00:04:23,260
.إنّي مُوافقة على خُطتك -
.جيّد -

40
00:04:23,260 --> 00:04:24,750
.بشرطٍ واحد

41
00:04:25,830 --> 00:04:28,600
أريد أن أكون هناك عندما
.(تكشف عن (ريد جون

42
00:04:30,200 --> 00:04:33,120
.حسناً -
.بجد -

43
00:04:33,300 --> 00:04:35,390
.قلتُ حسناً -
.أجل، لكنّك لمْ تعني ذلك -

44
00:04:35,390 --> 00:04:39,050
حقاً؟ كيف تعرفين؟ -
.(هذا أمر غير قابل للتفاوض يا (جاين -

45
00:04:39,050 --> 00:04:41,230
.أوافقكِ تماماً

46
00:04:46,570 --> 00:04:51,640
.أعتقد أنّي وضّحتُ كلامي، أيّها العميلين
.(ليس لي علمٌ عن مكان (بريت ستايلز

47
00:04:51,640 --> 00:04:55,200
،(نعم سيّد (كوبر
.ولقد أوضحنا أننا لا نُصدّق ذلك

48
00:04:55,210 --> 00:04:58,520
،"يترك لك (ستايلز) إدارة مُنظمة "الرؤية
لكنّه يُخفي عنك مكان إختبائه؟

49
00:04:58,520 --> 00:04:59,960
.ذلك ليس منطقياً

50
00:04:59,960 --> 00:05:04,360
لطالما وضع (ستايلز) احتياجات
.الكنيسة في مُقدّمة احتياجاته

51
00:05:04,370 --> 00:05:08,190
.الأمر ليس مُختلفاً هذه المرّة -
.لا يُريدني أن أعرف، لأنّه يُريد أن يحميني -

52
00:05:08,190 --> 00:05:13,820
.ولأنّه لا يُريد أن يتم العثور عليه -
.أشكّ أنّ (بريت ستايلز) قلق من العثور عليه -

53
00:05:13,820 --> 00:05:18,150
.تبدو واثقاً للغاية -
.ذلك يُدعى إيمان -

54
00:05:18,540 --> 00:05:24,780
.كما تريان، وقت (ستايلز) في واقعنا محدود

55
00:05:24,960 --> 00:05:31,720
بينما نتكلّم، فإنّه يُجهّز عقله وجسده
.لمُغادرة حُدود عالمنا المادّي

56
00:05:31,720 --> 00:05:33,480
أهُو يحتضر؟

57
00:05:35,880 --> 00:05:40,220
تلك طريقة ساذجة وجاهلة جداً
.للنظر للأمر

58
00:05:40,380 --> 00:05:43,900
.بريت ستايلز) لا يحتضر)
.لا يُمكن لـ(بريت ستايلز) أن يموت

59
00:05:43,900 --> 00:05:50,850
،لقد رفع نفسه إلى عالم آخر
.عالم يُناضل رجال أمثالنا للوصول إليه

60
00:05:54,190 --> 00:05:57,370
.عالم البعض منّا لا يستطيع إدراكه

61
00:06:14,380 --> 00:06:17,520
.قهوة، ملعقة قشدة وملعقة سكّر -
.(شكراً يا (راسل -

62
00:06:17,560 --> 00:06:21,450
.سيبدأ الجنائيّين عملهم عندما تنتهي -
.فلتأتي بهم إلى هُنا -

63
00:06:22,050 --> 00:06:25,650
هلا جلبت بطاقة هويّته؟
.إنّك تعرف أنّي لا أعشق المُرتفعات

64
00:06:25,910 --> 00:06:30,270
.بالتأكيد
.وهُناك شخص يُريد أن يراك

65
00:06:35,490 --> 00:06:36,910
.شكراً

66
00:06:41,520 --> 00:06:44,590
لقد حدث تطوّر كبير في التحقيق
.(بقضيّة (ريد جون

67
00:06:44,590 --> 00:06:49,010
.إنّ لديّ معلومات جديدة
.معلومات مُهمّة للغاية

68
00:06:49,550 --> 00:06:53,450
حسناً، ماذا تكون؟ -
.لا، لا. ليس بعد -

69
00:06:54,560 --> 00:06:57,960
،لستُ مُتأكّداً بمن أثق
.ولستُ مُتأكّداً أنّ بإمكاني الوثوق بك

70
00:06:58,170 --> 00:07:04,260
.إنّ لدى (ريد جون) حُلفاء أقوياء جداً -
.(بربّك يا (باتريك -

71
00:07:07,830 --> 00:07:10,660
.حسناً، لكن ليس هنا

72
00:07:10,660 --> 00:07:14,780
.قابلني الساعة الثامنة تماماً ليل الخميس -
الخميس؟ لماذا؟ -

73
00:07:14,780 --> 00:07:18,050
أحتاج وقتاً لإيجاد مكان
.آمن لعقد اللقاء فيه

74
00:07:19,050 --> 00:07:23,390
طيّب. أين؟ -
.سأعلمك حينها -

75
00:07:23,390 --> 00:07:24,300
.هذا جُنونيّ

76
00:07:24,300 --> 00:07:27,670
لقد أخطأتُ في الإستخفاف بقدرات
.ريد جون) في كثير من الأحيان)

77
00:07:27,670 --> 00:07:33,270
.لن أكرّر ذلك الخطأ مُجدّداً
.لو أردت المعلومات، فستكون بطريقتي

78
00:07:34,610 --> 00:07:38,300
.حسناً
.ليل الخميس

79
00:08:15,530 --> 00:08:21,640
.المأمور (مأكاليستر) يتحدّث -
.أيّها المأمور؟ (باتريك جاين) يُحدّثك -

80
00:08:22,130 --> 00:08:27,090
مرحباً يا (باتريك). كيف حالك؟ -
.على ما يُرام -

81
00:08:27,260 --> 00:08:30,810
.اتّصل لأنّ عندي سؤال لك -
.تفضّل -

82
00:08:31,400 --> 00:08:35,510
عندما كنتُ في (نابا) الشهر الماضي
.قلت أنّك رهن ما أحتاج إليه

83
00:08:35,580 --> 00:08:39,440
.نعم، أتذكّر ذلك -
أكنت جاداً فيمَ قلت؟ -

84
00:08:39,500 --> 00:08:43,700
.أحبّ أن أعتقد أنّي رجل عند وعدي -
.لا أشكّ في ذلك -

85
00:08:43,900 --> 00:08:48,130
لكن هل بإمكاني التعويل على مُساعدتك؟
أبإمكاني التعويل عليك؟

86
00:08:48,470 --> 00:08:49,890
.بالتأكيد

87
00:08:50,080 --> 00:08:53,910
سأحتاج إلى مُساعدتك ليل الخميس
.في الساعة الثامنة تماماً

88
00:08:53,990 --> 00:08:57,740
.حسناً، لك ذلك -
.شكراً لك -

89
00:08:57,740 --> 00:09:00,690
.سأعلمك أين تكون حينها

90
00:09:01,020 --> 00:09:03,970
باتريك)؟) -
أجل؟ -

91
00:09:04,190 --> 00:09:06,390
هذا بشأن (ريد جون)، أليس كذلك؟

92
00:09:08,510 --> 00:09:10,030
.ليل الخميس

93
00:09:24,070 --> 00:09:28,050
.إنّهم مُستعدّين لك يا سيّدي -
.(شكراً لكِ يا (إيفلين -

94
00:09:28,780 --> 00:09:30,690
.لقد جاءت هذه الرسالة لك أيضاً

95
00:09:35,250 --> 00:09:37,300
."باتريك جاين) يبحث عنك)"

96
00:11:28,920 --> 00:11:39,730
.أنتم هُنا هذه الليلة لتشهدوا إرتقائي
.إرتقائي من هذا العالم... إلى عالم آخر

97
00:11:40,680 --> 00:11:50,840
...لا تحزنوا عليّ يا ابنائي
.لأنّ هذا ليس موت، بل إرتحال

98
00:11:52,250 --> 00:12:00,580
!وأعدكم... أنّي... سأعود

99
00:12:15,550 --> 00:12:16,950

."يوم الأربعاء"

100
00:12:16,950 --> 00:12:18,150
.اسمع يا (دون)، ليس لديك عشيقة
.إنّ لديك عاهرة حاقدة ستُدمّر حياتك

."يوم الأربعاء"

101
00:12:18,150 --> 00:12:22,420
.اسمع يا (دون)، ليس لديك عشيقة
.إنّ لديك عاهرة حاقدة ستُدمّر حياتك

102
00:12:22,610 --> 00:12:26,300
أجل، لحسن حظّك أنّ وظيفتي هي
.حلّ المشاكل، لذا إليك ما ستفعله

103
00:12:26,300 --> 00:12:29,890
...ستقوم بكتابة شيك لها
...سيكون شيكاً ذا مبلغ كبير

104
00:12:29,890 --> 00:12:32,770
.ومن ثمّ ستدعو أن تختفي المُشكلة

105
00:12:34,250 --> 00:12:35,860
،(إذا لمْ تختفِ، فلا تقلق يا (دون

106
00:12:35,860 --> 00:12:38,640
إنّ لديّ العديد من الطرق لإخراس
.امرأة، إتّفقنا؟ حسناً

107
00:12:39,060 --> 00:12:40,880
.يجب أن أغلق الخط. وداعاً

108
00:12:48,380 --> 00:12:51,530
.مرحباً -
.أنت مُتأخّر -

109
00:12:51,530 --> 00:12:53,410
.(سُعدتُ لرؤيتكِ أيضاً يا (تيريزا

110
00:12:53,410 --> 00:12:57,470
المعذرة، هلا جلبتِ قهوة سادة من فضلكِ؟
.شكراً لكِ

111
00:12:57,940 --> 00:13:00,070
إذن ما سبب وُجودي هُنا
في الساعة الثامنة صباحاً؟

112
00:13:00,440 --> 00:13:05,100
.أحتاج لمُساعدة في تحقيق -
أيّ تحقيق؟ -

113
00:13:05,100 --> 00:13:08,630
.ليس مُهمّاً -
.حقاً؟ إنّه مُهم لو احتجتِ لمُساعدتي -

114
00:13:09,860 --> 00:13:11,170
.لا أستطيع إخبارك

115
00:13:11,170 --> 00:13:13,290
.(بربّكِ يا (تيريزا
.أعلم أنّكِ أفضل من ذلك

116
00:13:13,290 --> 00:13:15,650
ألديكِ أنتِ و(جاين) أمر جديد
في قضيّة (ريد جون)؟

117
00:13:17,420 --> 00:13:19,760
.ربّما -
.ربّما" تعني أكيد" -

118
00:13:21,830 --> 00:13:23,760
ما سبب كلّ هذه السرّية؟

119
00:13:24,300 --> 00:13:28,810
بجد، ما الذي تُخفينه عنّي؟
أتعتقدين أنّي (ريد جون)؟

120
00:13:31,220 --> 00:13:32,820
إنّكِ تعتقدين ذلك، أليس كذلك؟

121
00:13:35,000 --> 00:13:36,240
.سأخبركِ أمراً

122
00:13:36,240 --> 00:13:39,400
.لو أردتِ إستجوابي، فقومي بإعتقالي
.عدا ذلك، اتركيني خارج هذا الموضوع

123
00:13:39,470 --> 00:13:42,590
.اجلس

124
00:13:47,360 --> 00:13:51,660
.إذا لمْ يكن سينجح سؤالك، فلن أسألك
.إنّك لمْ تعدْ عميلاً لمكتب التحقيقات

125
00:13:51,660 --> 00:13:54,730
إنّك لا تحصل على نفس الحماية التي يحصل
.عليها أعضاء وكالات تنفيذ القانون

126
00:13:54,730 --> 00:13:57,040
أتُهدّديني؟ -
.لا، لكن (جاين) يُهدّدك -

127
00:13:57,040 --> 00:13:59,290
.إنّه يُريد رؤيتُك ليلة الغد

128
00:14:02,550 --> 00:14:08,880
.(إذا لمْ تأتِ، فسيفترض أنّك (ريد جون
.(ولسوف يسعى خلفك يا (راي

129
00:14:09,090 --> 00:14:10,790
.لابدّ أنّكِ تمزحين معي

130
00:14:11,720 --> 00:14:16,890
.إنّك تعرف (جاين)، وما حدث له
.وإنّك تعرف ما فعله (ريد جون) له

131
00:14:17,660 --> 00:14:21,860
.لو كنتُ مكانك، لن أضع ذلك محلّ الاختبار -
.(لستُ خائفاً من (باتريك جاين -

132
00:14:21,860 --> 00:14:24,310
إذن ما المُشكلة في ظهورك عنده؟

133
00:14:26,770 --> 00:14:31,080
لو فعلتُ ذلك، فهل ستنسين أنتِ
و(جاين) قصّة أنّي "أنا (ريد جون)"؟

134
00:14:31,080 --> 00:14:33,670
.للأبد

135
00:14:35,500 --> 00:14:38,510
متى؟ -
.الساعة الثامنة -

136
00:14:39,910 --> 00:14:41,410
.لمْ انتهي

137
00:14:43,320 --> 00:14:47,600
.هُناك شيء آخر أحتاجه -
.إنّكِ تقتليني -

138
00:14:49,130 --> 00:14:50,910
.(ستايلز) -
أجل؟ -

139
00:14:50,910 --> 00:14:52,920
أين هُو؟ -
.لا أستطيع مُساعدتكِ -

140
00:14:52,920 --> 00:14:56,710
.(بربّك يا (راي
.لقد كنت معهم لسنوات

141
00:14:58,080 --> 00:15:01,340
.لا أريد إعتقاله، بل أريد التحدّث معه

142
00:15:02,570 --> 00:15:04,790
.لو فعلت هذا، فسأدين لك

143
00:15:04,890 --> 00:15:09,050
،وفي مجال عملك، عاجلاً أمْ آجلاً
.فإنّك ستحتاج إلى معروف

144
00:15:11,460 --> 00:15:16,440
إذن قال لي (راي هافنر) أنّ (ستايلز) يستخدم
.طائرة خاصّة للتنقّل من دون أن يُكشف

145
00:15:16,440 --> 00:15:21,270
.(إنّها تخصّ رجلاً يُدعى (رايان باركز -
.باركز). فهمت. سأتحقق من ذلك) -

146
00:15:21,610 --> 00:15:24,640
ألمْ يأتِ (جاين) بعد؟ -
.كلاّ، لمْ اسمع خبراً منه بعد -

147
00:15:49,460 --> 00:15:53,310
سيّد (لاموت)؟ -
أجل؟ كيف أساعدكما؟ -

148
00:15:53,450 --> 00:15:57,180
.العميلان (تشو) و(ريغسبي) من مكتب التحقيقات
.كنّا نتساءل لو بإمكانك إجابة بعض الأسئلة لنا

149
00:15:57,180 --> 00:15:58,230
.بالتأكيد

150
00:15:58,240 --> 00:16:02,080
لقد هبطت طائرة "آي جي 6" هُنا في وقتٍ
."مُتأخر الليلة الماضية، رقم الذيل "إم 550 إم تي

151
00:16:02,080 --> 00:16:05,140
.لكان في حوالي الساعة الحادي عشر -
أتذكّرها. ماذا عنها؟ -

152
00:16:05,140 --> 00:16:06,350
أتعرف من كان على متن الطائرة؟

153
00:16:06,350 --> 00:16:10,160
كلاّ، ليس مطلوباً من الطائرات الخاصة
.أن تُوفر كُشوفاً بالمُسافرين

154
00:16:10,160 --> 00:16:13,810
أيصدف أن رأيت أحداً يخرج من الطائرة؟ -
.كلاّ، آسف -

155
00:16:14,000 --> 00:16:17,880
.لكن أياً كان، فقد إلتقطته خدمة توصيل
.قد يكونون قادرين على مُساعدتكما

156
00:16:17,880 --> 00:16:21,470
أيصدف أنّك تعرف اسم خدمة التوصيل تلك؟ -
.نعم أعرف -

157
00:16:23,430 --> 00:16:24,960
إذن ماذا حدث مع خدمة التوصيل؟

158
00:16:24,960 --> 00:16:28,950
حسناً، قالوا أنّهم إلتقطوا رجلاً ذو شعر فضّي
.بلكنة بريطانيّة من المطار في الليلة الماضية

159
00:16:29,170 --> 00:16:30,700
.(ستايلز) -
.إننا نعتقد ذلك -

160
00:16:30,700 --> 00:16:31,560
حسناً، إلى أين ذهب؟

161
00:16:31,560 --> 00:16:34,700
كان العنوان للقنصليّة الإكوادوريّة
.(في (سان فرانسيسكو

162
00:16:34,700 --> 00:16:36,830
.أحسنتم عملاً
.اذهبا وتحققا من ذلك

163
00:16:37,910 --> 00:16:41,220
أوَتعرفان؟ (فان بيلت)، لمَ لا تذهبين لوحدكِ؟
.إنّ (ستايلز) مُعجب بكِ

164
00:16:41,220 --> 00:16:42,830
.لربّما يُمكننا إستخدام ذلك لصالحنا

165
00:16:45,370 --> 00:16:46,940
هل هُناك مُشكلة؟

166
00:16:47,140 --> 00:16:48,520
.كلاّ -
.كلاّ -

167
00:16:51,760 --> 00:16:53,130
.سأكون على ما يُرام -
.أعلم -

168
00:16:53,590 --> 00:16:54,890
.هذه وظيفتي -
.أعلم -

169
00:16:56,910 --> 00:17:00,030
.أحبّكِ -
.أعلم -

170
00:17:15,090 --> 00:17:16,900
.(مرحباً يا (ليزبن -
أين أنت؟ -

171
00:17:16,900 --> 00:17:19,680
.أقوم بأداء بعض المُهمّات فحسب -
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -

172
00:17:19,680 --> 00:17:22,870
أجل، بأفضل حال. ما الأمر؟ -
.هافنر) مُوافق) -

173
00:17:23,320 --> 00:17:26,700
جيّد. ماذا عن (ستايلز)؟ -
.فان بيلت) لديه موقع لتواجده) -

174
00:17:26,700 --> 00:17:31,250
.إنّها تتحقق من ذلك الآن
.بقي مُشتبه واحد أخير للتحدّث إليه

175
00:17:31,400 --> 00:17:34,140
.أجل، (بيرترام). أنا في طريقي إلى مكتبه

176
00:17:34,140 --> 00:17:35,800
أتُريدين مُقابلتي هُناك؟ -
.حسناً -

177
00:17:41,310 --> 00:17:45,950
.(غرايس فان بيلت)
.كمْ من الرائع رؤيتكِ مُجدّداً

178
00:17:49,050 --> 00:17:53,070
.حسناً... إذن، تفضّلي بالجلوس
بمَ أدين هذه الزيارة؟

179
00:17:53,380 --> 00:17:56,140
.(جاين)
.إنّه يحتاج لمعروف

180
00:17:57,300 --> 00:17:59,470
.يا له من ذكاء منه إرسالكِ

181
00:18:00,470 --> 00:18:03,740
إذن، ما الذي يُمكنني فعله بالضبط
لـ(باتريك جاين)؟

182
00:18:04,470 --> 00:18:07,820
.يودّ أن يلتقي بك
.ليلة الغد في الساعة الثامنة

183
00:18:10,480 --> 00:18:13,630
.لقد تغيّرتِ منذ لقائنا الأخير
.أنتِ مُتزوّجة

184
00:18:14,400 --> 00:18:18,330
.نعم -
.لا تقولي لي أنّكِ تزوّجتِ ذلك الساذج اللطيف -

185
00:18:19,890 --> 00:18:24,470
.حسناً، تهانيّ الحارّة -
.شكراً لك -

186
00:18:25,460 --> 00:18:32,710
إذن... هل ستلتقي بـ(جاين)؟ -
.أتعلمين، لا شيء سيُسعدني أكثر من اللقاء معه -

187
00:18:32,710 --> 00:18:34,950
...أعني، أودّ ذلك حقاً، لكن

188
00:18:36,010 --> 00:18:40,370
...للأسف، نظراً لظروفي
.لن يحدث على الأرجح

189
00:18:41,310 --> 00:18:45,860
أتقصد بسبب المباحث الفيدراليّة؟ -
.لقد كنتِ تقومين بواجبكِ -

190
00:18:46,980 --> 00:18:50,880
.إنّهم لا يعرفون أنّي هُنا
.ممّا يعني أنّهم لا يعرفون أنّك هُنا

191
00:18:51,380 --> 00:18:53,630
لكنّهم سيعرفون إذا لمْ تُوافق
.(على لقاء (جاين

192
00:18:54,630 --> 00:18:56,850
لقد تغيّرتِ، أليس كذلك؟

193
00:19:00,510 --> 00:19:05,110
أسبق وكنتِ في (الأكوادور)؟ -
.لا -

194
00:19:06,000 --> 00:19:11,570
كنتُ هناك... يا إلهي، منذ سنواتٍ عديدة
.كنتُ أقوم بأعمال تبشيريّة

195
00:19:12,580 --> 00:19:13,960
.أناس طيّبين

196
00:19:15,610 --> 00:19:22,810
...لكن كان هناك شاب
.كان فقيراً وطموحاً بشدّة

197
00:19:23,070 --> 00:19:28,370
لقد رأيتُ شيئاً فيه
.لذا قرّرتُ أن أحاول مُساعدته

198
00:19:28,370 --> 00:19:33,780
.لقد دفعتُ رسوم مدرسته، ذلك النوع من الأمور
،ليس شيئاً كبيراً حقاً، لكن من حيث لا تعلمين

199
00:19:33,780 --> 00:19:39,010
،بعد مرور كلّ تلك السنوات
.ذلك الرجل نفسه هُو الآن وزير الدولة

200
00:19:39,190 --> 00:19:40,700
.أنا سعيدة له

201
00:19:41,040 --> 00:19:45,730
على أيّة حال، لقد دعاني للمُكوث
.في هذه القنصليّة الفخمة

202
00:19:45,990 --> 00:19:52,270
.هذه قطعة من أرض أجنبيّة
،أرض أجنبيّة، وهي كما تعلمين

203
00:19:52,650 --> 00:19:58,720
،خارج ولايتكم القضائيّة، والمباحث الفيدراليّة
.وجميع وكالات إنفاذ القانون في الولايات المُتحدة

204
00:19:58,730 --> 00:20:02,670
،(لذا كما ترين يا (غرايسي
.تهديداتُكِ ليست إلاّ فارغة

205
00:20:02,670 --> 00:20:07,310
.حسناً، كان من الرائع رؤيتكِ مُجدّداً
.(أرجوكِ أوصلي سلامي للسيّد (جاين

206
00:20:07,810 --> 00:20:10,020
!أغلقي الباب في طريق خروجكِ

207
00:20:16,690 --> 00:20:19,380
.ستكون الأمور على ما يُرام -
.شكراً. أشعر بحالٍ أفضل بكثير -

208
00:20:21,170 --> 00:20:22,050
.هلمّا بالدخول

209
00:20:25,910 --> 00:20:27,610
.لقد حققناً تقدّماً عظيماً، يا سيّدي

210
00:20:28,500 --> 00:20:30,480
...في -
.(قضيّة (ريد جون -

211
00:20:31,370 --> 00:20:33,150
.إننا على مقربة من التعرّف عليه

212
00:20:34,510 --> 00:20:36,360
.حسناً، إذن هذا خبر رائع

213
00:20:36,860 --> 00:20:39,610
.بعد مرور كلّ تلك السنوات
أتعتقد حقاً أنّك أوقعت به؟

214
00:20:39,610 --> 00:20:40,490
.أجل

215
00:20:43,110 --> 00:20:46,410
.أودّ أن أعرف حالما يكون لديكما شيء ثابت -
.بالتأكيد يا سيّدي -

216
00:20:46,410 --> 00:20:50,220
.وأريد أن أكون هُناك عندما تُنهي هذا -
.كنتُ آمل أن تقول ذلك -

217
00:21:24,430 --> 00:21:30,470
أجل، هذا أنا. لقد أجريتُ للتو مُحادثة
.(مُثيرة للإهتمام مع (باتريك جاين

218
00:21:32,720 --> 00:21:35,430
كيف سار الأمر مع (بيرترام)؟ -
إنّه مُوافق. ماذا عن (ستايلز)؟ -

219
00:21:35,430 --> 00:21:37,440
.ليس جيّداً -
ألمْ تجديه؟ -

220
00:21:37,800 --> 00:21:40,020
.بلى وجدتُه -
إذن ما هي المُشكلة؟ -

221
00:21:41,640 --> 00:21:45,680
.(هُو في القنصليّة (الإكوادوريّة
.لا يُمكننا الإقتراب منه طالما هُو هُناك

222
00:21:47,290 --> 00:21:48,410
ماذا تُريد أن تفعل؟

223
00:21:50,020 --> 00:21:53,430
.(سأهتمّ بأمر (ستايلز -
.لن يأتي معك. ليس عليه ذلك -

224
00:21:53,460 --> 00:21:54,920
.سأكون مُقنعاً

225
00:21:57,560 --> 00:21:58,470
ما هذا؟

226
00:22:08,420 --> 00:22:09,400
بُندقيّة؟

227
00:22:10,500 --> 00:22:11,700
أأنت مُتأكّد أنّها كبيرة بما يكفي؟

228
00:22:17,450 --> 00:22:20,290
.يجب أن نتحدّث حول ليلة الغد -
.لقد سبق وأخبرتُكِ -

229
00:22:20,290 --> 00:22:22,000
.أرجوك اسمعني فحسب

230
00:22:24,030 --> 00:22:27,160
.إنّك لا تُريدني أن أكون هُناك -
.نعم، لا أريدكِ هُناك -

231
00:22:27,860 --> 00:22:32,410
إنّك لا تُريدني أن أكون هُناك لأنّك تعتقد
.(أنّي سأحاول منعك من قتل (ريد جون

232
00:22:33,110 --> 00:22:37,170
أتقولين أنّكِ لن تمنعيني؟ -
...ما أقوله هُو أنّ بعض الرجال -

233
00:22:37,480 --> 00:22:42,030
رجال مثل (ريد جون)... إنّهم لا يستحقون
.مُحاكمة. إنّهم لا يستحقون هيئة مُحلفين

234
00:22:43,330 --> 00:22:47,760
.إنّهم يستحقون ما سينالهم -
.انتظري، دعيني أفهم هذا -

235
00:22:47,760 --> 00:22:53,070
بعد ما يقرب من 20 عاماً من العمل في مجال
إنفاذ القانون، فقد غيّرتِ رأيكِ حيال ذلك فحسب؟

236
00:22:53,350 --> 00:22:54,660
.حول (ريد جون)؟ نعم

237
00:22:56,620 --> 00:22:58,100
.(أنا مُندهش يا (ليزبن

238
00:22:59,830 --> 00:23:03,170
ماذا، ألا تُصدّقني؟ -
.لا أصدّقكِ بتاتاً -

239
00:23:03,940 --> 00:23:07,610
.أنتِ أكثر شخص صادق أعرفه
.إنّكِ لا تكذبين أبداً، ليس حول شيءٍ كهذا

240
00:23:08,820 --> 00:23:12,150
صحيح؟ -
.صحيح -

241
00:23:12,710 --> 00:23:15,870
.ليلة الغد إذن -
.ليلة الغد -

242
00:23:27,910 --> 00:23:30,370

."يوم الخميس"

243
00:23:41,020 --> 00:23:44,270
.باتريك)، فتاي العزيز)
كيف حالك؟

244
00:23:45,180 --> 00:23:51,320
.حسناً، لستُ فتاك -
أفهم. إذن هذه ليست زيارة إجتماعيّة، صحيح؟ -

245
00:23:51,970 --> 00:23:54,090
.أنت ستُقابلني هذه الليلة في الساعة الثامنة

246
00:23:55,980 --> 00:23:57,670
.(باتريك) -
.لا، استمع إليّ -

247
00:23:58,840 --> 00:24:02,580
.أنت ستُقابلني هذه الليلة في الساعة الثامنة
،وإلاّ سأعود إلى هُنا، وعندما أعود

248
00:24:02,710 --> 00:24:09,670
.فإنّك ستحتاج لأكثر من هذه الجدران لحمايتك -
.تهديدات؟ هذا ليس من طباع شخصيّتك أبداً -

249
00:24:09,670 --> 00:24:15,430
.إنّي أعني كلّ كلمة قلتُها -
.نعم. أعتقد أنّك تعني ذلك بالفعل -

250
00:24:17,540 --> 00:24:23,190
،(لكن كما ترى يا (باتريك
.الرجل المُحتضر لا يخشَ الموت

251
00:24:23,190 --> 00:24:27,750
من فضلك. هذه التمثيليّة قد تعمل
.على تابعيك، لكنّها لا تعمل معي

252
00:24:29,270 --> 00:24:31,510
.إنّك تُعالي في تقديري

253
00:24:32,730 --> 00:24:36,360
.للأسف، هذه ليست تمثيليّة

254
00:24:40,210 --> 00:24:41,700
كمْ يوماً تبقى لديك؟

255
00:24:43,820 --> 00:24:49,220
لقد انتشر إلى الدم. لا يُوجد شيء يُمكنهم
.القيام به. لا أعرف... أسبوعين، شهر واحد

256
00:24:51,280 --> 00:25:01,480
.كما ترى... الأمر ليس شخصياً
.إنّما... وقتي ثمين جداً في الوقت الراهن

257
00:25:02,440 --> 00:25:04,020
.ما زلتُ سأحتاج إليك هذه الليلة

258
00:25:05,930 --> 00:25:09,670
محبّة بالرب، لماذا؟
ما الأمر اللعين المُهم؟

259
00:25:10,390 --> 00:25:15,270
.ريد جون). أنا قريب)
.أقرب ممّا كنتُ على الإطلاق

260
00:25:21,080 --> 00:25:22,580
...(ريد جون)

261
00:25:25,340 --> 00:25:30,400
اسمع... لا شيء سيُسعدني أكثر
.من أن أكون معك هُناك هذه الليلة

262
00:25:30,400 --> 00:25:34,230
لكن؟ -
.إنّ بالقصّة أكثر ممّا تعرف -

263
00:25:34,230 --> 00:25:37,670
.إنّ هُناك أمر أكبر يُبقيني هُنا -
المباحث الفيدراليّة؟ -

264
00:25:38,290 --> 00:25:41,480
.نعم، بواقع الأمر
.لقد تتبّعوني إلى هُنا

265
00:25:41,850 --> 00:25:44,270
إنّهم في إنتظاري لأغادر
.حتى يقبضوا عليّ

266
00:25:44,570 --> 00:25:48,040
،اسمع، إنّي لا أختار البقاء هُنا
.لكنّي مُحاصر

267
00:25:48,800 --> 00:25:51,150
إذن المباحث الفيدراليّة هي الشيء
الوحيد الذي يُبقيك هُنا؟

268
00:25:55,200 --> 00:25:57,360
.تأهّبوا، إنّ لدينا حركة في المدخل الأمامي

269
00:25:59,280 --> 00:26:01,850
."هذه سيّارة لمُنظمة "الرؤية
.أعتقد أنّهم يُسلّلون شخصاً للخارج

270
00:26:02,830 --> 00:26:03,750
.استعدّوا للتحرّك

271
00:26:04,890 --> 00:26:06,540
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا

272
00:26:25,630 --> 00:26:26,400
!لا تتحرّك -
!لا تتحرّك -

273
00:26:26,400 --> 00:26:27,800
!ضع يديك على عجلة القيادة

274
00:26:28,760 --> 00:26:30,290
.ابقِ يديك حيث نستطيع رؤيتهم

275
00:26:31,710 --> 00:26:34,990
.مرحباً يا سادة
أهُناك ما بوسعي مُساعدتكم به؟

276
00:27:07,880 --> 00:27:09,000
.ستايلز) مُوافق)

277
00:27:10,740 --> 00:27:13,450
.من الأفضل أن نمضي
.إنّ أمامنا مسافة قيادة طويلة

278
00:27:18,930 --> 00:27:19,660
.خُذه

279
00:27:24,230 --> 00:27:26,460

.قابلني في الساعة الثامنة مساءً
.(المنزل 1309، شارع (سيدار)، (ماليبو
.استخدم طريق الخدمات

280
00:27:54,070 --> 00:27:58,570
.حسناً، ستضطرّ شُرطة (ساكرامنتو) للإنتظار
...اسمع، لا أريد أن أطبّق قوانين الرُتب

281
00:27:58,570 --> 00:27:59,540
.ولكنّي سأفعل ذلك

282
00:28:03,030 --> 00:28:04,530
.كيفن)، سأعاود الإتّصال بك لاحقاً)

283
00:28:14,410 --> 00:28:16,280
.سأحتاج إلى سيّارة

284
00:28:50,740 --> 00:28:51,700
ماذا نفعل؟

285
00:28:53,280 --> 00:28:54,730
.أريد أن أشاهد غروب الشمس

286
00:29:28,250 --> 00:29:30,330
.(هناك شيء أريد قوله لكِ يا (ليزبن

287
00:29:33,270 --> 00:29:35,270
.شيء كان ينبغي أن أقوله منذ زمنٍ طويل

288
00:29:37,210 --> 00:29:40,720
.أريد أن أشكركِ على كلّ ما قمتِ به -
.يُمكنك أن تشكرني لاحقاً -

289
00:29:40,720 --> 00:29:41,760
...لا، يجب

290
00:29:43,360 --> 00:29:44,860
.يجب أن أقول هذا الآن

291
00:29:50,250 --> 00:29:53,980
.لا... لا فكرة لديكِ كمْ تعنين لي

292
00:29:56,560 --> 00:29:57,940
.ما تعنين لي

293
00:30:01,780 --> 00:30:02,630
.شكراً لكِ

294
00:30:20,240 --> 00:30:24,560
.كِدتُ أنسى، إنّ لديّ مُفاجأة لكِ
.انتظري هُنا

295
00:30:38,360 --> 00:30:39,120
جاين)؟)

296
00:30:40,130 --> 00:30:40,900
!(جاين)

297
00:32:10,330 --> 00:32:12,500
.مرحباً
!أنت يا هذا

298
00:34:37,620 --> 00:34:40,970
!مهلاً! توقف
!الشُرطة

299
00:34:44,410 --> 00:34:47,920
اسمي (تيريزا ليزبن). أنا عميلة
،بمكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

300
00:34:47,920 --> 00:34:50,280
.وأحتاج لإستعارة سيّارتك
.إنّها حالة طارئة

301
00:34:50,280 --> 00:34:52,790
!ماذا؟! ذلك أمر مُحال -
.أخرج. الآن. هيا -

302
00:34:53,240 --> 00:34:53,890
.هيا

303
00:34:53,890 --> 00:34:58,580
.هذا أمر شائن. سأستدعي الشُرطة -
.فكرة طيّبة. شكراً -

304
00:35:13,670 --> 00:35:15,550
.(جاين) -
.(مرحباً يا (ليزبن -

305
00:35:15,730 --> 00:35:18,220
،(لا تفعل هذا يا (جاين
.ليس من دوني

306
00:35:18,320 --> 00:35:21,980
.اسمعي، أنا آسف -
!أتوسّل إليك يا (جاين). إنّك في خطر -

307
00:35:22,360 --> 00:35:25,050
.ستكون الأمور على ما يُرام
.سأكون على ما يُرام

308
00:35:25,270 --> 00:35:28,370
.كلاّ، لن تكون على ما يُرام
.ستُسفك حياتك لو فعلت ذلك

309
00:35:29,360 --> 00:35:32,350
.(وداعاً يا (ليزبن -
.جاين)... لا) -

310
00:36:56,780 --> 00:37:01,050
.(مرحباً (باتريك
أأنا مُبكّر؟

311
00:37:02,150 --> 00:37:04,280
.لا، لا. جئت في الوقت المناسب
.تفضّل بالجلوس

312
00:37:20,220 --> 00:37:22,130
خدمة الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟

313
00:37:22,130 --> 00:37:25,300
(هذه العميلة (تيريزا ليزبن
.من مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

314
00:37:25,300 --> 00:37:29,310
أحتاج لإرسال ضُبّاط إلى المنزل 1309
.(شارع (سيدار) في (ماليبو

315
00:37:29,340 --> 00:37:31,870
.لديّ عميل يحتاج إلى مُساعدة فوريّة

316
00:37:35,030 --> 00:37:39,320
.لقد جمعتُ خمستكم لسبب
.بعضكم قد يعرف ذلك السبب

317
00:37:40,480 --> 00:37:44,760
.بعضكم قد يكون خمّن ذلك
...لكن واحد منكم هُنا

318
00:37:47,880 --> 00:37:48,870
.(هُو (ريد جون

319
00:37:51,570 --> 00:37:56,670
ماذا؟! واحد منّا؟
واحد منّا هُنا هُو (ريد جون)؟

320
00:37:57,160 --> 00:37:58,980
.حسناً، هذا مُثير للإهتمام

321
00:37:59,630 --> 00:38:01,280
من هُو؟ -
.لا أعرف -

322
00:38:02,690 --> 00:38:03,880
.وهذا ما سنكتشفه

323
00:38:03,880 --> 00:38:07,170
انتظر، أتُحاول القول أنّ واحداً منّا
في هذه الغرفة... هُو قاتل مُتسلسل؟

324
00:38:07,170 --> 00:38:08,570
.أعرف ذلك -
.كلاّ، هذا جُنونيّ -

325
00:38:08,570 --> 00:38:10,130
.أؤكّد لكم أنّه ليس جُنونياً

326
00:38:10,770 --> 00:38:13,130
حسناً، بإمكاني أن أؤكّد لك
.أنّي لن أجلس لسماع هذا الهُراء

327
00:38:19,040 --> 00:38:19,820
.اجلس

328
00:38:20,860 --> 00:38:24,410
.لا تتحرّك صوب الباب
.لن يُغادر أحد

329
00:38:26,230 --> 00:38:27,570
.(خُذ الأمور برويّة يا (باتريك

330
00:38:28,860 --> 00:38:30,180
أأبدو لك مكروباً؟

331
00:38:33,940 --> 00:38:34,770
.لا تفعل

332
00:38:36,180 --> 00:38:37,240
.سوف أطلق النار عليك

333
00:38:38,990 --> 00:38:41,000
.هذا ينطبق على بقيّتكم كذلك

334
00:38:42,580 --> 00:38:48,270
أخرجوا أسلحتكم ببطء، وضعوها
.على الأرض، وادفعوهم نحوي

335
00:38:57,790 --> 00:38:58,640
.شكراً لكم

336
00:39:00,320 --> 00:39:01,160
.شكراً لكم

337
00:39:04,720 --> 00:39:10,450
.حسناً يا (باتريك). هذا... كافٍ
.لقد بلغ السيل الزبى

338
00:39:11,150 --> 00:39:15,230
.كلاّ، إننا على وشك البدء
.لقد إنتظرتُ عشر سنواتٍ لهذه اللحظة

339
00:39:16,410 --> 00:39:18,730
،طوال كلّ تلك السنوات
.كان (ريد جون) ذكياً

340
00:39:19,260 --> 00:39:24,180
.واحد منكم كان ذكياً
.حذر. لكن ليس هذه المرّة

341
00:39:24,180 --> 00:39:25,330
.هذه المرّة قد اقترفت غلطة

342
00:39:25,330 --> 00:39:26,000
.لقد أخبرتني (كيرا تينسلي) شيئاً قبل وفاتها
.هذه المرّة قد اقترفت غلطة

343
00:39:26,000 --> 00:39:28,560
.لقد أخبرتني (كيرا تينسلي) شيئاً قبل وفاتها

344
00:39:30,270 --> 00:39:34,920
...(قالت لي أنّ قاتلها... (ريد جون
.لديه وشم

345
00:39:36,630 --> 00:39:40,570
.ثلاث نقاط على ذراعه اليسرى
.على الكتف

346
00:39:41,380 --> 00:39:45,260
...وأنتم جميعاً... ستُروني ذلك

347
00:39:48,090 --> 00:39:48,890
.الآن

348
00:39:53,600 --> 00:39:55,030
.لنمضِ. هيا

349
00:39:56,470 --> 00:39:58,360
.هذا هُو المطلوب. اخلعوا قميصكم

350
00:40:11,450 --> 00:40:12,410
.جيّد جداً

351
00:40:31,500 --> 00:40:33,010
.الأمر ليس كما تعتقد

352
00:40:33,900 --> 00:40:35,100
.لقد فهمت الأمر بطريقة خاطئة -
.كفى -

353
00:40:36,080 --> 00:40:37,360
.(لستُ (ريد جون

354
00:40:38,320 --> 00:40:42,830
!(باتريك)، انتظر. (باتريك)
.انظر إلى هُنا. انظر

355
00:41:01,150 --> 00:41:03,970
.على قدميك
.انضم لهذين الإثنين

356
00:41:09,710 --> 00:41:10,690
.ابقيا مكانكما

357
00:41:11,840 --> 00:41:15,890
...حسناً، أنتم الثلاثة
.قفوا أمام ذلك الجدار... حالاً

358
00:41:23,810 --> 00:41:25,160
!انتظر! لا

359
00:42:00,120 --> 00:42:01,020
!(جاين)

360
00:42:37,320 --> 00:43:10,510
تـرجـمـة: عــــمـــاد عـــبــدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990

