﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:02,699
..."سـابـقـاً فـي "الـوسـيـط الـروحي

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,212
.(يجب أن نجد (كيرا تينسلي

3
00:00:04,213 --> 00:00:07,922
إمّا أنّها تعمل لحساب (ريد جون)، أو أنّها
.على وشك أن تغدو ضحيّته التالية

4
00:00:17,153 --> 00:00:20,965
.من فعل بكِ هذا؟ أخبريني -
ماذا قالت يا (جاين)؟ -

5
00:00:20,966 --> 00:00:24,276
قالت لي أنّ (ريد جون) لديه
.وشم على كتفه الأيسر

6
00:00:24,277 --> 00:00:27,859
.ثلاث نقاط
.ذلك موطن نفوذي

7
00:01:41,407 --> 00:01:43,451
.(جاين) -
.(مرحباً يا (ليزبن -

8
00:01:43,452 --> 00:01:46,312
،جاين)، لا تفعل هذا)
.ليس من دوني

9
00:01:46,313 --> 00:01:50,438
.اسمعي، أنا آسف -
!أتوسّل إليك يا (جاين)! إنّك في خطر -

10
00:01:50,439 --> 00:01:53,357
.ستكون الأمور على ما يُرام
.سأكون على ما يُرام

11
00:01:53,358 --> 00:01:56,999
.كلاّ، لن تكون على ما يُرام
.ستُسفك حياتك لو فعلت هذا

12
00:01:57,392 --> 00:02:01,093
.(وداعاً يا (ليزبن -
.جاين)... لا) -

13
00:02:54,967 --> 00:03:00,606
{\a6}<font color="yellow" size=26>((الــوســيـط الــروحــي))
((الـمـوسـم الـسـادس - الحـلـقة الـسـادسـة))
((بـعــنــوان: الـنـار و الـكـبـريـت))
((تــرجــمـة: عـــمـــاد عــبــدالله))</font>

14
00:03:00,905 --> 00:03:00,945
<font color="#808000">S</font>uliman.k ..... تــــعديـــــل

15
00:03:00,946 --> 00:03:00,986
<font color="#808000">Su</font>liman.k ..... تــــعديـــــل

16
00:03:00,987 --> 00:03:01,027
<font color="#808000">Sul</font>iman.k ..... تــــعديـــــل

17
00:03:01,028 --> 00:03:01,068
<font color="#808000">Suli</font>man.k ..... تــــعديـــــل

18
00:03:01,069 --> 00:03:01,109
<font color="#808000">Sulim</font>an.k ..... تــــعديـــــل

19
00:03:01,110 --> 00:03:01,150
<font color="#808000">Sulima</font>n.k ..... تــــعديـــــل

20
00:03:01,151 --> 00:03:01,191
<font color="#808000">Suliman</font>.k ..... تــــعديـــــل

21
00:03:01,192 --> 00:03:01,233
<font color="#808000">Suliman.</font>k ..... تــــعديـــــل

22
00:03:01,234 --> 00:03:01,274
<font color="#808000">Suliman.k</font> ..... تــــعديـــــل

23
00:03:01,275 --> 00:03:01,315
<font color="#808000">Suliman.k </font>..... تــــعديـــــل

24
00:03:01,316 --> 00:03:01,356
<font color="#808000">Suliman.k .</font>.... تــــعديـــــل

25
00:03:01,357 --> 00:03:01,397
<font color="#808000">Suliman.k ..</font>... تــــعديـــــل

26
00:03:01,398 --> 00:03:01,438
<font color="#808000">Suliman.k ...</font>.. تــــعديـــــل

27
00:03:01,439 --> 00:03:01,479
<font color="#808000">Suliman.k ....</font>. تــــعديـــــل

28
00:03:01,480 --> 00:03:01,520
<font color="#808000">Suliman.k .....</font> تــــعديـــــل

29
00:03:01,521 --> 00:03:01,561
<font color="#808000">Suliman.k ..... </font>تــــعديـــــل

30
00:03:01,562 --> 00:03:01,602
<font color="#808000">Suliman.k ..... ت</font>ــــعديـــــل

31
00:03:01,603 --> 00:03:01,643
<font color="#808000">Suliman.k ..... تـ</font>ـــعديـــــل

32
00:03:01,644 --> 00:03:01,684
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــ</font>ــعديـــــل

33
00:03:01,685 --> 00:03:01,725
<font color="#808000">Suliman.k ..... تـــ</font>ـعديـــــل

34
00:03:01,726 --> 00:03:01,766
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــ</font>عديـــــل

35
00:03:01,767 --> 00:03:01,807
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــع</font>ديـــــل

36
00:03:01,808 --> 00:03:01,849
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعد</font>يـــــل

37
00:03:01,850 --> 00:03:01,890
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعدي</font>ـــــل

38
00:03:01,891 --> 00:03:01,931
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـ</font>ــــل

39
00:03:01,932 --> 00:03:01,972
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديــ</font>ـــل

40
00:03:01,973 --> 00:03:02,013
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـــ</font>ــل

41
00:03:02,014 --> 00:03:02,054
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديــــ</font>ـل

42
00:03:02,055 --> 00:03:02,095
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـــــ</font>ل

43
00:03:02,096 --> 00:03:02,137
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـــــل</font>

44
00:03:04,518 --> 00:03:07,304
{\pos(190,120)}
."قبل يومين"

45
00:03:07,975 --> 00:03:09,194
{\pos(190,120)}
."يوم الثلاثاء"

46
00:03:09,837 --> 00:03:11,626
وشم؟ -
.نعم -

47
00:03:11,627 --> 00:03:14,026
الذي يُمكننا استخدامه لتحديد (ريد جون)؟

48
00:03:14,027 --> 00:03:15,555
.نعم -
.ذلك أمر رائع -

49
00:03:15,556 --> 00:03:19,970
إذن كلّ ما علينا القيام به هُو التحقق من المُشتبه بهم
.واحداً تلو الآخر، حتى نجد الذي لديه الوشم

50
00:03:19,971 --> 00:03:23,203
.لا -
لماذا؟ -

51
00:03:24,184 --> 00:03:28,728
.ريد جون) لا يعرف أنّي أعلم بأمر الوشم) -
.حسناً -

52
00:03:28,729 --> 00:03:32,072
،لذا لو بدأنا في التحقق من المُشتبه بهم
.فالأمر الأرجح أنّ (ريد جون) سيكتشف ذلك

53
00:03:32,073 --> 00:03:35,922
.وسيختفي قبل أن تسنح لنا الفرصة للقبض عليه -
.بالضبط -

54
00:03:35,923 --> 00:03:38,010
إذن ماذا تودّ أن تفعل؟

55
00:03:38,011 --> 00:03:43,313
سأجمع كلّ المُشتبه فيهم الخمسة في نفس المكان
.والزمان ومن ثمّ أبدأ التحقق من وُجود الوشم

56
00:03:43,512 --> 00:03:46,902
وكيف سنفعل ذلك؟ -
.سنطلب منهم ذلك -

57
00:03:46,903 --> 00:03:51,905
وهل تعتقد أنّهم سيُوافقون على ذلك؟ -
.لمْ أكن أفكّر بمنحهم الخيار -

58
00:03:52,922 --> 00:03:54,404
.هُناك مُشكلة رغم ذلك

59
00:03:54,405 --> 00:03:57,321
بريت ستايلز)، إنّه مطلوب من قبل المباحث)
.الفيدراليّة لإرتباطه بجريمتي قتل

60
00:03:57,322 --> 00:03:59,776
أجل. قضيّتان لمْ تُحلاّ لما يربو
.من عشرين عاماً

61
00:03:59,777 --> 00:04:02,889
أنتم تمزحون. المباحث الفيدراليّة تُحقق
في ذلك الآن بعد مرور كلّ هذا الزمن؟

62
00:04:02,890 --> 00:04:04,495
...حسناً، لابدّ أنّهم وجدوا شيئاً جديداً

63
00:04:04,496 --> 00:04:06,898
.دليل جنائي، شاهد ما -
أين (ستايلز)؟ -

64
00:04:06,899 --> 00:04:08,341
.هذه هي المُشكلة، لا أحد يعرف

65
00:04:08,376 --> 00:04:11,818
.ولا حتى المباحث الفيدراليّة
.لقد اختفى (ستايلز) منذ أسابيع

66
00:04:11,933 --> 00:04:15,060
.سنعثر عليه -
كيف؟ -

67
00:04:15,220 --> 00:04:18,624
.لا أعرف، لكنّنا سنجده
.يتحتّم علينا ذلك

68
00:04:20,300 --> 00:04:23,102
.إنّي مُوافقة على خُطتك -
.جيّد -

69
00:04:23,103 --> 00:04:24,590
.بشرطٍ واحد

70
00:04:25,678 --> 00:04:28,448
أريد أن أكون هناك عندما
.(تكشف عن (ريد جون

71
00:04:30,042 --> 00:04:32,967
.حسناً -
.بجد -

72
00:04:33,143 --> 00:04:35,237
.قلتُ حسناً -
.أجل، لكنّك لمْ تعني ذلك -

73
00:04:35,238 --> 00:04:38,895
حقاً؟ كيف تعرفين؟ -
.(هذا أمر غير قابل للتفاوض يا (جاين -

74
00:04:38,896 --> 00:04:41,071
.أوافقكِ تماماً

75
00:04:46,419 --> 00:04:51,488
.أعتقد أنّي وضّحتُ كلامي، أيّها العميلين
.(ليس لي علمٌ عن مكان (بريت ستايلز

76
00:04:51,489 --> 00:04:55,049
،(نعم سيّد (كوبر
.ولقد أوضحنا أننا لا نُصدّق ذلك

77
00:04:55,050 --> 00:04:58,365
،"يترك لك (ستايلز) إدارة مُنظمة "الرؤية
لكنّه يُخفي عنك مكان إختبائه؟

78
00:04:58,366 --> 00:04:59,803
.ذلك ليس منطقياً

79
00:04:59,804 --> 00:05:04,209
لطالما وضع (ستايلز) احتياجات
.الكنيسة في مُقدّمة احتياجاته

80
00:05:04,210 --> 00:05:08,036
.الأمر ليس مُختلفاً هذه المرّة -
.لا يُريدني أن أعرف، لأنّه يُريد أن يحميني -

81
00:05:08,037 --> 00:05:13,662
.ولأنّه لا يُريد أن يتم العثور عليه -
.أشكّ أنّ (بريت ستايلز) قلق من العثور عليه -

82
00:05:13,663 --> 00:05:17,991
.تبدو واثقاً للغاية -
.ذلك يُدعى إيمان -

83
00:05:18,387 --> 00:05:24,620
.كما تريان، وقت (ستايلز) في واقعنا محدود

84
00:05:24,805 --> 00:05:31,564
بينما نتكلّم، فإنّه يُجهّز عقله وجسده
.لمُغادرة حُدود عالمنا المادّي

85
00:05:31,565 --> 00:05:33,321
أهُو يحتضر؟

86
00:05:35,723 --> 00:05:40,069
تلك طريقة ساذجة وجاهلة جداً
.للنظر للأمر

87
00:05:40,228 --> 00:05:43,746
.بريت ستايلز) لا يحتضر)
.لا يُمكن لـ(بريت ستايلز) أن يموت

88
00:05:43,747 --> 00:05:50,696
،لقد رفع نفسه إلى عالم آخر
.عالم يُناضل رجال أمثالنا للوصول إليه

89
00:05:54,038 --> 00:05:57,219
.عالم البعض منّا لا يستطيع إدراكه

90
00:06:14,221 --> 00:06:17,366
.قهوة، ملعقة قشدة وملعقة سكّر -
.(شكراً يا (راسل -

91
00:06:17,405 --> 00:06:21,299
.سيبدأ الجنائيّين عملهم عندما تنتهي -
.فلتأتي بهم إلى هُنا -

92
00:06:21,898 --> 00:06:25,491
هلا جلبت بطاقة هويّته؟
.إنّك تعرف أنّي لا أعشق المُرتفعات

93
00:06:25,752 --> 00:06:30,114
.بالتأكيد
.وهُناك شخص يُريد أن يراك

94
00:06:35,330 --> 00:06:36,754
.شكراً

95
00:06:41,365 --> 00:06:44,436
لقد حدث تطوّر كبير في التحقيق
.(بقضيّة (ريد جون

96
00:06:44,437 --> 00:06:48,852
.إنّ لديّ معلومات جديدة
.معلومات مُهمّة للغاية

97
00:06:49,395 --> 00:06:53,299
حسناً، ماذا تكون؟ -
.لا، لا. ليس بعد -

98
00:06:54,409 --> 00:06:57,807
،لستُ مُتأكّداً بمن أثق
.ولستُ مُتأكّداً أنّ بإمكاني الوثوق بك

99
00:06:58,014 --> 00:07:04,101
.إنّ لدى (ريد جون) حُلفاء أقوياء جداً -
.(بربّك يا (باتريك -

100
00:07:07,673 --> 00:07:10,505
.حسناً، لكن ليس هنا

101
00:07:10,506 --> 00:07:14,626
.قابلني الساعة الثامنة تماماً ليل الخميس -
الخميس؟ لماذا؟ -

102
00:07:14,627 --> 00:07:17,895
أحتاج وقتاً لإيجاد مكان
.آمن لعقد اللقاء فيه

103
00:07:18,891 --> 00:07:23,234
طيّب. أين؟ -
.سأعلمك حينها -

104
00:07:23,235 --> 00:07:24,142
.هذا جُنونيّ

105
00:07:24,143 --> 00:07:27,515
لقد أخطأتُ في الإستخفاف بقدرات
.ريد جون) في كثير من الأحيان)

106
00:07:27,516 --> 00:07:33,114
.لن أكرّر ذلك الخطأ مُجدّداً
.لو أردت المعلومات، فستكون بطريقتي

107
00:07:34,458 --> 00:07:38,141
.حسناً
.ليل الخميس

108
00:08:15,374 --> 00:08:21,481
.المأمور (مأكاليستر) يتحدّث -
.أيّها المأمور؟ (باتريك جاين) يُحدّثك -

109
00:08:21,977 --> 00:08:26,937
مرحباً يا (باتريك). كيف حالك؟ -
.على ما يُرام -

110
00:08:27,102 --> 00:08:30,653
.اتّصل لأنّ عندي سؤال لك -
.تفضّل -

111
00:08:31,246 --> 00:08:35,356
عندما كنتُ في (نابا) الشهر الماضي
.قلت أنّك رهن ما أحتاج إليه

112
00:08:35,420 --> 00:08:39,285
.نعم، أتذكّر ذلك -
أكنت جاداً فيمَ قلت؟ -

113
00:08:39,340 --> 00:08:43,544
.أحبّ أن أعتقد أنّي رجل عند وعدي -
.لا أشكّ في ذلك -

114
00:08:43,746 --> 00:08:47,973
لكن هل بإمكاني التعويل على مُساعدتك؟
أبإمكاني التعويل عليك؟

115
00:08:48,310 --> 00:08:49,736
.بالتأكيد

116
00:08:49,920 --> 00:08:53,753
سأحتاج إلى مُساعدتك ليل الخميس
.في الساعة الثامنة تماماً

117
00:08:53,839 --> 00:08:57,588
.حسناً، لك ذلك -
.شكراً لك -

118
00:08:57,589 --> 00:09:00,533
.سأعلمك أين تكون حينها

119
00:09:00,868 --> 00:09:03,813
باتريك)؟) -
أجل؟ -

120
00:09:04,031 --> 00:09:06,232
هذا بشأن (ريد جون)، أليس كذلك؟

121
00:09:08,356 --> 00:09:09,871
.ليل الخميس

122
00:09:23,918 --> 00:09:27,893
.إنّهم مُستعدّين لك يا سيّدي -
.(شكراً لكِ يا (إيفلين -

123
00:09:28,621 --> 00:09:30,530
.لقد جاءت هذه الرسالة لك أيضاً

124
00:09:35,091 --> 00:09:37,140
."باتريك جاين) يبحث عنك)"

125
00:11:28,769 --> 00:11:39,574
.أنتم هُنا هذه الليلة لتشهدوا إرتقائي
.إرتقائي من هذا العالم... إلى عالم آخر

126
00:11:40,528 --> 00:11:50,682
...لا تحزنوا عليّ يا ابنائي
.لأنّ هذا ليس موت، بل إرتحال

127
00:11:52,099 --> 00:12:00,429
!وأعدكم... أنّي... سأعود

128
00:12:15,095 --> 00:12:15,714
{\pos(190,120)}
."يوم الأربعاء"

129
00:12:16,600 --> 00:12:22,071
.اسمع يا (دون)، ليس لديك عشيقة
.إنّ لديك عاهرة حاقدة ستُدمّر حياتك

130
00:12:22,254 --> 00:12:25,944
أجل، لحسن حظّك أنّ وظيفتي هي
.حلّ المشاكل، لذا إليك ما ستفعله

131
00:12:25,945 --> 00:12:29,536
...ستقوم بكتابة شيك لها
...سيكون شيكاً ذا مبلغ كبير

132
00:12:29,537 --> 00:12:32,421
.ومن ثمّ ستدعو أن تختفي المُشكلة

133
00:12:33,895 --> 00:12:35,503
،(إذا لمْ تختفِ، فلا تقلق يا (دون

134
00:12:35,504 --> 00:12:38,288
إنّ لديّ العديد من الطرق لإخراس
.امرأة، إتّفقنا؟ حسناً

135
00:12:38,707 --> 00:12:40,525
.يجب أن أغلق الخط. وداعاً

136
00:12:48,023 --> 00:12:51,176
.مرحباً -
.أنت مُتأخّر -

137
00:12:51,177 --> 00:12:53,055
.(سُعدتُ لرؤيتكِ أيضاً يا (تيريزا

138
00:12:53,056 --> 00:12:57,118
المعذرة، هلا جلبتِ قهوة سادة من فضلكِ؟
.شكراً لكِ

139
00:12:57,586 --> 00:12:59,714
إذن ما سبب وُجودي هُنا
في الساعة الثامنة صباحاً؟

140
00:13:00,085 --> 00:13:04,742
.أحتاج لمُساعدة في تحقيق -
أيّ تحقيق؟ -

141
00:13:04,743 --> 00:13:08,279
.ليس مُهمّاً -
.حقاً؟ إنّه مُهم لو احتجتِ لمُساعدتي -

142
00:13:09,504 --> 00:13:10,820
.لا أستطيع إخبارك

143
00:13:10,821 --> 00:13:12,934
.(بربّكِ يا (تيريزا
.أعلم أنّكِ أفضل من ذلك

144
00:13:12,934 --> 00:13:15,292
ألديكِ أنتِ و(جاين) أمر جديد
في قضيّة (ريد جون)؟

145
00:13:17,068 --> 00:13:19,407
.ربّما -
.ربّما" تعني أكيد" -

146
00:13:21,474 --> 00:13:23,403
ما سبب كلّ هذه السرّية؟

147
00:13:23,949 --> 00:13:28,455
بجد، ما الذي تُخفينه عنّي؟
أتعتقدين أنّي (ريد جون)؟

148
00:13:30,866 --> 00:13:32,464
إنّكِ تعتقدين ذلك، أليس كذلك؟

149
00:13:34,646 --> 00:13:35,888
.سأخبركِ أمراً

150
00:13:35,889 --> 00:13:39,042
.لو أردتِ إستجوابي، فقومي بإعتقالي
.عدا ذلك، اتركيني خارج هذا الموضوع

151
00:13:39,115 --> 00:13:42,232
.اجلس

152
00:13:47,006 --> 00:13:51,305
.إذا لمْ يكن سينجح سؤالك، فلن أسألك
.إنّك لمْ تعدْ عميلاً لمكتب التحقيقات

153
00:13:51,305 --> 00:13:54,373
إنّك لا تحصل على نفس الحماية التي يحصل
.عليها أعضاء وكالات تنفيذ القانون

154
00:13:54,374 --> 00:13:56,685
أتُهدّديني؟ -
.لا، لكن (جاين) يُهدّدك -

155
00:13:56,686 --> 00:13:58,933
.إنّه يُريد رؤيتُك ليلة الغد

156
00:14:02,196 --> 00:14:08,524
.(إذا لمْ تأتِ، فسيفترض أنّك (ريد جون
.(ولسوف يسعى خلفك يا (راي

157
00:14:08,739 --> 00:14:10,433
.لابدّ أنّكِ تمزحين معي

158
00:14:11,371 --> 00:14:16,541
.إنّك تعرف (جاين)، وما حدث له
.وإنّك تعرف ما فعله (ريد جون) له

159
00:14:17,302 --> 00:14:21,510
.لو كنتُ مكانك، لن أضع ذلك محلّ الاختبار -
.(لستُ خائفاً من (باتريك جاين -

160
00:14:21,511 --> 00:14:23,953
إذن ما المُشكلة في ظهورك عنده؟

161
00:14:26,416 --> 00:14:30,723
لو فعلتُ ذلك، فهل ستنسين أنتِ
و(جاين) قصّة أنّي "أنا (ريد جون)"؟

162
00:14:30,724 --> 00:14:33,320
.للأبد

163
00:14:35,148 --> 00:14:38,156
متى؟ -
.الساعة الثامنة -

164
00:14:39,556 --> 00:14:41,055
.لمْ انتهي

165
00:14:42,963 --> 00:14:47,249
.هُناك شيء آخر أحتاجه -
.إنّكِ تقتليني -

166
00:14:48,779 --> 00:14:50,556
.(ستايلز) -
أجل؟ -

167
00:14:50,557 --> 00:14:52,569
أين هُو؟ -
.لا أستطيع مُساعدتكِ -

168
00:14:52,570 --> 00:14:56,360
.(بربّك يا (راي
.لقد كنت معهم لسنوات

169
00:14:57,724 --> 00:15:00,986
.لا أريد إعتقاله، بل أريد التحدّث معه

170
00:15:02,217 --> 00:15:04,435
.لو فعلت هذا، فسأدين لك

171
00:15:04,536 --> 00:15:08,696
،وفي مجال عملك، عاجلاً أمْ آجلاً
.فإنّك ستحتاج إلى معروف

172
00:15:11,102 --> 00:15:16,082
إذن قال لي (راي هافنر) أنّ (ستايلز) يستخدم
.طائرة خاصّة للتنقّل من دون أن يُكشف

173
00:15:16,082 --> 00:15:20,912
.(إنّها تخصّ رجلاً يُدعى (رايان باركز -
.باركز). فهمت. سأتحقق من ذلك) -

174
00:15:21,252 --> 00:15:24,282
ألمْ يأتِ (جاين) بعد؟ -
.كلاّ، لمْ اسمع خبراً منه بعد -

175
00:15:49,102 --> 00:15:52,952
سيّد (لاموت)؟ -
أجل؟ كيف أساعدكما؟ -

176
00:15:53,092 --> 00:15:56,822
.العميلان (تشو) و(ريغسبي) من مكتب التحقيقات
.كنّا نتساءل لو بإمكانك إجابة بعض الأسئلة لنا

177
00:15:56,822 --> 00:15:57,872
.بالتأكيد

178
00:15:57,882 --> 00:16:01,722
لقد هبطت طائرة "آي جي 6" هُنا في وقتٍ
."مُتأخر الليلة الماضية، رقم الذيل "إم 550 إم تي

179
00:16:01,722 --> 00:16:04,782
.لكان في حوالي الساعة الحادي عشر -
أتذكّرها. ماذا عنها؟ -

180
00:16:04,782 --> 00:16:05,992
أتعرف من كان على متن الطائرة؟

181
00:16:05,992 --> 00:16:09,802
كلاّ، ليس مطلوباً من الطائرات الخاصة
.أن تُوفر كُشوفاً بالمُسافرين

182
00:16:09,802 --> 00:16:13,452
أيصدف أن رأيت أحداً يخرج من الطائرة؟ -
.كلاّ، آسف -

183
00:16:13,642 --> 00:16:17,522
.لكن أياً كان، فقد إلتقطته خدمة توصيل
.قد يكونون قادرين على مُساعدتكما

184
00:16:17,522 --> 00:16:21,112
أيصدف أنّك تعرف اسم خدمة التوصيل تلك؟ -
.نعم أعرف -

185
00:16:23,072 --> 00:16:24,602
إذن ماذا حدث مع خدمة التوصيل؟

186
00:16:24,602 --> 00:16:28,592
حسناً، قالوا أنّهم إلتقطوا رجلاً ذو شعر فضّي
.بلكنة بريطانيّة من المطار في الليلة الماضية

187
00:16:28,812 --> 00:16:30,342
.(ستايلز) -
.إننا نعتقد ذلك -

188
00:16:30,342 --> 00:16:31,202
حسناً، إلى أين ذهب؟

189
00:16:31,202 --> 00:16:34,342
كان العنوان للقنصليّة الإكوادوريّة
.(في (سان فرانسيسكو

190
00:16:34,342 --> 00:16:36,472
.أحسنتم عملاً
.اذهبا وتحققا من ذلك

191
00:16:37,552 --> 00:16:40,862
أوَتعرفان؟ (فان بيلت)، لمَ لا تذهبين لوحدكِ؟
.إنّ (ستايلز) مُعجب بكِ

192
00:16:40,862 --> 00:16:42,472
.لربّما يُمكننا إستخدام ذلك لصالحنا

193
00:16:45,012 --> 00:16:46,582
هل هُناك مُشكلة؟

194
00:16:46,782 --> 00:16:48,162
.كلاّ -
.كلاّ -

195
00:16:51,402 --> 00:16:52,772
.سأكون على ما يُرام -
.أعلم -

196
00:16:53,232 --> 00:16:54,532
.هذه وظيفتي -
.أعلم -

197
00:16:56,552 --> 00:16:59,672
.أحبّكِ -
.أعلم -

198
00:17:14,732 --> 00:17:16,542
.(مرحباً يا (ليزبن -
أين أنت؟ -

199
00:17:16,542 --> 00:17:19,322
.أقوم بأداء بعض المُهمّات فحسب -
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟ -

200
00:17:19,322 --> 00:17:22,512
أجل، بأفضل حال. ما الأمر؟ -
.هافنر) مُوافق) -

201
00:17:22,962 --> 00:17:26,342
جيّد. ماذا عن (ستايلز)؟ -
.فان بيلت) لديه موقع لتواجده) -

202
00:17:26,342 --> 00:17:30,892
.إنّها تتحقق من ذلك الآن
.بقي مُشتبه واحد أخير للتحدّث إليه

203
00:17:31,042 --> 00:17:33,782
.أجل، (بيرترام). أنا في طريقي إلى مكتبه

204
00:17:33,782 --> 00:17:35,442
أتُريدين مُقابلتي هُناك؟ -
.حسناً -

205
00:17:40,952 --> 00:17:45,592
.(غرايس فان بيلت)
.كمْ من الرائع رؤيتكِ مُجدّداً

206
00:17:48,692 --> 00:17:52,712
.حسناً... إذن، تفضّلي بالجلوس
بمَ أدين هذه الزيارة؟

207
00:17:53,022 --> 00:17:55,782
.(جاين)
.إنّه يحتاج لمعروف

208
00:17:56,942 --> 00:17:59,112
.يا له من ذكاء منه إرسالكِ

209
00:18:00,112 --> 00:18:03,382
إذن، ما الذي يُمكنني فعله بالضبط
لـ(باتريك جاين)؟

210
00:18:04,112 --> 00:18:07,462
.يودّ أن يلتقي بك
.ليلة الغد في الساعة الثامنة

211
00:18:10,122 --> 00:18:13,272
.لقد تغيّرتِ منذ لقائنا الأخير
.أنتِ مُتزوّجة

212
00:18:14,042 --> 00:18:17,972
.نعم -
.لا تقولي لي أنّكِ تزوّجتِ ذلك الساذج اللطيف -

213
00:18:19,532 --> 00:18:24,112
.حسناً، تهانيّ الحارّة -
.شكراً لك -

214
00:18:25,102 --> 00:18:32,352
إذن... هل ستلتقي بـ(جاين)؟ -
.أتعلمين، لا شيء سيُسعدني أكثر من اللقاء معه -

215
00:18:32,352 --> 00:18:34,592
...أعني، أودّ ذلك حقاً، لكن

216
00:18:35,652 --> 00:18:40,012
...للأسف، نظراً لظروفي
.لن يحدث على الأرجح

217
00:18:40,952 --> 00:18:45,502
أتقصد بسبب المباحث الفيدراليّة؟ -
.لقد كنتِ تقومين بواجبكِ -

218
00:18:46,622 --> 00:18:50,522
.إنّهم لا يعرفون أنّي هُنا
.ممّا يعني أنّهم لا يعرفون أنّك هُنا

219
00:18:51,022 --> 00:18:53,272
لكنّهم سيعرفون إذا لمْ تُوافق
.(على لقاء (جاين

220
00:18:54,272 --> 00:18:56,492
لقد تغيّرتِ، أليس كذلك؟

221
00:19:00,152 --> 00:19:04,752
أسبق وكنتِ في (الأكوادور)؟ -
.لا -

222
00:19:05,642 --> 00:19:11,212
كنتُ هناك... يا إلهي، منذ سنواتٍ عديدة
.كنتُ أقوم بأعمال تبشيريّة

223
00:19:12,222 --> 00:19:13,602
.أناس طيّبين

224
00:19:15,252 --> 00:19:22,452
...لكن كان هناك شاب
.كان فقيراً وطموحاً بشدّة

225
00:19:22,712 --> 00:19:28,012
لقد رأيتُ شيئاً فيه
.لذا قرّرتُ أن أحاول مُساعدته

226
00:19:28,012 --> 00:19:33,422
.لقد دفعتُ رسوم مدرسته، ذلك النوع من الأمور
،ليس شيئاً كبيراً حقاً، لكن من حيث لا تعلمين

227
00:19:33,422 --> 00:19:38,652
،بعد مرور كلّ تلك السنوات
.ذلك الرجل نفسه هُو الآن وزير الدولة

228
00:19:38,832 --> 00:19:40,342
.أنا سعيدة له

229
00:19:40,682 --> 00:19:45,372
على أيّة حال، لقد دعاني للمُكوث
.في هذه القنصليّة الفخمة

230
00:19:45,632 --> 00:19:51,912
.هذه قطعة من أرض أجنبيّة
،أرض أجنبيّة، وهي كما تعلمين

231
00:19:52,292 --> 00:19:58,362
،خارج ولايتكم القضائيّة، والمباحث الفيدراليّة
.وجميع وكالات إنفاذ القانون في الولايات المُتحدة

232
00:19:58,372 --> 00:20:02,312
،(لذا كما ترين يا (غرايسي
.تهديداتُكِ ليست إلاّ فارغة

233
00:20:02,312 --> 00:20:06,952
.حسناً، كان من الرائع رؤيتكِ مُجدّداً
.(أرجوكِ أوصلي سلامي للسيّد (جاين

234
00:20:07,452 --> 00:20:09,662
!أغلقي الباب في طريق خروجكِ

235
00:20:16,332 --> 00:20:19,022
.ستكون الأمور على ما يُرام -
.شكراً. أشعر بحالٍ أفضل بكثير -

236
00:20:20,812 --> 00:20:21,692
.هلمّا بالدخول

237
00:20:25,552 --> 00:20:27,252
.لقد حققناً تقدّماً عظيماً، يا سيّدي

238
00:20:28,142 --> 00:20:30,122
...في -
.(قضيّة (ريد جون -

239
00:20:31,012 --> 00:20:32,792
.إننا على مقربة من التعرّف عليه

240
00:20:34,152 --> 00:20:36,002
.حسناً، إذن هذا خبر رائع

241
00:20:36,502 --> 00:20:39,252
.بعد مرور كلّ تلك السنوات
أتعتقد حقاً أنّك أوقعت به؟

242
00:20:39,252 --> 00:20:40,132
.أجل

243
00:20:42,752 --> 00:20:46,052
.أودّ أن أعرف حالما يكون لديكما شيء ثابت -
.بالتأكيد يا سيّدي -

244
00:20:46,052 --> 00:20:49,862
.وأريد أن أكون هُناك عندما تُنهي هذا -
.كنتُ آمل أن تقول ذلك -

245
00:21:24,072 --> 00:21:30,112
أجل، هذا أنا. لقد أجريتُ للتو مُحادثة
.(مُثيرة للإهتمام مع (باتريك جاين

246
00:21:32,362 --> 00:21:35,072
كيف سار الأمر مع (بيرترام)؟ -
إنّه مُوافق. ماذا عن (ستايلز)؟ -

247
00:21:35,072 --> 00:21:37,082
.ليس جيّداً -
ألمْ تجديه؟ -

248
00:21:37,442 --> 00:21:39,662
.بلى وجدتُه -
إذن ما هي المُشكلة؟ -

249
00:21:41,282 --> 00:21:45,322
.(هُو في القنصليّة (الإكوادوريّة
.لا يُمكننا الإقتراب منه طالما هُو هُناك

250
00:21:46,932 --> 00:21:48,052
ماذا تُريد أن تفعل؟

251
00:21:49,662 --> 00:21:53,072
.(سأهتمّ بأمر (ستايلز -
.لن يأتي معك. ليس عليه ذلك -

252
00:21:53,102 --> 00:21:54,562
.سأكون مُقنعاً

253
00:21:57,202 --> 00:21:58,112
ما هذا؟

254
00:22:08,062 --> 00:22:09,042
بُندقيّة؟

255
00:22:10,142 --> 00:22:11,342
أأنت مُتأكّد أنّها كبيرة بما يكفي؟

256
00:22:17,092 --> 00:22:19,932
.يجب أن نتحدّث حول ليلة الغد -
.لقد سبق وأخبرتُكِ -

257
00:22:19,932 --> 00:22:21,642
.أرجوك اسمعني فحسب

258
00:22:23,672 --> 00:22:26,802
.إنّك لا تُريدني أن أكون هُناك -
.نعم، لا أريدكِ هُناك -

259
00:22:27,502 --> 00:22:32,052
إنّك لا تُريدني أن أكون هُناك لأنّك تعتقد
.(أنّي سأحاول منعك من قتل (ريد جون

260
00:22:32,752 --> 00:22:36,812
أتقولين أنّكِ لن تمنعيني؟ -
...ما أقوله هُو أنّ بعض الرجال -

261
00:22:37,122 --> 00:22:41,672
رجال مثل (ريد جون)... إنّهم لا يستحقون
.مُحاكمة. إنّهم لا يستحقون هيئة مُحلفين

262
00:22:42,972 --> 00:22:47,402
.إنّهم يستحقون ما سينالهم -
.انتظري، دعيني أفهم هذا -

263
00:22:47,402 --> 00:22:52,712
بعد ما يقرب من 20 عاماً من العمل في مجال
إنفاذ القانون، فقد غيّرتِ رأيكِ حيال ذلك فحسب؟

264
00:22:52,992 --> 00:22:54,302
.حول (ريد جون)؟ نعم

265
00:22:56,262 --> 00:22:57,742
.(أنا مُندهش يا (ليزبن

266
00:22:59,472 --> 00:23:02,812
ماذا، ألا تُصدّقني؟ -
.لا أصدّقكِ بتاتاً -

267
00:23:03,582 --> 00:23:07,252
.أنتِ أكثر شخص صادق أعرفه
.إنّكِ لا تكذبين أبداً، ليس حول شيءٍ كهذا

268
00:23:08,462 --> 00:23:11,792
صحيح؟ -
.صحيح -

269
00:23:12,352 --> 00:23:15,512
.ليلة الغد إذن -
.ليلة الغد -

270
00:23:27,752 --> 00:23:30,212
{\pos(190,120)}
."يوم الخميس"

271
00:23:40,862 --> 00:23:44,112
.باتريك)، فتاي العزيز)
كيف حالك؟

272
00:23:45,022 --> 00:23:51,162
.حسناً، لستُ فتاك -
أفهم. إذن هذه ليست زيارة إجتماعيّة، صحيح؟ -

273
00:23:51,812 --> 00:23:53,932
.أنت ستُقابلني هذه الليلة في الساعة الثامنة

274
00:23:55,822 --> 00:23:57,512
.(باتريك) -
.لا، استمع إليّ -

275
00:23:58,682 --> 00:24:02,422
.أنت ستُقابلني هذه الليلة في الساعة الثامنة
،وإلاّ سأعود إلى هُنا، وعندما أعود

276
00:24:02,552 --> 00:24:09,512
.فإنّك ستحتاج لأكثر من هذه الجدران لحمايتك -
.تهديدات؟ هذا ليس من طباع شخصيّتك أبداً -

277
00:24:09,512 --> 00:24:15,272
.إنّي أعني كلّ كلمة قلتُها -
.نعم. أعتقد أنّك تعني ذلك بالفعل -

278
00:24:17,382 --> 00:24:23,032
،(لكن كما ترى يا (باتريك
.الرجل المُحتضر لا يخشَ الموت

279
00:24:23,032 --> 00:24:27,592
من فضلك. هذه التمثيليّة قد تعمل
.على تابعيك، لكنّها لا تعمل معي

280
00:24:29,112 --> 00:24:31,352
.إنّك تُعالي في تقديري

281
00:24:32,572 --> 00:24:36,202
.للأسف، هذه ليست تمثيليّة

282
00:24:40,052 --> 00:24:41,542
كمْ يوماً تبقى لديك؟

283
00:24:43,662 --> 00:24:49,062
لقد انتشر إلى الدم. لا يُوجد شيء يُمكنهم
.القيام به. لا أعرف... أسبوعين، شهر واحد

284
00:24:51,122 --> 00:25:01,322
.كما ترى... الأمر ليس شخصياً
.إنّما... وقتي ثمين جداً في الوقت الراهن

285
00:25:02,282 --> 00:25:03,862
.ما زلتُ سأحتاج إليك هذه الليلة

286
00:25:05,772 --> 00:25:09,512
محبّة بالرب، لماذا؟
ما الأمر اللعين المُهم؟

287
00:25:10,232 --> 00:25:15,112
.ريد جون). أنا قريب)
.أقرب ممّا كنتُ على الإطلاق

288
00:25:20,922 --> 00:25:22,422
...(ريد جون)

289
00:25:25,182 --> 00:25:30,242
اسمع... لا شيء سيُسعدني أكثر
.من أن أكون معك هُناك هذه الليلة

290
00:25:30,242 --> 00:25:34,072
لكن؟ -
.إنّ بالقصّة أكثر ممّا تعرف -

291
00:25:34,072 --> 00:25:37,512
.إنّ هُناك أمر أكبر يُبقيني هُنا -
المباحث الفيدراليّة؟ -

292
00:25:38,132 --> 00:25:41,322
.نعم، بواقع الأمر
.لقد تتبّعوني إلى هُنا

293
00:25:41,692 --> 00:25:44,112
إنّهم في إنتظاري لأغادر
.حتى يقبضوا عليّ

294
00:25:44,412 --> 00:25:47,882
،اسمع، إنّي لا أختار البقاء هُنا
.لكنّي مُحاصر

295
00:25:48,642 --> 00:25:50,992
إذن المباحث الفيدراليّة هي الشيء
الوحيد الذي يُبقيك هُنا؟

296
00:25:55,042 --> 00:25:57,202
.تأهّبوا، إنّ لدينا حركة في المدخل الأمامي

297
00:25:59,122 --> 00:26:01,692
."هذه سيّارة لمُنظمة "الرؤية
.أعتقد أنّهم يُسلّلون شخصاً للخارج

298
00:26:02,672 --> 00:26:03,592
.استعدّوا للتحرّك

299
00:26:04,732 --> 00:26:06,382
!تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا

300
00:26:25,472 --> 00:26:26,242
!لا تتحرّك -
!لا تتحرّك -

301
00:26:26,242 --> 00:26:27,642
!ضع يديك على عجلة القيادة

302
00:26:28,602 --> 00:26:30,132
.ابقِ يديك حيث نستطيع رؤيتهم

303
00:26:31,552 --> 00:26:34,832
.مرحباً يا سادة
أهُناك ما بوسعي مُساعدتكم به؟

304
00:27:07,722 --> 00:27:08,842
.ستايلز) مُوافق)

305
00:27:10,582 --> 00:27:13,292
.من الأفضل أن نمضي
.إنّ أمامنا مسافة قيادة طويلة

306
00:27:18,772 --> 00:27:19,502
.خُذه

307
00:27:24,072 --> 00:27:26,302
{\pos(260,170)}
.قابلني في الساعة الثامنة مساءً
.(المنزل 1309، شارع (سيدار)، (ماليبو
.استخدم طريق الخدمات

308
00:27:53,912 --> 00:27:58,412
.حسناً، ستضطرّ شُرطة (ساكرامنتو) للإنتظار
...اسمع، لا أريد أن أطبّق قوانين الرُتب

309
00:27:58,412 --> 00:27:59,382
.ولكنّي سأفعل ذلك

310
00:28:02,872 --> 00:28:04,372
.كيفن)، سأعاود الإتّصال بك لاحقاً)

311
00:28:14,252 --> 00:28:16,122
.سأحتاج إلى سيّارة

312
00:28:50,582 --> 00:28:51,542
ماذا نفعل؟

313
00:28:53,122 --> 00:28:54,572
.أريد أن أشاهد غروب الشمس

314
00:29:28,092 --> 00:29:30,172
.(هناك شيء أريد قوله لكِ يا (ليزبن

315
00:29:33,112 --> 00:29:35,112
.شيء كان ينبغي أن أقوله منذ زمنٍ طويل

316
00:29:37,052 --> 00:29:40,562
.أريد أن أشكركِ على كلّ ما قمتِ به -
.يُمكنك أن تشكرني لاحقاً -

317
00:29:40,562 --> 00:29:41,602
...لا، يجب

318
00:29:43,202 --> 00:29:44,702
.يجب أن أقول هذا الآن

319
00:29:50,092 --> 00:29:53,822
.لا... لا فكرة لديكِ كمْ تعنين لي

320
00:29:56,402 --> 00:29:57,782
.ما تعنين لي

321
00:30:01,622 --> 00:30:02,472
.شكراً لكِ

322
00:30:20,082 --> 00:30:24,402
.كِدتُ أنسى، إنّ لديّ مُفاجأة لكِ
.انتظري هُنا

323
00:30:38,202 --> 00:30:38,962
جاين)؟)

324
00:30:39,972 --> 00:30:40,742
!(جاين)

325
00:32:10,172 --> 00:32:12,342
.مرحباً
!أنت يا هذا

326
00:34:37,462 --> 00:34:40,812
!مهلاً! توقف
!الشُرطة

327
00:34:44,252 --> 00:34:47,762
اسمي (تيريزا ليزبن). أنا عميلة
،بمكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

328
00:34:47,762 --> 00:34:50,122
.وأحتاج لإستعارة سيّارتك
.إنّها حالة طارئة

329
00:34:50,122 --> 00:34:52,632
!ماذا؟! ذلك أمر مُحال -
.أخرج. الآن. هيا -

330
00:34:53,082 --> 00:34:53,732
.هيا

331
00:34:53,732 --> 00:34:58,422
.هذا أمر شائن. سأستدعي الشُرطة -
.فكرة طيّبة. شكراً -

332
00:35:13,512 --> 00:35:15,392
.(جاين) -
.(مرحباً يا (ليزبن -

333
00:35:15,572 --> 00:35:18,062
،(لا تفعل هذا يا (جاين
.ليس من دوني

334
00:35:18,162 --> 00:35:21,822
.اسمعي، أنا آسف -
!أتوسّل إليك يا (جاين). إنّك في خطر -

335
00:35:22,202 --> 00:35:24,892
.ستكون الأمور على ما يُرام
.سأكون على ما يُرام

336
00:35:25,112 --> 00:35:28,212
.كلاّ، لن تكون على ما يُرام
.ستُسفك حياتك لو فعلت ذلك

337
00:35:29,202 --> 00:35:32,192
.(وداعاً يا (ليزبن -
.جاين)... لا) -

338
00:36:56,622 --> 00:37:00,892
.(مرحباً (باتريك
أأنا مُبكّر؟

339
00:37:01,992 --> 00:37:04,122
.لا، لا. جئت في الوقت المناسب
.تفضّل بالجلوس

340
00:37:17,662 --> 00:37:19,572
خدمة الطوارئ. ما حالتك الطارئة؟

341
00:37:19,572 --> 00:37:22,742
(هذه العميلة (تيريزا ليزبن
.من مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

342
00:37:22,742 --> 00:37:26,752
أحتاج لإرسال ضُبّاط إلى المنزل 1309
.(شارع (سيدار) في (ماليبو

343
00:37:26,782 --> 00:37:29,312
.لديّ عميل يحتاج إلى مُساعدة فوريّة

344
00:37:32,472 --> 00:37:36,762
.لقد جمعتُ خمستكم لسبب
.بعضكم قد يعرف ذلك السبب

345
00:37:37,922 --> 00:37:42,202
.بعضكم قد يكون خمّن ذلك
...لكن واحد منكم هُنا

346
00:37:45,322 --> 00:37:46,312
.(هُو (ريد جون

347
00:37:49,012 --> 00:37:54,112
ماذا؟! واحد منّا؟
واحد منّا هُنا هُو (ريد جون)؟

348
00:37:54,602 --> 00:37:56,422
.حسناً، هذا مُثير للإهتمام

349
00:37:57,072 --> 00:37:58,722
من هُو؟ -
.لا أعرف -

350
00:38:00,132 --> 00:38:01,322
.وهذا ما سنكتشفه

351
00:38:01,322 --> 00:38:04,612
انتظر، أتُحاول القول أنّ واحداً منّا
في هذه الغرفة... هُو قاتل مُتسلسل؟

352
00:38:04,612 --> 00:38:06,012
.أعرف ذلك -
.كلاّ، هذا جُنونيّ -

353
00:38:06,012 --> 00:38:07,572
.أؤكّد لكم أنّه ليس جُنونياً

354
00:38:08,212 --> 00:38:10,572
حسناً، بإمكاني أن أؤكّد لك
.أنّي لن أجلس لسماع هذا الهُراء

355
00:38:16,482 --> 00:38:17,262
.اجلس

356
00:38:18,302 --> 00:38:21,852
.لا تتحرّك صوب الباب
.لن يُغادر أحد

357
00:38:23,672 --> 00:38:25,012
.(خُذ الأمور برويّة يا (باتريك

358
00:38:26,302 --> 00:38:27,622
أأبدو لك مكروباً؟

359
00:38:31,382 --> 00:38:32,212
.لا تفعل

360
00:38:33,622 --> 00:38:34,682
.سوف أطلق النار عليك

361
00:38:36,432 --> 00:38:38,442
.هذا ينطبق على بقيّتكم كذلك

362
00:38:40,022 --> 00:38:45,712
أخرجوا أسلحتكم ببطء، وضعوها
.على الأرض، وادفعوهم نحوي

363
00:38:55,232 --> 00:38:56,082
.شكراً لكم

364
00:38:57,762 --> 00:38:58,602
.شكراً لكم

365
00:39:02,162 --> 00:39:07,892
.حسناً يا (باتريك). هذا... كافٍ
.لقد بلغ السيل الزبى

366
00:39:08,592 --> 00:39:12,672
.كلاّ، إننا على وشك البدء
.لقد إنتظرتُ عشر سنواتٍ لهذه اللحظة

367
00:39:13,852 --> 00:39:16,172
،طوال كلّ تلك السنوات
.كان (ريد جون) ذكياً

368
00:39:16,702 --> 00:39:21,622
.واحد منكم كان ذكياً
.حذر. لكن ليس هذه المرّة

369
00:39:21,622 --> 00:39:23,442
.هذه المرّة قد اقترفت غلطة

370
00:39:24,772 --> 00:39:28,002
.لقد أخبرتني (كيرا تينسلي) شيئاً قبل وفاتها

371
00:39:29,712 --> 00:39:34,362
...(قالت لي أنّ قاتلها... (ريد جون
.لديه وشم

372
00:39:36,072 --> 00:39:40,012
.ثلاث نقاط على ذراعه اليسرى
.على الكتف

373
00:39:40,822 --> 00:39:44,702
...وأنتم جميعاً... ستُروني ذلك

374
00:39:47,532 --> 00:39:48,332
.الآن

375
00:39:53,042 --> 00:39:54,472
.لنمضِ. هيا

376
00:39:55,912 --> 00:39:57,802
.هذا هُو المطلوب. اخلعوا قميصكم

377
00:40:10,892 --> 00:40:11,852
.جيّد جداً

378
00:40:30,942 --> 00:40:32,452
.الأمر ليس كما تعتقد

379
00:40:33,342 --> 00:40:34,542
.لقد فهمت الأمر بطريقة خاطئة -
.كفى -

380
00:40:35,522 --> 00:40:36,802
.(لستُ (ريد جون

381
00:40:37,762 --> 00:40:42,272
!(باتريك)، انتظر. (باتريك)
.انظر إلى هُنا. انظر

382
00:41:00,592 --> 00:41:03,412
.على قدميك
.انضم لهذين الإثنين

383
00:41:09,152 --> 00:41:10,132
.ابقيا مكانكما

384
00:41:11,282 --> 00:41:15,332
...حسناً، أنتم الثلاثة
.قفوا أمام ذلك الجدار... حالاً

385
00:41:23,252 --> 00:41:24,602
!انتظر! لا

386
00:41:59,562 --> 00:42:00,462
!(جاين)

387
00:42:34,417 --> 00:42:37,919
<font color="Yellow" size=25>تـرجـمـة: عــــمـــاد عـــبــدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990</font>

388
00:42:38,284 --> 00:42:38,377
<font color="#808000">S</font>uliman.k ..... تــــعديـــــل

389
00:42:38,378 --> 00:42:38,471
<font color="#808000">Su</font>liman.k ..... تــــعديـــــل

390
00:42:38,472 --> 00:42:38,565
<font color="#808000">Sul</font>iman.k ..... تــــعديـــــل

391
00:42:38,566 --> 00:42:38,659
<font color="#808000">Suli</font>man.k ..... تــــعديـــــل

392
00:42:38,660 --> 00:42:38,753
<font color="#808000">Sulim</font>an.k ..... تــــعديـــــل

393
00:42:38,754 --> 00:42:38,847
<font color="#808000">Sulima</font>n.k ..... تــــعديـــــل

394
00:42:38,848 --> 00:42:38,941
<font color="#808000">Suliman</font>.k ..... تــــعديـــــل

395
00:42:38,942 --> 00:42:39,035
<font color="#808000">Suliman.</font>k ..... تــــعديـــــل

396
00:42:39,036 --> 00:42:39,129
<font color="#808000">Suliman.k</font> ..... تــــعديـــــل

397
00:42:39,130 --> 00:42:39,223
<font color="#808000">Suliman.k </font>..... تــــعديـــــل

398
00:42:39,224 --> 00:42:39,317
<font color="#808000">Suliman.k .</font>.... تــــعديـــــل

399
00:42:39,318 --> 00:42:39,411
<font color="#808000">Suliman.k ..</font>... تــــعديـــــل

400
00:42:39,412 --> 00:42:39,505
<font color="#808000">Suliman.k ...</font>.. تــــعديـــــل

401
00:42:39,506 --> 00:42:39,599
<font color="#808000">Suliman.k ....</font>. تــــعديـــــل

402
00:42:39,600 --> 00:42:39,694
<font color="#808000">Suliman.k .....</font> تــــعديـــــل

403
00:42:39,695 --> 00:42:39,788
<font color="#808000">Suliman.k ..... </font>تــــعديـــــل

404
00:42:39,789 --> 00:42:39,882
<font color="#808000">Suliman.k ..... ت</font>ــــعديـــــل

405
00:42:39,883 --> 00:42:39,976
<font color="#808000">Suliman.k ..... تـ</font>ـــعديـــــل

406
00:42:39,977 --> 00:42:40,070
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــ</font>ــعديـــــل

407
00:42:40,071 --> 00:42:40,164
<font color="#808000">Suliman.k ..... تـــ</font>ـعديـــــل

408
00:42:40,165 --> 00:42:40,258
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــ</font>عديـــــل

409
00:42:40,259 --> 00:42:40,352
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــع</font>ديـــــل

410
00:42:40,353 --> 00:42:40,446
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعد</font>يـــــل

411
00:42:40,447 --> 00:42:40,540
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعدي</font>ـــــل

412
00:42:40,541 --> 00:42:40,634
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـ</font>ــــل

413
00:42:40,635 --> 00:42:40,728
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديــ</font>ـــل

414
00:42:40,729 --> 00:42:40,822
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـــ</font>ــل

415
00:42:40,823 --> 00:42:40,916
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديــــ</font>ـل

416
00:42:40,917 --> 00:42:41,010
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـــــ</font>ل

417
00:42:41,011 --> 00:42:41,105
<font color="#808000">Suliman.k ..... تــــعديـــــل</font>

