1
00:00:24,369 --> 00:00:26,136
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

2
00:00:26,204 --> 00:00:28,673
!(سبـ ـا رتـ ـا كـوس)

3
00:00:35,315 --> 00:00:36,849
إنهم يزئرون باسمك

4
00:00:39,154 --> 00:00:41,322
قريباً سوف يزئرون باسمك كذلك

5
00:00:41,389 --> 00:00:44,291
أو يندبونه، إذا كان ذهنك مشتتاً عن المهمة

6
00:00:46,429 --> 00:00:48,029
..لم أسمع بعد خبراً عن زوجتي وابني

7
00:00:48,097 --> 00:00:51,067
لن أقاتل بجانب رجل ليس متيقناً
من غايته

8
00:00:53,637 --> 00:00:55,706
أنا متيقن

9
00:00:55,773 --> 00:00:57,274
غايتي هي الدم

10
00:01:30,681 --> 00:01:31,714
!!الدرع

11
00:01:50,571 --> 00:01:52,038
!أجل

12
00:01:52,105 --> 00:01:55,475
،حتى وهو مقيد إلى مجالد دون المستوى
!سبارتاكوس) ينتصر)

13
00:01:55,543 --> 00:01:58,245
لا يمكن للمرء أن يتوقع أقل من ذلك
!(من بطل (كابوا

14
00:01:58,314 --> 00:02:01,215
!أترون كيف يشعل الجمهور

15
00:02:01,283 --> 00:02:04,019
حضوره في عيد ميلاد ابنك
سوف يكون موضع حديث الجمهورية

16
00:02:05,188 --> 00:02:07,890
فرق شاسع عن سنتي الخامسة عشرة

17
00:02:07,958 --> 00:02:10,193
عندما ارتديت ثوب التوغا
،وعبرت إلى سنوات رجولتي

18
00:02:10,261 --> 00:02:14,197
كانت مراسم رسمية فاسدة
ممتلئة بالجثث والعفاريت

19
00:02:15,266 --> 00:02:17,034
والدي اعتبر نفسه خطيباً

20
00:02:17,102 --> 00:02:19,604
أَمَلَّ ضيوفنا حتى النوم
!بعضهم لم يستيقظ قط

21
00:02:20,839 --> 00:02:23,108
(لا نود أن يحدث هذا لـ(نوميريوس

22
00:02:23,176 --> 00:02:24,543
إنه يطالب باثنين من أجود ما لديك

23
00:02:24,611 --> 00:02:27,280
ليتقاتلا في مباراة استعراضية
في احتفاله

24
00:02:27,348 --> 00:02:29,582
سوف نحرص على إرضائه جيداً

25
00:02:29,650 --> 00:02:32,486
ووكذلك والده النبيل

26
00:02:32,554 --> 00:02:35,923
لكني فكرت أن تقيم الاحتفال
تحت سقف بيتي المتواضع

27
00:02:35,991 --> 00:02:39,194
عندها سوف يتمتع ابنك بمشاهدة
كل المجالدين خاصتي

28
00:02:39,261 --> 00:02:41,329
!هل يمكننا يا أبي؟ أرجوك؟

29
00:02:43,132 --> 00:02:46,736
والتكلفة الإضافية لهكذا كرم ؟

30
00:02:46,803 --> 00:02:50,207
معروف بين الأصدقاء -
! ممتن كثيراً -

31
00:02:53,945 --> 00:02:55,580
(أنت التالي يا (سبارتاكوس

32
00:02:59,284 --> 00:03:00,718
تعال هنا

33
00:03:13,435 --> 00:03:15,569
هل أنت متأكدة أنه لن يسبب
أي إحراج؟

34
00:03:15,637 --> 00:03:17,772
أزيلي ذلك من أفكارك

35
00:03:17,839 --> 00:03:20,342
الفتى يمسي رجلاً لمرة واحدة في حياته

36
00:03:20,410 --> 00:03:23,178
ينبغي أن ينغمس بعمق في اهتماماته

37
00:03:23,246 --> 00:03:26,449
لن يتوقف مطلقاً عن شغف المباريات

38
00:03:26,517 --> 00:03:31,088
(إنه من نفس الجنس الاستحواذي مثل (إليثيا
فيما يخص الدم والألعاب

39
00:03:31,156 --> 00:03:34,191
غيابها يبدو مفاجئاً

40
00:03:34,259 --> 00:03:37,495
هل عادت إلى (روما) بدون وداع؟

41
00:03:37,563 --> 00:03:39,030
كلا

42
00:03:39,098 --> 00:03:40,699
إنها تشعر.. أنها ليست بصحة جيدة

43
00:03:42,302 --> 00:03:43,936
لا شئ خطير كما آمل؟

44
00:03:44,004 --> 00:03:46,673
سوف يمر الأمر، ككلّ الأشياء المتولدة
من معدة ضعيفة

45
00:04:09,634 --> 00:04:10,968
درعه صعب الاختراق

46
00:04:12,771 --> 00:04:14,238
إذن علينا أن نصوب عالياً

47
00:04:27,756 --> 00:04:29,590
!اسحب

48
00:05:12,275 --> 00:05:13,508
! لم أر قط شيئاً مماثلاً

49
00:05:39,005 --> 00:05:40,072
انهض

50
00:05:43,444 --> 00:05:46,681
!(سبارتاكوس)

51
00:05:47,916 --> 00:05:49,317
عاش ليقاتل في يوم آخر

52
00:05:54,090 --> 00:05:56,825
يؤلمني أن أرى الآخرين
يهتفون بما هو لك

53
00:05:56,893 --> 00:05:59,395
ألمك سيزداد إذا واصلت الوقوف بجانبي

54
00:06:04,336 --> 00:06:05,502
أحسنت عملاً يا أخي

55
00:06:05,570 --> 00:06:07,872
أحسنت عملاً

56
00:06:11,510 --> 00:06:12,711
قاتلت بشكل جيد اليوم

57
00:06:12,778 --> 00:06:15,648
الآلهة فضلتني، بوجودك كحليف

58
00:06:15,716 --> 00:06:17,950
فضائلهم تتخطى أبعد من الحلبة

59
00:06:21,222 --> 00:06:23,824
..(أوريليا)

60
00:06:34,671 --> 00:06:37,440
خشيت ألا أضمكِ أبداً من جديد

61
00:06:37,508 --> 00:06:40,610
آشور) قال إنه لم يجد سوى الدماء)
عندما أرسلته برسالة إليكِ

62
00:06:40,678 --> 00:06:43,481
تايتوس) عاد) -
هل آذاكِ؟ -

63
00:06:43,548 --> 00:06:45,483
..سوف أقتلع قلبه من صدره

64
00:06:45,550 --> 00:06:47,985
الدماء لم تكن لي

65
00:06:48,053 --> 00:06:51,590
لقد جرحته، عميقاً للأسفل

66
00:06:51,658 --> 00:06:54,627
لن يفرض نفسه أبداً على أي امرأة مجدداً

67
00:06:56,363 --> 00:07:00,501
بعد ذلك قصدت مأوى مع عائلة أخي
في التلال

68
00:07:00,568 --> 00:07:02,636
الجارية وجدتني هناك

69
00:07:02,704 --> 00:07:04,571
(بتوجيهات من (سبارتاكوس

70
00:07:04,639 --> 00:07:05,774
حمداً للآلهة أنكِ بخير

71
00:07:11,380 --> 00:07:13,916
أين كانوا عندما وضع (تايتوس) يده
علي للمرة الأولى؟

72
00:07:16,186 --> 00:07:18,155
لا زلت أحمل طفله

73
00:07:22,293 --> 00:07:25,930
(لم يتغير شئ يا (فارو

74
00:07:25,998 --> 00:07:28,834
العالم بأكمله تغير

75
00:07:28,902 --> 00:07:31,971
وأنا كذلك

76
00:07:32,038 --> 00:07:33,839
الطفل

77
00:07:33,907 --> 00:07:37,978
،ينبع من بطنكِ
جزء منكِ

78
00:07:38,045 --> 00:07:41,248
..سوف أحبه كما لو كان
ابني أنا

79
00:08:09,282 --> 00:08:12,385
غيابك كان ملحوظاً

80
00:08:12,452 --> 00:08:14,020
غياب..؟

81
00:08:14,088 --> 00:08:16,156
المباريات

82
00:08:16,224 --> 00:08:18,025
من المفترض أن تنضمي إلينا

83
00:08:18,092 --> 00:08:20,962
لم أتمكن من مواجهة العيون المحدقة

84
00:08:21,030 --> 00:08:23,998
نظرة واحدة لعيني وسوف يعرفون كل شئ

85
00:08:24,066 --> 00:08:27,202
..(دماء (لايكينيا

86
00:08:27,270 --> 00:08:30,005
..جمجمتها تتحطم بين أصابعي

87
00:08:30,073 --> 00:08:34,277
!بحق (جوبيتر)، هلا استعدتِ رشدكِ

88
00:08:34,345 --> 00:08:39,450
مقتل (لايكينيا) ودوركِ في ذلك
قد تم إخفاؤه

89
00:08:39,518 --> 00:08:45,791
الحقيقة ستتجلّى فقط إذا غنيتها

90
00:08:45,858 --> 00:08:47,092
هل تودين مني أن أفعلها؟

91
00:08:47,160 --> 00:08:52,365
أظهري نفسك
فالغياب يجلب الشبهات

92
00:08:54,269 --> 00:08:57,271
احتفال القاضي يوفر الفرصة المثالية

93
00:08:57,338 --> 00:09:01,443
زوجي سيكون صاحب المكان كمضيّف
ليس عليكِ حتى أن تتحركي من هذا البيت

94
00:09:01,510 --> 00:09:03,978
يدّي دائمة الحضور لأثبت عزيمتكِ

95
00:09:06,116 --> 00:09:09,518
هل سترشديني وسط هذا؟

96
00:09:09,586 --> 00:09:12,923
كصديقة موثوقة

97
00:09:12,990 --> 00:09:15,158
ولهذا أحتاج معروفاً

98
00:09:16,327 --> 00:09:21,065
نود أن نزيد مرتبة الاحتفال
بهؤلاء المواطنين النبلاء

99
00:09:22,334 --> 00:09:27,139
وهؤلاء أنا متأكدة أنهم سيقبلون دعوة
(من ابنة السيناتور (ألبينيوس

100
00:09:31,512 --> 00:09:36,150
استجمعي نفسكِ
وأتمي الأمر

101
00:10:05,018 --> 00:10:08,488
أنا أدين لك بأكثر
مما يمكنني أن أرده يوماً

102
00:10:08,556 --> 00:10:11,892
..لو لم ترسل (ميرا) لتجد زوجتي -
لقد استعادتك إذن؟ -

103
00:10:11,959 --> 00:10:18,666
وسوف أكون الرجل الذي تستحقه بعد الآن -
إذا لم تفعل، فسوف أذكرك بعيوبك -

104
00:10:18,734 --> 00:10:25,241
إنه لأمر يشرح القلب
أن أرى رجلاً يلتم شمله مع زوجته

105
00:10:25,309 --> 00:10:28,811
الآن سيكون لديك شخص يندبك
عندما تموت

106
00:10:28,879 --> 00:10:32,816
إذا سقطت، فذلك سيكون بالحلبة
كـمجالد

107
00:10:32,884 --> 00:10:35,352
أنت تتذكر كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟

108
00:10:37,924 --> 00:10:40,859
(سبارتاكوس)، (كريكسوس)
تم استدعاؤكما

109
00:10:42,930 --> 00:10:46,699
علينا أن نقاتل بعضنا؟ -
نوميروس) قام بالاختيار) -

110
00:10:46,767 --> 00:10:51,905
لقد أصر على شرب نخب منظر
تواجه المجد الحاضر بالمجد الماضي

111
00:10:51,973 --> 00:10:54,542
ورغبته سيتم إرضاؤها يا مولاي

112
00:10:54,610 --> 00:10:56,377
تذكروا أن هذه مباراة استعراضية

113
00:10:56,445 --> 00:10:58,379
الدماء قد تسيل، ولكن من أجل العرض فقط

114
00:10:58,447 --> 00:11:02,117
عقاب خطير سيلحق بالرجل الذي يسببها

115
00:11:02,185 --> 00:11:06,723
سوف نخدمك بكل شرف يا مولاي -
لا أتوقع شيئاً أقل -

116
00:11:06,791 --> 00:11:07,924
عودوا إلى التدريبات

117
00:11:10,629 --> 00:11:13,231
سبارتاكوس)، ابقَ)

118
00:11:13,298 --> 00:11:17,703
ما رأيك بشأن (كريكسوس)؟ (نوميروس) أصر عليه
..ولكن مع جروحه التي بالكاد التئمت

119
00:11:17,770 --> 00:11:20,973
إنه يعتقد نفسه جاهزاً -
ليسقط -

120
00:11:21,040 --> 00:11:22,875
الغرور يجرح أعمق من الجسد

121
00:11:25,713 --> 00:11:28,549
لقد جلب لهذا البيت شرفاً عظيماً
ليس منذ فترة بعيدة

122
00:11:28,617 --> 00:11:30,184
إياك أن تحرج الرجل كثيراً

123
00:11:32,254 --> 00:11:36,858
سوف أمنح (نوميروس) عرضاً ملائماً
لا شئ أكثر

124
00:11:36,926 --> 00:11:40,263
عندما ارتديت ثوب التوغا، كان ذلك
في هذه الغرفة نفسها

125
00:11:40,330 --> 00:11:43,199
محاطاً بأبطال أبي

126
00:11:43,267 --> 00:11:50,007
حتى حينها علمت أنه يوماً ما
جبابرتي سوف يتفوقون عليهم

127
00:11:50,074 --> 00:11:54,379
(لا أحد أفضل من (سبارتاكوس
"جالب المطر"

128
00:12:00,954 --> 00:12:02,322
أنت تشرفني

129
00:12:04,325 --> 00:12:06,359
أنت تتفوق على كل الآخرين

130
00:12:06,427 --> 00:12:09,730
...واصل بهذا المسار، وسوف نملك العالم

131
00:12:29,788 --> 00:12:34,726
لقد كنت تتجنبيني -
لقد كنت أؤدي واجباتي -

132
00:12:34,794 --> 00:12:36,996
أسلوبك قاسٍ

133
00:12:37,064 --> 00:12:39,665
أنا أفضله ناعماً، بما أن اللحظة التي
..تشاركناها لم يمض عليها الكثير

134
00:12:41,001 --> 00:12:43,403
لقد أخطأت الظن بسبب
الابتسامة واللمسة الودودة

135
00:12:44,839 --> 00:12:50,345
والمفتاح الذي فُقِد من مشبكي
بعد لمستكِ "الودودة"؟

136
00:12:50,412 --> 00:12:54,550
لم يسقط "بالخطأ" في حضنك، أليس كذلك؟

137
00:12:56,152 --> 00:12:58,387
كلا

138
00:12:58,455 --> 00:13:01,691
ومع ذلك أنتِ تتوترين من السؤال

139
00:13:01,759 --> 00:13:04,962
..ردة فعل كهذه تتطلب تفتيشاً دقيقاً

140
00:13:05,030 --> 00:13:06,997
يداي تخدمان مولاتي وحدها

141
00:13:07,065 --> 00:13:10,235
لن تسر أن ترى يديك توضعان عليّ
بدون موافقتها

142
00:13:13,873 --> 00:13:16,175
أو أن تعرف أن حارساً أضاع مفتاحه

143
00:13:19,246 --> 00:13:20,646
لا أود ذلك

144
00:13:23,952 --> 00:13:26,653
لديك سمعة بمغازلة النساء

145
00:13:27,790 --> 00:13:32,928
ابحث عما فقدته بينهم
وإياك أن تتهمني بهذا الشكل مجدداً

146
00:13:44,910 --> 00:13:48,246
..ثقتك بـ(إليثيا) لن تنقلب علينا
أمام القاضي؟

147
00:13:48,313 --> 00:13:52,284
سوف أراقبها عن كثب -
أكثر مراقبة مما مضى كما آمل -

148
00:13:53,386 --> 00:13:55,889
كل شئ يسير في صالحنا

149
00:13:55,956 --> 00:14:00,193
إليثيا) تدين لنا، ومن خلال ذلك)
استطعنا الاتصال بأغلب العائلات النبيلة

150
00:14:00,261 --> 00:14:05,933
هل دعت من في القائمة؟ -
سوف تسحبهم جميعاً إلى احتفال القاضي -

151
00:14:06,001 --> 00:14:08,236
كل هذا تم بشكل ماكر

152
00:14:09,906 --> 00:14:12,073
ينبغي ألا يكون هناك سبب لخيبة الأمل

153
00:14:13,877 --> 00:14:19,483
بعد أن تثير المباراة بين
سبارتاكوس) و(كريكسوس) حماسة ابنه)

154
00:14:19,551 --> 00:14:21,885
سوف أحدث القاضي عن موضوع
المنصب السياسي

155
00:14:21,953 --> 00:14:24,122
وسوف تتلقى قبولاً حسناً

156
00:14:25,491 --> 00:14:32,765
أود أن أرى وجه (سولونيوس) عندما يراني
(في أعلى مستويات (كابوا

157
00:14:32,833 --> 00:14:35,502
سولونيوس)؟)
كيف سيشهد شيئاً كهذا؟

158
00:14:35,570 --> 00:14:37,103
عن طريق الدعوة

159
00:14:37,171 --> 00:14:41,409
أرغب أن تكون عينيه عليّ
عندما يُرَفِعِني القاضي

160
00:14:41,477 --> 00:14:45,613
أريده أن يراني بينما تزداد ثروتي
وتنخفض ثروته

161
00:14:47,183 --> 00:14:52,054
،أنت تعنّف أفعى مصابة
أفعى قد تنقلب وتهاجمك

162
00:14:52,121 --> 00:14:53,957
أريحي بالكِ

163
00:14:54,024 --> 00:14:57,861
رأس الثعبان سوف يفصل عن جسده
في الوقت المناسب

164
00:14:57,928 --> 00:15:01,565
و(سولونيوس) لن يتوقع ذلك أبداً

165
00:15:31,535 --> 00:15:33,904
إذن، أنت و(كريكسوس) ستتواجهان
من أجل التسلية؟

166
00:15:33,971 --> 00:15:36,740
شئ لن ينساه الفتى مطلقاً -
إنها مجرد مباراة استعراضية -

167
00:15:36,807 --> 00:15:40,244
مولاي أعطاني توجيهات صارمة
بأن أتجنب الإصابة الشديدة

168
00:16:07,144 --> 00:16:08,878
لا تصدق أنه سينصت

169
00:16:17,055 --> 00:16:18,456
وحش الغال قد عاد

170
00:16:20,593 --> 00:16:22,760
إنه ليس بمفرده

171
00:16:22,828 --> 00:16:28,834
الشمس أنعشت ما أذابه الليل -
بسبب حنان صديقة عزيزة -

172
00:16:28,902 --> 00:16:31,271
وما مقابل ذلك الحنان؟

173
00:16:31,339 --> 00:16:34,140
احتفال القاضي سيمتلئ بكل الأسماء المطلوبة

174
00:16:37,079 --> 00:16:39,714
خالص امتناني

175
00:16:39,781 --> 00:16:42,184
لأجل ذلك لدي أنباء مضاعفة في المقابل

176
00:16:51,228 --> 00:16:56,166
مع ذلك قيمة الصديق لا يمكن أن تظهر
بإرسال الخطابات

177
00:16:58,404 --> 00:17:04,010
بل بالدم واللحم
التي تمنح الحياة للعالم

178
00:17:13,688 --> 00:17:16,758
أنت تستسلم كفتاة داعرة تتوسل
أن يضاجعها قضيب

179
00:17:16,825 --> 00:17:20,294
لقد أخفقت، ماذا تريد مني أن أفعل؟ -
تنهض وتقاتل حتى آخر رمق -

180
00:17:20,362 --> 00:17:22,197
أو أثبت أن تسمية "أخ" خاطئة

181
00:17:25,835 --> 00:17:29,139
(لقد سمعت عن الفرص في (صقلية

182
00:17:29,206 --> 00:17:31,641
لو كنت حكيماً، لانتقلنا إلى هناك
هرباً من ديوني

183
00:17:31,709 --> 00:17:33,978
لكنني لم أستجب لنصيحة زوجتي

184
00:17:34,046 --> 00:17:38,650
إنها مسافة طويلة تقطعها النصيحة
من فم المرأة إلى أذن الرجل

185
00:17:40,687 --> 00:17:45,425
سوف أقرب المسافة منذ الآن وصاعداً

186
00:17:45,492 --> 00:17:49,496
أوريليا) أخبرتني أن (صقلية) جزيرة)
مباركة من قبل الآلهة

187
00:17:49,564 --> 00:17:50,931
يجب أن تزورنا هناك عندما تكسب حريتك

188
00:17:52,767 --> 00:17:58,039
لم يعد يهمني التفكير خارج هذه الجدران -
وينبغي عليك ذلك -

189
00:17:58,107 --> 00:18:00,543
البطل الحقيقي يحلم فقط بالحلبة

190
00:18:04,047 --> 00:18:07,084
وبماذا يحلم عندما لا يعود بطلاً؟

191
00:18:11,656 --> 00:18:15,793
باستعادة اللقب من اللص الذي سرقه مني

192
00:18:15,861 --> 00:18:17,361
لم يسرق شيئاً

193
00:18:17,429 --> 00:18:21,900
(لو كنت لصاً، فكل (كابوا
شهدت على الجريمة

194
00:18:21,968 --> 00:18:23,369
ولا زالت تحتفل إلى هذا اليوم

195
00:18:25,106 --> 00:18:30,177
(سبارتاكوس)
تم استدعاؤك

196
00:18:42,860 --> 00:18:48,766
القاضي سيصل غداً قبل ضيوفه
ليتأكد أن الترتيبات مطابقة لمعاييره

197
00:18:48,833 --> 00:18:53,071
بينما أقوم بطمأنته
أود منك أن تهتم بالفتى

198
00:18:53,139 --> 00:18:58,444
من اللازم أن يتم إرضاؤه جيداً
وبالتالي إرضاء والده النبيل

199
00:18:58,512 --> 00:19:02,982
اسم (باتياتوس) سوف يتم تشريفه -
وسيحسده الجميع بكافة أنحاء الجمهورية -

200
00:19:09,224 --> 00:19:10,925
حركتك غير حكيمة

201
00:19:12,694 --> 00:19:15,898
هل تلعب؟ -
كانت لدي مناسبة لذلك -

202
00:19:15,965 --> 00:19:20,737
خلال وقتي مع المساعد -
بكل الوسائل، أنعم علينا بمعرفتك -

203
00:19:34,020 --> 00:19:37,022
يبدو أن بطلنا ليس لديه أفضلية
في الاستراتيجيات

204
00:19:42,896 --> 00:19:48,235
..المواجهات ربما خسرتها
لكن الحرب تنتهي بالنصر

205
00:19:51,173 --> 00:19:53,942
!يا لك من غدار

206
00:19:56,046 --> 00:19:58,414
لعبت كروماني حقيقي

207
00:19:58,481 --> 00:19:59,882
انهض عن كرسيك وأحضر لنا النبيذ

208
00:20:11,330 --> 00:20:15,434
السوري قد يحتال على ميزان أفعى
لكن لا يطالب أبداً بالتكلفة

209
00:20:15,501 --> 00:20:16,635
! هيا

210
00:20:16,703 --> 00:20:18,171
..دعنا نقيم مسابقة بين الرجال

211
00:20:33,556 --> 00:20:38,761
لقد افتقدت لمستك -
والتفكير بكِ يستهلكني -

212
00:20:38,829 --> 00:20:44,735
قريباً ستشعرين بيدي بطل
تلامسك من جديد

213
00:20:44,802 --> 00:20:46,905
المباراة مع (سبارتاكوس) استعراضية وحسب

214
00:20:46,972 --> 00:20:53,812
أنا أعرف الجمهور مثل قلبي
سوف يتوقون للدماء، وأنا سأمنحهم إياها

215
00:20:56,483 --> 00:20:58,351
مولاي منع الإصابة

216
00:20:58,419 --> 00:21:03,024
..(محاولة قتل (سبارتاكوس
هي مخاطرة بحياتك أنت

217
00:21:03,091 --> 00:21:04,191
هذه حياتي

218
00:21:06,295 --> 00:21:09,364
إن لم أكن بطلاً، فأنا لا شئ

219
00:21:12,602 --> 00:21:17,173
إذن سأكون قد فقدت عقلي
إذا أحببت الرجل فقط

220
00:21:17,241 --> 00:21:18,708
أجل

221
00:21:20,845 --> 00:21:22,880
وأنا أستمتع بجنونك

222
00:22:06,499 --> 00:22:08,066
!يا للهول

223
00:22:10,003 --> 00:22:12,438
كيف يمكنك التفوق على رجل
أعلى من وضعك الحالي؟

224
00:22:14,541 --> 00:22:18,178
لقد ولدت من بطن أمي والسيف بيدي

225
00:22:18,246 --> 00:22:22,216
طرق القتال هي طبيعة ثانية
تتوارث من الأب إلى الابن

226
00:22:25,488 --> 00:22:28,624
أنا نادم أن والدي لم ير أبداً
فائدة المجد العسكري

227
00:22:30,227 --> 00:22:32,461
لم ير أبداً الغنائم التي يمكن الظفر بها

228
00:22:32,529 --> 00:22:34,931
الرعاية، التحالفات جعلته يحمل السلاح

229
00:22:38,269 --> 00:22:40,805
لم يطمح أن يكون أبعد مما كان عليه

230
00:22:42,474 --> 00:22:46,211
(مالك مجالدين بسيط، بعيداً عن (روما

231
00:22:46,279 --> 00:22:48,881
أنت وأنا، على أية حال

232
00:22:48,948 --> 00:22:53,486
لدينا أجنحة مغايرة، لترفعنا أعلى
من وحل وطين التراث

233
00:22:53,554 --> 00:22:56,056
أعلى مما يمكن أن يتخيله آباؤنا يوماً

234
00:22:58,994 --> 00:23:00,995
كوينتس)؟)

235
00:23:01,063 --> 00:23:05,333
ما الذي أيقظ الجميلة من أحلامها؟ -
زوجي ليس بجانبي -

236
00:23:07,036 --> 00:23:09,505
سبارتاكوس) كان يساعدني على شحذ خططي)

237
00:23:09,573 --> 00:23:13,476
!مع كأس من النبيذ؟

238
00:23:17,449 --> 00:23:18,715
ممتن لتوجيهاتك

239
00:23:24,557 --> 00:23:27,726
هل طارت أحاسيسك؟

240
00:23:27,794 --> 00:23:32,032
...أن تتشارك شراباً مع عبد -
(أنا أشرب مع بطل (كابوا -

241
00:23:32,100 --> 00:23:34,801
كريكسوس) كان بطلاً)
مع ذلك لم تتشارك كأساً معه

242
00:23:36,204 --> 00:23:38,906
كريكسوس) عنيف)

243
00:23:38,974 --> 00:23:40,908
سبارتاكوس) مختلف)

244
00:23:40,976 --> 00:23:44,379
نحن ندين بثروتنا الكبيرة إلى الرجل

245
00:23:44,447 --> 00:23:47,116
إنه دون مستواك

246
00:23:47,183 --> 00:23:50,153
(وغداً سنكون مضيفي أرقى عائلات (كابوا

247
00:23:50,221 --> 00:23:55,860
سلوك كهذا سيبصق عليكِ -
إنهم يبصقون فقط ليداعبوا قضبانهم -

248
00:23:55,927 --> 00:24:01,133
سبارتاكوس) هو سبب تشريف القاضي لمنزلنا)
بجانب كل ما يتبع ذلك من أمور

249
00:24:01,200 --> 00:24:05,638
إنهم يأتون لرؤيتك

250
00:24:05,706 --> 00:24:11,812
رجل ارتقى السماوات
و(سبارتاكوس) مجرد وحش امتطيته لترتقي

251
00:24:15,383 --> 00:24:17,785
أنت و(فارو) قاتلتما كأنكما أشقاء

252
00:24:17,853 --> 00:24:19,287
انتصاركم كان منظراً مجيداً

253
00:24:19,355 --> 00:24:21,322
هل رأيتِ المفتاح؟

254
00:24:22,726 --> 00:24:23,792
لا أفترض أنك تعرفين أي شئ عن ذلك؟

255
00:24:23,860 --> 00:24:26,195
(سبارتاكوس) -
حركي لسانك -

256
00:24:26,263 --> 00:24:29,566
أي خطأ ارتكبته المرأة؟ -
لا شئ يخصك -

257
00:24:29,634 --> 00:24:31,401
إنها تخصني

258
00:24:31,469 --> 00:24:33,704
إنها تخص كل قضيب في القصر

259
00:24:33,772 --> 00:24:34,872
ابتعد

260
00:24:34,940 --> 00:24:36,908
أخبرني بخطئها

261
00:24:36,975 --> 00:24:40,245
أعطيتك أمراً

262
00:24:40,313 --> 00:24:41,413
!توقف

263
00:24:44,417 --> 00:24:46,419
ما هذا بحق الجحيم؟

264
00:24:46,487 --> 00:24:48,254
!انطق

265
00:24:48,322 --> 00:24:50,824
رجلك هاجم (ميرا) بدون سبب

266
00:24:50,892 --> 00:24:55,162
أي سبب لديك لتمد يدك على
إحدى جواريّ؟

267
00:24:55,230 --> 00:24:56,498
الفتاة لصة

268
00:24:56,566 --> 00:24:58,667
! لم أسرق شيئاً

269
00:24:58,734 --> 00:25:00,302
ما الذي تعتقد بالضبط أنها سرقته؟

270
00:25:04,908 --> 00:25:06,209
لا شئ ذو قيمة

271
00:25:11,216 --> 00:25:12,449
اذهبي

272
00:25:12,517 --> 00:25:14,185
لقد تجاوزت حدودك

273
00:25:14,253 --> 00:25:19,758
مكاسب الشهر، تمت مصادرتها
تجاوز أكثر والنقود ستستبدل بالدماء

274
00:25:19,826 --> 00:25:20,993
اغرب عن وجهي

275
00:25:21,061 --> 00:25:22,528
مولاي

276
00:25:25,533 --> 00:25:26,533
اعتذراتي

277
00:25:26,601 --> 00:25:29,236
!إياك أن تتحدث

278
00:25:29,303 --> 00:25:34,108
أنا أدافع عن قيمتك أمام لزوجتي
لألتفت وأراك تعبث في منزلي

279
00:25:34,176 --> 00:25:36,478
إذا لم يتم حفل البلوغ غداً

280
00:25:36,546 --> 00:25:40,816
فسوف آمر بجلدك
حتى يتقشر اللحم من ظهرك

281
00:25:40,883 --> 00:25:45,521
مُدَّ يدك على أحد حراسي مجدداً
وسوف تلقى ما هو أسوأ بكثير

282
00:25:48,560 --> 00:25:49,760
مولاي

283
00:26:00,240 --> 00:26:02,341
لقد هاجمت حارساً ورغم ذلك
نجوت من العقاب؟

284
00:26:04,379 --> 00:26:09,516
كونك بطل ليس بلا فائدة -
علي أن أتذكر أن أبقى قريباً بجانبك -

285
00:26:13,088 --> 00:26:15,189
ربما ينهال علي القليل من حظك الجيد

286
00:26:17,661 --> 00:26:20,996
جهودك ستكون مركزة أفضل
بحمايتك خاصرتك

287
00:26:21,064 --> 00:26:23,700
! سحقاً

288
00:26:28,073 --> 00:26:29,874
!(القاضي (كالافيوس

289
00:26:29,941 --> 00:26:33,912
منزل (باتياتوس) يرحب بك
!في هذا اليوم المجيد

290
00:26:33,980 --> 00:26:36,515
فتى يافع يدخل أبوابي
! لكن يغادر رجلاً

291
00:26:36,582 --> 00:26:37,749
ممتن لحسن ضيافتك

292
00:26:37,817 --> 00:26:40,553
نحن مدينون لك -
كما نحن جميعاً -

293
00:26:40,621 --> 00:26:41,954
!(إليثيا)

294
00:26:43,891 --> 00:26:45,059
كنت قد بدأت أخاف على صحتكِ

295
00:26:45,126 --> 00:26:46,627
عارض مؤقت

296
00:26:46,695 --> 00:26:51,433
لقد خضعت لأفضل عناية عطوفة
داخل هذه الجدران

297
00:26:51,500 --> 00:26:52,767
أين المجالدون؟

298
00:26:52,835 --> 00:26:56,372
(نوميروس)
لم يستطع النوم ليلة الأمس من فرط الحماس

299
00:26:56,440 --> 00:26:57,440
!من يمكن أن يلومه؟

300
00:26:57,507 --> 00:27:01,177
أن يقف وسط أعظم الجبابرة بالجمهورية
وكلهم رهن إشارته

301
00:27:01,244 --> 00:27:03,013
إشارتي؟ حقاً؟

302
00:27:03,081 --> 00:27:07,685
كل فرد من محاربيّ الفخورين تم إرشادهم
ليعتبروا أوامرك وكأنهم صدرت مني

303
00:27:07,753 --> 00:27:11,289
فلافيوس) سيحسدني كثيراً) -
!كما ينبغي له -

304
00:27:11,357 --> 00:27:17,062
(وحتى أكثر عندما يسمع أن بطل (كابوا
بنفسه أعطاك جولة في اللودس

305
00:27:17,130 --> 00:27:18,498
!سبارتاكوس)؟)

306
00:27:18,566 --> 00:27:20,266
إنه ينتظر حضورك
..بإذن من والدك

307
00:27:20,334 --> 00:27:23,570
سأحصل على حظ أفضل
(إذا حكمت خيول (أبولو

308
00:27:24,840 --> 00:27:28,075
يا حراس! رافقوا (نوميروس) الشاب
إلى مربع التدريب

309
00:27:30,480 --> 00:27:32,047
لم أره يوماً بهذه الروح العالية

310
00:27:32,115 --> 00:27:35,283
منزل (باتياتوس) لديه هذا التأثير

311
00:27:35,351 --> 00:27:37,854
هل حصلت يوماً على مشهد
من الشرفة؟

312
00:27:37,921 --> 00:27:40,156
إنه ببساطة يغمر الأحاسيس

313
00:27:40,224 --> 00:27:41,291
تعالي

314
00:27:41,359 --> 00:27:44,261
(دعينا نلقِ نظرة إلى كمال (كابوا

315
00:27:44,329 --> 00:27:48,299
ونعطِ الرجال لحظة خاصة ليتناقشوا
كم هن مفترسات نسائهم

316
00:27:53,373 --> 00:27:56,075
إليثيا) طابت خاطراً منك؟) -
للوقت الراهن -

317
00:27:56,143 --> 00:27:57,943
صديقة قيِّمة

318
00:27:58,011 --> 00:28:00,313
تحمل صلة لمجلس الشيوخ
من كلا الجهتين الزوج والأب

319
00:28:00,381 --> 00:28:01,848
قيّمة بالفعل

320
00:28:01,916 --> 00:28:07,588
المرء يجب أن يختار رفقته بعناية فائقة -
وإلا سيسحبونه معهم للأسفل -

321
00:28:07,656 --> 00:28:11,360
هل التحضيرات جاهزة؟ -
جُهِزَت وكأن الفتى ابني -

322
00:28:11,428 --> 00:28:12,728
لا تقلق

323
00:28:12,796 --> 00:28:16,466
هذه الليلة سوف تحفر في ذاكرة
كل الحضور

324
00:28:19,870 --> 00:28:23,607
كيف يبدو الأمر، عندما تنتزع حياة
شخص آخر بيديك؟

325
00:28:23,675 --> 00:28:25,176
سيفي قد يوجّه الضربة النهائية

326
00:28:27,246 --> 00:28:31,883
لكن مصير المجالد بيد الجمهور والحكم ليقرروا

327
00:28:36,256 --> 00:28:37,590
!ليس لديكم حائط عند الجرف

328
00:28:39,227 --> 00:28:42,229
السبب الأنسب الذي أجده لعدم التدرب هناك

329
00:28:42,297 --> 00:28:46,267
هل سبق لأحدهم أن سقط من هناك؟ -
أنا شهدت أحدهم -

330
00:28:46,335 --> 00:28:48,536
تعال

331
00:28:48,604 --> 00:28:50,573
مر وقت طويل منذ أن تدربنا

332
00:28:51,641 --> 00:28:53,008
دعنا نرى ما تتذكره

333
00:29:07,560 --> 00:29:12,599
..ابن القاضي يشرف رمالنا
!وهذا ما يحيّيه؟

334
00:29:15,703 --> 00:29:18,772
لأجل ذلك أرغب بخصم يستحق اهتمامه

335
00:29:22,277 --> 00:29:26,548
أود أن أتدرب معك -
عنيت مجالداً حقيقياً -

336
00:29:37,195 --> 00:29:39,396
كريكسوس) يظهر صلابة قوية)

337
00:29:39,464 --> 00:29:43,368
سوف أثبت خلاف ذلك في احتفالك الليلة

338
00:29:43,435 --> 00:29:45,703
هل من أحد آخر يجرؤ على التحدي؟

339
00:29:51,211 --> 00:29:54,748
قتالنا لم ينتهِ بعد -
تراجع أيها الجرو -

340
00:29:54,815 --> 00:29:56,917
قبل أن يبلل قضيبك الصغير الرمال

341
00:30:07,630 --> 00:30:08,997
الرجل تمت هزيمته

342
00:30:09,065 --> 00:30:11,601
بالجسد، ربما

343
00:30:13,470 --> 00:30:18,876
لكن المجابهة، نادراً ما يتم كسبها
عن طريق القوة

344
00:30:18,944 --> 00:30:19,944
بل عن طريق الإرادة

345
00:30:49,947 --> 00:30:52,449
توقف أيها القذر الجاهل

346
00:31:03,429 --> 00:31:05,664
!يكفي

347
00:31:30,528 --> 00:31:32,896
الرجل مهزوم بعمق، رغم ذلك
يُعامل كمنتصر؟

348
00:31:34,633 --> 00:31:38,870
،علامة احترام
من أجل شجاعته

349
00:31:38,937 --> 00:31:40,171
انقلوه للمطبب

350
00:31:48,749 --> 00:31:50,383
هل كل يوم مثل هكذا؟

351
00:32:00,163 --> 00:32:03,566
لم أتوقع أن لديك المهارة
في لعب الشطرنج

352
00:32:03,634 --> 00:32:06,569
حسناً، أنا أعد نفسي طالباً
في الاستراتيجية العسكرية

353
00:32:06,637 --> 00:32:10,808
للفوز، على المرء أن يناور ليتغلب
على الخصم الغافل

354
00:32:10,875 --> 00:32:15,613
كما ذلك في الحرب، كذلك في السياسة

355
00:32:15,681 --> 00:32:18,349
موضوع آخر من اهتماماتي

356
00:32:18,417 --> 00:32:21,554
..ربما -
! أبي -

357
00:32:21,621 --> 00:32:25,491
!سبارتاكوس) أعطاني سيفه حتى أتدرب) -
!نوميروس)، أنت متسخ) -

358
00:32:25,559 --> 00:32:27,794
أخشى أن يشكل قشرة إذا لم يغتسل

359
00:32:27,862 --> 00:32:30,897
لا عليك، سوف نحرص على تجهيزه جيداً
قبل وصول الضيوف

360
00:32:30,965 --> 00:32:33,501
نايفيا)، رافقي (نوميروس) إلى الحمام)

361
00:32:33,569 --> 00:32:35,336
حاضرة يا مولاتي

362
00:32:39,476 --> 00:32:41,844
من هنا

363
00:32:42,746 --> 00:32:47,417
هناك الكثير على الفتى أن يتعلمه -
من أجل لحظة عابرة -

364
00:32:47,485 --> 00:32:49,520
الليلة (نوميروس) يمسي رجلاً

365
00:33:02,236 --> 00:33:03,402
هل نظفت؟

366
00:33:05,139 --> 00:33:07,374
..أو تحتاج فركاً أقسى

367
00:33:07,442 --> 00:33:10,210
..كلا، أنا

368
00:33:10,278 --> 00:33:12,180
..أنا

369
00:33:12,248 --> 00:33:13,248
نعم أنت كذلك

370
00:33:16,418 --> 00:33:18,888
لا شئ شهواني أكثر من حمام دافئ

371
00:33:21,725 --> 00:33:24,895
الماء الذي يداعب بشرتك

372
00:33:27,832 --> 00:33:30,835
عيونك تبدو بالأحرى.. ثابتة

373
00:33:30,903 --> 00:33:32,870
اعتذراتي

374
00:33:32,938 --> 00:33:34,206
لا داعي لذلك

375
00:33:34,274 --> 00:33:36,208
(هذه ليلتك يا (نوميروس

376
00:33:37,544 --> 00:33:39,913
ليلة تحدث مرة واحدة في عمر الرجل

377
00:33:41,182 --> 00:33:44,684
أنا أشتعل حماسة -
بالطبع أنت كذلك -

378
00:33:44,752 --> 00:33:48,155
حياتك تتجلّى أمامك

379
00:33:48,223 --> 00:33:49,390
أمجاد عديدة

380
00:33:49,457 --> 00:33:52,027
تشريفات عديدة

381
00:33:52,094 --> 00:33:55,463
..ملذات عديدة

382
00:33:55,531 --> 00:33:59,402
الاختيارات التي تقوم بها الليلة
سوف تتموّج خلال الزمن

383
00:33:59,469 --> 00:34:01,771
معدلة المصائر والأقدار

384
00:34:03,741 --> 00:34:05,876
الكثير يستقر في يدك

385
00:34:07,712 --> 00:34:09,781
..وأنا سوف أملؤها على الوجه الحسن

386
00:35:00,875 --> 00:35:01,942
لطيف جداً

387
00:35:03,912 --> 00:35:06,047
..ومن ثم يقفز ويطعنه هكذا

388
00:35:07,449 --> 00:35:08,516
..سوف يصد تلك

389
00:35:08,584 --> 00:35:10,084
!(احتفال راقِ يا (باتياتوس

390
00:35:10,152 --> 00:35:13,222
لم أر الفتى بهذه السعادة

391
00:35:13,290 --> 00:35:15,891
دعونا لا ندعوه فتى بعد الآن

392
00:35:15,959 --> 00:35:17,794
ألا يظهر لك أنه رجل؟

393
00:35:21,565 --> 00:35:25,836
إنه يبدو أطول، أليس كذلك؟ -
تماماً -

394
00:35:25,904 --> 00:35:28,340
قريباًَ سوف ينافس قوام والده الشريف

395
00:35:29,475 --> 00:35:33,378
إنه لفخر عظيم أن أعرف أن لدي وريثاً
(كهذا ليحمل اسم (كالافيوس

396
00:35:34,515 --> 00:35:36,516
كل بيت يجب أن يُبَارك هكذا

397
00:35:36,583 --> 00:35:39,887
أعتقد أن ابنك سوف يقوم بأموراً استثنائية

398
00:35:39,955 --> 00:35:43,023
لا يمكنني الانتظار حتى أراها

399
00:35:53,971 --> 00:35:57,641
يبدو أن زوجة المندوب لا تزال
تضمر الحقد

400
00:35:57,709 --> 00:36:03,114
إنها قطة بلا مخالب -
مع ذلك الأنياب باقية -

401
00:36:06,652 --> 00:36:08,921
خالص امتناني من أجل الليلة الماضية

402
00:36:08,989 --> 00:36:13,258
الرجل تجاوز حدوده
أنا فقط قمت بالتصحيح

403
00:36:15,162 --> 00:36:20,267
مع ذلك، القلب يمتلئ لمثل هذا الحنان -
إذن احرصي على تفريغه -

404
00:36:20,335 --> 00:36:25,474
كنت لأفعل المثل من أجل أي أمراة -
أنت أحمق -

405
00:36:30,179 --> 00:36:33,149
(بطل (كابوا
دوماً يكتسب الأصدقاء

406
00:36:33,217 --> 00:36:35,518
لا أحتاج سوى واحداً

407
00:36:35,586 --> 00:36:38,522
الحظ
بما أنه يبدو أنك لا تملك سواه

408
00:36:45,765 --> 00:36:48,267
! زوجها يكاد يموت قلقاً

409
00:36:48,335 --> 00:36:50,169
! لايكينيا) اختفت كلياً)

410
00:36:50,237 --> 00:36:54,207
لقد تسللت في الليل بدون العبيد
ولم ترى مذ ذاك الحين

411
00:36:54,275 --> 00:36:56,843
امرأة راقية لا ينبغي أبداً أن تسير
بدون مرافقة

412
00:36:56,911 --> 00:37:01,115
قريبها الطيب (كراسوس) عرض مكافأة كبيرة
من أجل العثور عليها

413
00:37:01,183 --> 00:37:03,684
وعقاب أكبر إذا آذاها أحد

414
00:37:03,752 --> 00:37:07,222
لكن من يرغب بشئ كهذا تجاه
قريبة (كراسوس)؟

415
00:37:07,290 --> 00:37:09,958
لأن ذلك سيكون جنوناً

416
00:37:10,026 --> 00:37:12,729
الكشف هو ما نحن قادرون عليه
عندما نُدفع إلى شفير الهاوية

417
00:37:12,797 --> 00:37:14,164
أو نُسحب

418
00:37:16,802 --> 00:37:19,570
حسناً، يمكن أن يكون هناك سبب واحد
لتتسلل خارجاً في الليل

419
00:37:19,638 --> 00:37:22,374
في غياب العبيد أو الزوج

420
00:37:24,510 --> 00:37:28,514
إنها متزوجة إلى رجل سمين قصير
والذي ينبت شعراً وكأنه وحش

421
00:37:30,617 --> 00:37:32,452
من يمكن أن يلومها؟

422
00:37:32,519 --> 00:37:36,457
،طارت إلى ذراعي رجل آخر
"كما طارت (هيلين) إلى (باريس) -"طروادة

423
00:37:38,126 --> 00:37:40,695
..أخشى أن (روما) افتقدت جمالها

424
00:37:40,763 --> 00:37:46,168
اللّيلة جواهر الجمهورية
(تتلألأ أمامي في (كابوا

425
00:37:46,236 --> 00:37:48,404
سولونيوس) الطيب)

426
00:37:48,472 --> 00:37:49,738
قررت الحضور

427
00:37:49,806 --> 00:37:52,275
من يمكنه أن يقاوم هذه الرفقة المقدسة؟

428
00:37:52,343 --> 00:37:54,644
!هل تخدعني عيني

429
00:37:54,712 --> 00:37:58,116
سولونيوس)، تعال من الظل إلى النور)
!عانقني كأخ

430
00:37:58,183 --> 00:37:59,417
ذلك الدم سيكون رابطتنا

431
00:38:02,055 --> 00:38:05,357
لم أكد أعرفك
خديك نحيفين للغاية

432
00:38:05,425 --> 00:38:06,959
هل أنت على ما يرام؟

433
00:38:07,026 --> 00:38:08,628
صحتي لم تكن أفضل يوماً

434
00:38:08,696 --> 00:38:11,931
للأسف لا يمكن قول المثل عن حظوظك
في الحلبة، صحيح؟

435
00:38:11,999 --> 00:38:13,968
هل واتتك الفرصة لتحيي القاضي؟

436
00:38:14,035 --> 00:38:16,704
كان غارقاً في اجتماع مع المستشارية
عندما وصلت

437
00:38:16,771 --> 00:38:21,743
عندما يتبدد المساء، أنا متأكد أنه
سيجد وقتاً لأجل ضيوف أقل أهمية

438
00:38:21,811 --> 00:38:25,081
ممتن لدعوتك
آمل أن أرد المعروف قريباً

439
00:38:28,018 --> 00:38:30,787
هل رأيتِ النظرة على وجهه؟

440
00:38:30,855 --> 00:38:34,491
إنه ثغر رجل يحتضر
خلال وقت قصير

441
00:38:34,559 --> 00:38:37,061
أود أن تكون الضربة القاضية ضربة واحدة

442
00:38:37,129 --> 00:38:41,065
أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات
لمضاعفة المتعة

443
00:38:52,513 --> 00:38:55,850
لم أكن أعرف أن لك ذوقاً
بهذه المتع الغريبة

444
00:38:58,020 --> 00:39:00,856
لا يجب أن نُرى سوية

445
00:39:00,924 --> 00:39:04,326
إنه أمر يثير فضولي أن يوجه لي
باتياتوس) دعوة)

446
00:39:04,395 --> 00:39:05,662
علام يخطط؟

447
00:39:08,299 --> 00:39:12,102
أن يُذِلَك أمام القاضي

448
00:39:12,170 --> 00:39:16,908
سيدك يسبح في مياه عميقة
يوماً ما قريباً سوف يختفي تحت الموجات

449
00:39:20,079 --> 00:39:23,783
،تعالوا! تجمعوا
!يا ضيوفي المكرمين

450
00:39:23,850 --> 00:39:25,918
وكذا من سمعتهم مشكوك بها

451
00:39:27,989 --> 00:39:34,329
الليلة بيت (باتياتوس) يتشرف بالمساعدة
على الاحتفال بمناسبة مجيدة

452
00:39:34,396 --> 00:39:41,937
ابن القاضي (كالافيوس) سيخلع ثوب الصبا
!ويصبح رجلاً رومانياً حقيقياً

453
00:39:48,012 --> 00:39:51,682
ولكن قبل أن يرتدي ثوب الرجولة

454
00:39:51,750 --> 00:39:56,521
!دعونا نشرفه بالألعاب والدماء

455
00:39:56,589 --> 00:39:59,691
منازلة بين الحاضر والماضي

456
00:39:59,759 --> 00:40:03,930
!(سبارتاكوس) بطل (كابوا)

457
00:40:03,998 --> 00:40:05,431
!تقدم للأمام

458
00:40:09,671 --> 00:40:10,738
!(و(كريكسوس

459
00:40:10,805 --> 00:40:14,509
..البطل السابق، تقدم -
انتظر -

460
00:40:14,577 --> 00:40:16,911
أخشى أن (كريكسوس) قد مر زمانه

461
00:40:19,816 --> 00:40:22,218
أود أن يقاتل (فارو) في مكانه

462
00:40:28,926 --> 00:40:30,595
!أنت الحكم أيها السيد الصغير

463
00:40:30,663 --> 00:40:34,732
!إرادتك، محتمة علينا

464
00:40:34,800 --> 00:40:36,302
!فارو)! تقدم للأمام)

465
00:40:42,209 --> 00:40:46,513
هل لك يد في تقدمي؟ -
تغييرات الفتى فاجأتني -

466
00:40:50,585 --> 00:40:52,486
يبدو أن الآلهة تفضل كلينا الآن

467
00:40:54,757 --> 00:40:56,692
شرفا الفتى

468
00:40:56,759 --> 00:40:58,328
شرفا اللودس

469
00:41:01,065 --> 00:41:03,132
!نوميروس) يهين (كريكسوس) في بيتنا)

470
00:41:03,200 --> 00:41:05,703
تجاوزي الأمر

471
00:41:05,770 --> 00:41:09,306
!سعادة القاضي هي اهتمامنا الوحيد

472
00:41:09,374 --> 00:41:10,475
!(تعال يا (نوميروس

473
00:41:10,543 --> 00:41:13,545
هذين الرجلين، هذين الجبارين بالحلبة
!ينتظران أمرك

474
00:41:13,612 --> 00:41:14,746
لنقدم لهما عرضاً مميزاً

475
00:41:16,883 --> 00:41:17,983
! ابدؤوا

476
00:42:24,196 --> 00:42:26,631
!خاصرتي

477
00:42:26,698 --> 00:42:30,002
احمها، وربما المرة القادمة
أنت من سيقف منتصراً

478
00:42:34,574 --> 00:42:37,644
!(سبارتاكوس)، لا يزال بطل (كابوا)

479
00:42:37,711 --> 00:42:42,616
و(فارو) الخصم اللدود
!شخص تشاهده بعناية في الحلبة

480
00:42:42,684 --> 00:42:43,851
!(تعال يا (نوميروس

481
00:42:43,919 --> 00:42:45,786
!أعطِ حكمك على المحارب المهزوم

482
00:43:09,349 --> 00:43:12,818
معذرة أيها القاضي
اتفقنا أنها مباراة استعراضية وحسب

483
00:43:12,886 --> 00:43:15,989
وليس قتالاً حتى الموت

484
00:43:16,057 --> 00:43:19,159
..أبي

485
00:43:19,227 --> 00:43:20,795
نوميروس) قد حدد قراره)

486
00:43:22,130 --> 00:43:24,398
أنا سأعوّضك عن كلفة الرجل

487
00:43:35,346 --> 00:43:36,913
تابع

488
00:43:48,661 --> 00:43:51,163
هل لدينا مشكلة يا (باتياتوس)؟

489
00:44:00,976 --> 00:44:02,644
قلت تابع

490
00:44:20,399 --> 00:44:21,465
..لا تفعل

491
00:44:26,339 --> 00:44:29,175
لا تفعل

492
00:44:29,243 --> 00:44:33,513
سوف يقتلوننا معاً

493
00:44:33,581 --> 00:44:37,184
لا يوجد خيار

494
00:44:37,252 --> 00:44:38,752
هناك دائماً خيار

495
00:44:41,657 --> 00:44:43,692
ليس هذه المرة

496
00:44:49,199 --> 00:44:50,833
!(سبارتاكوس)

497
00:45:08,688 --> 00:45:10,790
..عِشْ

498
00:45:10,858 --> 00:45:14,829
واحرص على رعاية عائلتي

499
00:45:14,896 --> 00:45:16,597
..واعلم

500
00:45:16,665 --> 00:45:18,866
..أنني كنت لأفعل المثل

501
00:46:35,691 --> 00:46:39,260
(أنا مدين إلى الأبد لحسن ضيافتك يا (باتياتوس

502
00:46:39,328 --> 00:46:42,665
لا داعي لذلك
مجرد معروف لصديق عزيز

503
00:46:42,733 --> 00:46:44,600
!إنه يطلب الدماء بدون تردد

504
00:46:44,668 --> 00:46:47,070
جرأة كهذه ستقوده يوماً ما
إلى مجلس الشيوخ

505
00:46:49,307 --> 00:46:51,242
أنبل الطموحات

506
00:46:51,310 --> 00:46:54,479
أنا نفسي لدي نوايا تجاه منصب سياسي

507
00:46:54,546 --> 00:46:55,813
حقاً؟

508
00:46:55,881 --> 00:46:56,949
،حسناً، ليس مجلس الشيوخ
ليس بهذه السرعة

509
00:46:57,016 --> 00:46:58,217
لكن شئ محلي

510
00:46:58,284 --> 00:47:00,486
،أود أن أتحدث إليك بخصوص الدعم
..ربما غداً

511
00:47:00,553 --> 00:47:02,822
سأتوجّه إلى الساحل بخصوص بعض الأعمال

512
00:47:02,890 --> 00:47:04,557
حسناً، عندما تعود إذن

513
00:47:06,660 --> 00:47:09,864
!السياسة مملّة جداً لرجل من نوعيتك

514
00:47:09,931 --> 00:47:12,900
سوف تحنّ إلى منظر ومسمع الحلبة

515
00:47:12,968 --> 00:47:17,139
تضحية أقدمها بكل سرور
(في خدمة (روما

516
00:47:19,408 --> 00:47:24,213
باتياتوس)، أنت مالك مجالدين مميز)
ربما الأميز بكل أنحاء الجمهورية

517
00:47:24,281 --> 00:47:28,152
..لكن السياسة
.تتطلب نوعاً مختلفاً

518
00:47:28,219 --> 00:47:32,223
مواطنين ذو مكانة، وأصل ملائم

519
00:47:32,291 --> 00:47:34,425
هكذا إذن

520
00:47:34,493 --> 00:47:36,427
إستمتع بما تعرفه أفضل

521
00:47:36,495 --> 00:47:39,932
اترك السياسة لرجال تربوا عليها

522
00:47:40,000 --> 00:47:41,367
!تعال يا (سولونيوس) الطيب

523
00:47:41,434 --> 00:47:44,037
لم نحظ بمناسبة للحديث هذه الأمسية

524
00:47:48,210 --> 00:47:50,878
ردّ القاضي؟

525
00:47:50,946 --> 00:47:53,047
سوف أجيبه بالدماء

