1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
<i>كان أبي رجلاً بريئًا دُمرت حياته
بفعل عائلة ذات نفوذ</i>

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,400
آلـ(غريسون) يقفون خلف
هذا وسيدفعون الثّمن

3
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
<i>ولقد كرّست حياتي للانتقام لموته</i>

4
00:00:10,500 --> 00:00:13,200
في نهاية المطاف، سيكتشف
أحدهم أمركِ

5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
<i>ولن يردعني شيء حتى يدفعوا
جميعًا الثّمن</i>

6
00:00:15,900 --> 00:00:21,000
لقد شككتِ في شخصيّتي في المقال وأمامي
سأبقى في (ساوث فورك) مجددًا

7
00:00:21,000 --> 00:00:26,300
لقد حاولتِ إذلالي، اذهبي إلى الخارج
وأخبري الجميع أنّ المعرض بات ملكي الآن

8
00:00:26,500 --> 00:00:28,400
لأنّك تأسرني

9
00:00:29,400 --> 00:00:34,400
لقد تمّ تشخيصي بشكل خاطئ
"أنا لا أعاني من داء "هنتنغتون

10
00:00:34,400 --> 00:00:34,900
ماذا؟

11
00:00:35,000 --> 00:00:38,400
... مارغو)، هل أنتما) -
(لقد وفّقت بيننا (تشارلوت -

12
00:00:38,500 --> 00:00:40,800
هل يعرف (جاك) هويّتكِ الحقيقيّة؟ -
آسفة -

13
00:00:40,900 --> 00:00:46,000
أحدهم حاول قتلك بالعبث في مكابح
سيّارتك، (جاك بورتر) يريدك ميتًا

14
00:00:50,500 --> 00:00:55,400
<i>في مهمّة الانتقام، على
المرء الحفاظ على السّيطرة الكاملة</i>

15
00:00:58,300 --> 00:01:04,200
<i>على المخاطر والأحاسيس
وعلى الأعداء</i>

16
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
<i>فإنّ أعظم تهديد للنجاح
هو أن يفقد المرء السّيطرة على حفائه</i>

17
00:01:26,200 --> 00:01:32,200
ماذا تحسبين نفسكِ فاعلة؟ -
أحدهم حاول قتل (كونراد)، لا بدّ أن أكشف هويّته -

18
00:01:32,300 --> 00:01:35,500
... زيت المكابح يلطخ المعدن، لذا إن أمكنني -
ليس هنا، (إميلي)، تظنّينني لم أبحث؟ -

19
00:01:35,500 --> 00:01:39,200
(لا يمكننا تجاهل الأمر، (أيدن
بصرف النظر عن الفاعل، فقد يهدّد كلّ شيء

20
00:01:39,200 --> 00:01:42,200
أو يهدّد زفافك تقصدين
لن يكون هناك زفاف إن لم تتأنّى

21
00:01:42,300 --> 00:01:43,900
أنا و(دانييل) تشاجرنا، ما المشكلة؟ سأتولى ذلك

22
00:01:44,000 --> 00:01:47,300
أظنّك تبالغين في تأثيركِ عليه -
لا تملي عليّ كيف أتصرّف -

23
00:01:47,300 --> 00:01:51,100
من ثمّ توقّفي عن القيام بعملي، دعيني
(أكتشف من سعى إلى قتل (كونراد

24
00:01:53,900 --> 00:02:00,500
(لا بأس، لكن أخبرني رجاءً بأنّ (كونراد
لا يدرك أنّ أحدًا قام بقطع المكابح

25
00:02:00,700 --> 00:02:04,100
لا يمكنني تركه يستنتج بنفسه -
كلاّ، ليس لديه فكرة -

26
00:02:04,300 --> 00:02:10,000
جيد، سأتركك تتولّى الأمر

27
00:02:14,600 --> 00:02:19,100
ها أنت أيّها الفتى الكبير
... أنت نظيف تمامًا

28
00:02:19,100 --> 00:02:23,300
للدّقائق الثلاثة القادمة على أيّ حال -
جاك)، أنت هنا؟) -

29
00:02:24,800 --> 00:02:29,100
أتذكر تلك، (تشارلوت) قالت
ألاّ بأس في صعودي إلى هنا

30
00:02:29,100 --> 00:02:33,100
بالطبع ادخلي
من الجيد رؤيتك

31
00:02:33,200 --> 00:02:36,100
ولا بدّ أنّ هذا هو (كارل) الصغير؟ -
أجل -

32
00:02:36,100 --> 00:02:39,300
يبدو أنّه يميل للنساء بالفعل، أجل تفضلي -
هل يمكنني؟ مرحبًا -

33
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
كيف حالك؟ -
مشغولة للغاية -

34
00:02:41,300 --> 00:02:43,300
أجل؟ -
أولى إصدارات "فوليه" غدًا -

35
00:02:43,400 --> 00:02:45,600
هذا عظيم، لقد حضر طاقم مجلّتك

36
00:02:45,700 --> 00:02:49,600
يبدو أنّكم كنتم تعملون بكد -
أجل، لتحقيق نتائج عظيمة -

37
00:02:50,500 --> 00:02:56,000
سنقيم احتفالاً كبيرًا في مقرنا
وأودّ أن تكون ضيفي

38
00:02:56,000 --> 00:02:59,700
لا أدري -
كلاّ، يجب أن تأتي -

39
00:02:59,700 --> 00:03:06,100
حتى أبي سيشرفنا بحضوره -
هذا شيء كبير، صحيح؟ -

40
00:03:06,200 --> 00:03:10,400
وسيكون أوّل من يهنّئني
ولهذا أرغب بوجود أحد بجانبي لا يهتم

41
00:03:13,600 --> 00:03:20,200
اسمعي، يبدو هذا مرحًا، ولكنني لا أحب
شريكك في العمل ولا عائلته

42
00:03:20,300 --> 00:03:28,000
(يمكنك البقاء في البيت والاختباء من آلـ(غريسون
أو يمكنك الخروج وتمضية وقت مدهش برفقتي

43
00:03:28,300 --> 00:03:30,400
القرار لك

44
00:03:31,000 --> 00:03:34,100
سأجلب جليسة أطفال -
غدت مواعدة إذن -

45
00:03:35,200 --> 00:03:37,900
"إلى اللّقاء يا (كارل)، "أراكم قريبًا

46
00:03:39,300 --> 00:03:44,800
لديّ أعداء مثل رجل لا يمكنه
بلوغ مكانتي دون حشد للنفوذ

47
00:03:45,900 --> 00:03:49,400
لكن (جاك بورتر) يمثّل
الأولوية بالنسبة لي حاليًا

48
00:03:49,400 --> 00:03:53,500
أعتقد أنّه مسئول عن العمل التخريبي
الذي كاد أن يقضي على حياتي

49
00:03:53,500 --> 00:03:57,200
إلامَ يسعى؟ -
الانتقام، على ما يبدو أنّه مضلّل -

50
00:03:57,900 --> 00:03:59,700
سأفعل ما أستطيع

51
00:03:59,700 --> 00:04:03,100
ولكن بتخلّصك من السيارة فقد
أتلفت دليل إدانته

52
00:04:03,100 --> 00:04:07,500
لن يكون هذا سهلاً -
لا شيء ذا قيمة يكون سهلاً -

53
00:04:16,000 --> 00:04:20,700
هلا شرحت لي سبب استئجارك محققًا
بينما أنا من كشفت حقيقة حادثك؟

54
00:04:20,700 --> 00:04:26,400
لأنّ أناسًا أثق بهم أوصوني به
ولا يمكن قول الشيء نفسه بحقك

55
00:04:26,500 --> 00:04:27,900
بالنظر إلى تاريخ علاقتنا الفريد والمعقد

56
00:04:28,000 --> 00:04:31,800
إلى جانب أنّك تبدو راضيًا
بأن تعمل كخادم خاص لزوجتي

57
00:04:31,800 --> 00:04:35,400
لذا فإن احتجت شخصًا لحمل
حقيبتي فسأتّصل بك

58
00:04:35,400 --> 00:04:39,900
تعلم؟ لا تثق بي ولكن من الحكمة العمل
معي لأنّني يمكنني أن أمنحك ما تريد

59
00:04:40,100 --> 00:04:41,200
وما هو؟ -
ابنتك -

60
00:04:42,800 --> 00:04:49,600
لا أحتاج محققًا لألحظ أنّ زيارات (تشارلوت) إلى هنا
(لم تعد تحدث وتزامن ذلك مع سكنها لدى (جاك

61
00:04:49,800 --> 00:04:54,500
فعلى ما يبدو أنّه قلبها ضدّك -
(أنت قويّ الملاحظة، سيّد (ماثيس -

62
00:04:54,600 --> 00:04:56,900
أعترف لك بذلك -
وأنت تشعر أنّ إطلاعها على حقيقة -

63
00:04:57,000 --> 00:05:00,100
سيمنحها البصيرة الكافية لاستعادتها

64
00:05:05,200 --> 00:05:09,900
تعتقد أنّه يمكنك مساعدتي؟ -
يمكنني ضمان ذلك -

65
00:05:10,100 --> 00:05:12,400
تبدو كرجل يتقن ما يفعله

66
00:05:12,400 --> 00:05:16,500
أنا شخص أسعى فقط لإثبات
دارتي لسيّد البيت

67
00:05:18,000 --> 00:05:21,100
قوي الملاحظة وطموح

68
00:05:21,900 --> 00:05:28,200
سأخبرك بالخطة، سأتصل برجلي
وسأستبدلك به بشكل دائم

69
00:05:28,200 --> 00:05:33,200
إذا ضمنت لي بقاء (جاك بورتر) بقية
حياته للتعفن في السجن

70
00:05:34,000 --> 00:05:37,200
لن يبهجني شيء أكثر من ذلك

71
00:05:45,500 --> 00:05:48,600
بالحكم على رد فعلك يبدو
أنّك كنت تتوقع شخصًا آخرًا

72
00:05:48,600 --> 00:05:50,800
أجل، كنت أتوقع أمّنا في الواقع

73
00:05:50,800 --> 00:05:55,900
لا يمكنها الكفّ عن التدخل فقط -
في ماذا؟ -

74
00:05:55,900 --> 00:05:58,200
في هذه الحالة نحن

75
00:05:58,300 --> 00:06:03,800
لقد طلبت مني المرور قبل العمل قائلة
أنّ لديها شيء ما لي، ولكن على ما يبدو

76
00:06:03,900 --> 00:06:06,200
فهي تحاول تطوير علاقات بيننا

77
00:06:06,300 --> 00:06:07,700
لم أكن أدرك أنّ بيننا مشكلة

78
00:06:07,800 --> 00:06:11,200
ليس لديك مشكلة، ولكن لا يخفى
أنّ لدي مشكلة، والحق يقال

79
00:06:11,400 --> 00:06:15,100
لم تكن عادلة وكنت مضللاً

80
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
لذا أنا آسف بشأن ذلك -
إذن فقد نجحت -

81
00:06:17,600 --> 00:06:21,200
محرّكة الدميا بنفسها
تعلمين؟ دومًا تسيرين أمورك بالإكراه

82
00:06:21,200 --> 00:06:23,700
من يمكنه لوم أمٍ لرغبتها
في إعادة النظام إلى بيتها؟

83
00:06:23,800 --> 00:06:28,500
لدي مجلّة ستنطلق اليوم، لذا هل انتهينا أم
أنّ هناك سبب آخر دعوتني لأجله؟

84
00:06:28,500 --> 00:06:29,700
صباح الخير

85
00:06:31,200 --> 00:06:32,400
صحيح

86
00:06:32,400 --> 00:06:35,800
(دانييل)، أنت تبيت في (ساوث فورك)
لذا فأنت لا تعلم

87
00:06:35,900 --> 00:06:39,500
(إميلي) ستصطحبني و(تشارلوت)
لشراء فساتين للزفاف اليوم

88
00:06:39,700 --> 00:06:43,600
بالطبع، أنا و(باتريك) لسنا اتفاقية
السلام الوحيدة التي تفاوضتِ عليها

89
00:06:43,600 --> 00:06:47,700
دانييل)، لا أرغب سوى بتجاوز)
(الحادث المؤسف الذي وقع في حفل (نولان

90
00:06:47,700 --> 00:06:51,100
حسنًا، يجب ان أسرع -
هل يمكننا التحدث حين أعود من المدينة؟ -

91
00:06:51,300 --> 00:06:54,500
لا أدري متى سأتفرّغ الليلة
ولكن لو كان هناك وقت فبالتأكيد

92
00:06:54,500 --> 00:06:57,700
باتريك)، المقر الجديد بحاجة)
للوحات فنية جديدة في الردهة

93
00:06:57,700 --> 00:07:01,100
أعرف رجلاً -
حقًا؟ لمَ لا ترافقني إلى سيارتي؟ -

94
00:07:01,100 --> 00:07:03,200
استمتعن يا سيّدات

95
00:07:04,200 --> 00:07:08,100
إميلي)، اعذريني للغاية، أثق)
أنّكِ تتفهمين أنّني لم أدرك أبدًا

96
00:07:08,200 --> 00:07:11,400
أنّ رؤية ما تقصدين سيسبّب
كل هذا التعب

97
00:07:11,400 --> 00:07:13,600
آمل ألاّ يسبب سعر الفستان
الشيء ذاته معكِ

98
00:07:13,600 --> 00:07:16,400
تذكري، هي معاهدات للسلام -
بالطبع -

99
00:07:16,600 --> 00:07:21,800
ولكن آمل أن لا يتبين أنّ
رحلة اليوم لا جدوى منها

100
00:07:21,800 --> 00:07:25,400
سيكون أمرًا مخزيًا ثانية

101
00:07:31,600 --> 00:07:36,300
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 5
‘‘الــســيــطــرة’’</b>

102
00:07:38,600 --> 00:07:42,300
:ترجمة
شيماء عادل - عبدالرحمن النجار

103
00:07:45,800 --> 00:07:51,500
إذن أحسبك توافقينني بأنّ هذا اختيار
أجمل بكثير وأنّ هذا السّوار سيناسبه للغاية

104
00:07:51,600 --> 00:07:55,200
(شكرًا لكِ على اقتراحكِ يا (إميلي
ولكن أشعر أنّني رأيتك تختارين الفستان

105
00:07:55,200 --> 00:07:58,400
ملايين المرات -
(أنتِ أدرى يا (فكتوريا -

106
00:08:03,500 --> 00:08:05,800
تشارلوت)، أهذا ما سترتدينه)
في الزفاف؟

107
00:08:05,800 --> 00:08:08,100
قالت (إميلي) أنّ بوسعي اختيار ما أشاء

108
00:08:08,100 --> 00:08:12,500
لسنا مضطرين لاتباع التقاليد
بما أنّها الفتاة الوحيدة في زفافي

109
00:08:12,700 --> 00:08:14,100
يا له من تفكير مستنير

110
00:08:14,200 --> 00:08:16,700
آمل ألا يسيء (دانييل) فهم
سلوك "الحياد" هذا

111
00:08:16,900 --> 00:08:18,800
إنّه يدرك أنّني أشعر بالإثارة مثله

112
00:08:18,800 --> 00:08:20,300
ونحن نشارككم هذا الحماس

113
00:08:20,300 --> 00:08:25,500
لا أطيق صبرًا حتى أرى الفستان الذي
... ستختارينه في البروفة، هلاّ تلطفتِ

114
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
واصطحبتِ الآنسة (ثورن) إلى الخلف
حتى ترتدي وتستعرض لنا؟

115
00:08:27,700 --> 00:08:30,200
بكل سرور -
سآخذ هذا -

116
00:08:30,300 --> 00:08:31,500
من هنا

117
00:08:31,500 --> 00:08:33,100
تشارلوت)، تبدين جميلة)

118
00:08:35,800 --> 00:08:42,100
من الواضح أنّكِ تكرهين الفستان -
لست قلقة بشأنه بما أنّها آخر مرة سأراه -

119
00:08:42,100 --> 00:08:47,800
شقيقك يحتاج إلى حمايتنا، قد يكون
ذكيًا وطموحًا ولكنه يثق بالنساء بسهولة

120
00:08:47,900 --> 00:08:51,500
تقولين ذلك كل مرة تأخذ
فيها العلاقة طابع الجدية، تذكرين (سارة)؟

121
00:08:51,600 --> 00:08:56,400
لقد ضمن شقيقكِ ألاّ أنساها مطلقًا لكن
(على الأقل تلك النادلة أفضل من (إميلي

122
00:08:57,100 --> 00:09:00,900
وما الذي ارتكبته لأجل كل هذا؟ -
لا تعرفين؟ -

123
00:09:00,900 --> 00:09:06,000
لقد فسخت خطبتهم الأولى وفطرت قلب
دانييل) بسبب لقاء حب مع صاحب بيتك)

124
00:09:06,100 --> 00:09:09,100
!جاك)؟ يا إلهي)

125
00:09:09,100 --> 00:09:11,600
تحاولين معرفة إذا كانت
تحب (دانييل) بحق

126
00:09:11,600 --> 00:09:14,300
بالطبع ليس بسبب ذوقها في الأزياء

127
00:09:14,300 --> 00:09:16,900
تعلمين؟ لقد ظننت أنّه من الغريب
حقًا تواجدها في الحانة ليلة أمس

128
00:09:17,100 --> 00:09:20,900
بدلاً من محاولة إصلاح الأمور معه -
كيف كان سلوك (جاك) حيالها؟ -

129
00:09:21,000 --> 00:09:23,900
أثق أنّه مهتم بـ(مارغو) الآن

130
00:09:38,300 --> 00:09:43,900
كنت أتساءل إن كنت سأراك مجددًا -
كنت أنوي الاتصال -

131
00:09:44,100 --> 00:09:46,900
ولكنك نسيت ما الغرض من
الأرقام المكتوبة على هاتفك، صحيح؟

132
00:09:46,900 --> 00:09:49,900
الهاتف لا زال عليه أرقام؟

133
00:09:49,900 --> 00:09:54,800
إذن ... هل أمّك هنا؟

134
00:09:54,900 --> 00:09:58,300
لماذا؟ أتبحث عن مشاجرة أخرى معها؟ -
كلاّ على الإطلاق -

135
00:09:58,400 --> 00:10:03,700
تساءلت فحسب إن كنّا بمفردنا

136
00:10:04,100 --> 00:10:08,600
للتحدث حول ما حدث الليلة الماضية

137
00:10:08,600 --> 00:10:12,000
لا أخفي أي سرّ عن أمي
فهي تعرف أنّني شاذّ

138
00:10:12,100 --> 00:10:13,400
السؤال هو كيف عرفت أنت؟

139
00:10:13,500 --> 00:10:19,500
لنقل فقط أنّ لدي رادار
قوي للالتقاط الشواذ

140
00:10:19,600 --> 00:10:24,000
واترك الأمر عند هذا الحد -
أنت كاذب -

141
00:10:26,700 --> 00:10:30,200
المعذرة؟ -
هل اعتقدت حقًا أنّني لن أكتشف تواصلك مع طليقتي؟ -

142
00:10:30,200 --> 00:10:34,300
دفعت لها عشرين ألفًا لتعرف ماضيّ؟
هل جننت؟ من يفعل ذلك؟

143
00:10:34,300 --> 00:10:38,500
أجل، حسنًا، أعلم أنّ
... هذا يبدو في ظاهره عملاً سيئًا ولكن

144
00:10:38,700 --> 00:10:40,900
لا أرغب بأن ينقّب أحد عن ماضيّ

145
00:10:41,000 --> 00:10:43,900
... باتريك) أنا) -
لديك استفسار عني، يمكنك سؤالي -

146
00:10:43,900 --> 00:10:49,000
لا تذهب من خلفي، فأنا لا
أمارس الألاعيب، لكن يبدو أنّك تمارسها

147
00:10:52,100 --> 00:10:57,700
خلفية "فوليه" الثانية لا بدّ أن تُعلق هنا
وأريد أضواءً هنا وهنا وهناك

148
00:10:57,800 --> 00:10:59,600
لا شيء متوهج -
بالطبع -

149
00:10:59,700 --> 00:11:04,000
اسمعي، لا أعرف كيف تسير الأمور
في (فرنسا) ولكن لديك مساعدة لتتولّى ذلك

150
00:11:04,100 --> 00:11:06,300
اخلي ذلك الجدار رجاءً -
سأعمل على ذلك -

151
00:11:06,400 --> 00:11:10,800
أعرف فقط ما يحبه أبي
والأهم من ذلك أعرف ما يحبه

152
00:11:10,800 --> 00:11:12,600
ظننتكِ لا تحفلين برأي أبيكِ

153
00:11:12,600 --> 00:11:15,900
من الأفضل لكلينا أن يكون
سعيدًا ليلة الغد

154
00:11:16,100 --> 00:11:18,500
سيكون سعيدًا عندما يرى هذا

155
00:11:18,600 --> 00:11:20,700
أحدث المجلات

156
00:11:23,200 --> 00:11:28,400
أرى ذلك وأفكر فحسب في
حجم العمل الذي لا زال علينا فعله

157
00:11:28,400 --> 00:11:32,300
مثل ما يتعلق بالزفاف، خاصة
أنّني أجهل ما الذي عليّ أن أكتبه

158
00:11:32,500 --> 00:11:38,200
أعني، أعرف الكثير عنك
وعن عائلتك، ولكن (إميلي؟ لا أعرف الكثير

159
00:11:38,200 --> 00:11:39,900
لقد عاشت حياة صعبة

160
00:11:39,900 --> 00:11:42,400
لا يمكنك اكتشاف ذلك بالنظر إليها

161
00:11:42,500 --> 00:11:47,800
لقد مات والداها وهي صغيرة
في حادث سيارة، كانت الناجية الوحيدة

162
00:11:47,900 --> 00:11:52,900
أعلم، ولكن نريد المزيد للتعريف
بشخصها، حتى ولو صورة لعائلتها فقط

163
00:11:53,000 --> 00:11:54,300
فهذا قد يسد قليلاً

164
00:11:54,400 --> 00:11:57,900
أقصد، ليس لدي واحدة، فهي لا
تحتفظ بواحدة في البيت

165
00:11:58,100 --> 00:12:01,700
ماذا، لم ترَ والديها قط؟ -
لا -

166
00:12:01,700 --> 00:12:06,100
يبدو أنّ كلانا لديه الكثير ليتعلمه
عن خطيبتك الفاتنة

167
00:12:11,800 --> 00:12:18,300
شكرًا، هل دخلت معكِ (تشارلوت)؟ -
كلاّ يا (كونراد) لم تدخل -

168
00:12:21,000 --> 00:12:24,100
أوتعلم؟ قبل زمن ليس ببعيد
كانت تجلس عند قدميك

169
00:12:24,200 --> 00:12:26,400
الآن باتت لا تأتي إلى زيارتك
حتى عندما كنت في المستشفى

170
00:12:26,400 --> 00:12:29,900
وعليّ أن أتساءل ماذا فعلت لتخلق
صدعًا عميقًا كهذا

171
00:12:30,000 --> 00:12:35,900
تعتقد (تشارلوت) أنّها تعرف الحقيقة
(الكاملة عن التفجير الذي ضرب (غريسون غلوبال

172
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
ودوري فيما رشح بعد ذلك

173
00:12:38,200 --> 00:12:42,900
هي مقتنعة الآن أنّني المسئول الوحيد
(عن وفااة (ديكلان بورتر

174
00:12:42,900 --> 00:12:47,500
كيف حدث ذلك؟ -
(أثق أنّه كان (جاك -

175
00:12:49,000 --> 00:12:54,300
لقد قلبها ضدّي، والآن تلومني
على جنينها الراحل

176
00:12:56,000 --> 00:13:00,900
تعلمين؟ حين ظننت أنّني أحتضر
كنت أصارع الزمن لمصالحتها

177
00:13:00,900 --> 00:13:04,500
الآن آمل أن يضمّد الزمن
تلك الجراح

178
00:13:04,600 --> 00:13:09,600
عندما تفقد المرأة الرجل الذي تحبه
ويصادف أن يكون أبًا لطفلها

179
00:13:09,600 --> 00:13:14,400
فإنّها تشعر بألم لا يمكن تصوره
ألم لا يمكنها نسيانه ولا المسامحة عليه

180
00:13:15,800 --> 00:13:20,100
فسّريها كما شئتِ، لكنني لن،
(أخسر ابنتي لصالح (جاك بورتر

181
00:13:20,100 --> 00:13:25,500
وفي انعطاف سار للأحداث، كلّفت
خادمك البريطاني بضمان ذلك

182
00:13:30,400 --> 00:13:35,400
(سالي)، شكرًا على مجالستكِ (كارل)
سآتي لالتقاطه خلال نصف ساعة، حسنًا؟

183
00:13:35,800 --> 00:13:37,100
حسنًا مع السلامة

184
00:13:40,600 --> 00:13:42,700
أتبحث ععن هذا؟

185
00:13:46,300 --> 00:13:49,600
من أنت؟ وماذا تفعل في بيتي؟

186
00:13:49,600 --> 00:13:54,300
أرسلني (كونراد غريسون)، اطمئن
لست هنا لأؤذيك

187
00:13:56,400 --> 00:14:00,000
ماذا تريد؟ -
ما أريده لا يهم، صحيح؟ -

188
00:14:00,100 --> 00:14:02,500
،بل ما يريده رب عائلة (غريسون)
يريد اختفاءك

189
00:14:02,500 --> 00:14:07,000
لا أهتم لما يريد -
يجدر بك البدء في ذلك الآن -

190
00:14:09,200 --> 00:14:14,300
لقد سمعت كثيرًا عنك وأكثره
أنّك رجل صالح

191
00:14:14,400 --> 00:14:17,700
ولكن مشكلتك أنّك خلقت عداوة
مع شخص سيء للغاية

192
00:14:18,300 --> 00:14:20,200
تظنّ أنّني أجهل ذلك؟

193
00:14:20,300 --> 00:14:22,800
اهدأ -
بعد ما كل ما سلبه مني؟ -

194
00:14:22,900 --> 00:14:25,300
أؤكد لك أنّه ليس لي
دخل بما حلّ لعائلتك

195
00:14:25,300 --> 00:14:27,400
تريد جائزة على ذلك؟
أنت تعمل لحسابه

196
00:14:27,600 --> 00:14:31,400
ما جعلني أقبل بالمهمة هو
أن أفسح لك المجال

197
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
من أجل ماذا؟ -
للهرب -

198
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
لن يهدأ (كونراد غريسون) حتى
يتم التخلص منك

199
00:14:37,000 --> 00:14:38,500
لذا فإنّي أمنحك الفرصة

200
00:14:38,500 --> 00:14:43,300
وإذا كنت ترغب بمستقبل هادئ لابنك
غادر البلدة الآن ولا تعد ثانية

201
00:14:43,400 --> 00:14:45,900
ولا تتواصل مع أيّ أحد هنا ثانية

202
00:14:59,900 --> 00:15:06,300
صندوق خفي ورادار تتبع، أظنّ
(أنّ هذا اقتباس من فيلم (تاون أند كانتري

203
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
(لقد كان عليهم التوجه إلى (هامبتونز
هذا الموسم الصيفي

204
00:15:09,000 --> 00:15:11,100
أريدك أن تحتفظ بهذه
حتى موعد الزفاف

205
00:15:11,200 --> 00:15:15,100
بعد حفل (دانييل) الليلة، أخطط
لمصالحته للمصلحة العامة

206
00:15:15,300 --> 00:15:18,000
"العملية "إعادة الانضباط

207
00:15:18,000 --> 00:15:21,200
(هذا يفسر التسوق برفقة (فكتوريا

208
00:15:21,300 --> 00:15:25,600
أجل نزهتك الصغيرة ملأت
"صفحة "الثرثرة

209
00:15:25,700 --> 00:15:28,800
على الرغم من ذلك أنا مندهش
بصراحة من موافقة (فيكي) على الذهاب

210
00:15:28,900 --> 00:15:35,000
خاصة بعدما أخبرتِ العالم أنّها
أشبه بصفقة تجارية ذهبت أدراج الرياح

211
00:15:35,000 --> 00:15:37,400
هل عرفتِ من يحاول قتل زوجها؟

212
00:15:37,500 --> 00:15:40,800
ليس بعد، ولكن (أيدن) يسيطر على التحقيق

213
00:15:40,800 --> 00:15:43,500
جيد

214
00:15:43,600 --> 00:15:46,900
لأنّ كل شيء فسد العام الماضي
عندما كان يتولى القضية

215
00:15:46,900 --> 00:15:50,800
أولويتي هي مواصلة خطة الزفاف

216
00:15:50,800 --> 00:15:52,300
أعرف أنّ الأمور انحرفت قليلاً
... من قبل

217
00:15:52,400 --> 00:15:57,600
،(أجل، لم تنحرف فقط (إيمز
لقد حادت عن هدفها تمامًا، وتعلمين؟

218
00:15:57,700 --> 00:16:02,800
لحسن الحظ، لقد سئمت من الطريقة
التي تدمر بها تلك الأمور حياتنا

219
00:16:02,900 --> 00:16:06,600
خاصة تلك التي تريدينها على الأكثر

220
00:16:06,600 --> 00:16:08,100
انتظر، ما سبب هذا الكلام؟

221
00:16:08,200 --> 00:16:11,700
هل حدث شيء ما؟ -
لا -

222
00:16:11,700 --> 00:16:14,800
فقط أود أن يسير الأمر بسلاسة

223
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
وأن ينتهي كل هذا

224
00:16:17,500 --> 00:16:20,500
سينتهي، سأعمل على ذلك

225
00:16:21,600 --> 00:16:27,500
أترين؟ تقولين ذلك (إيمز) ولكن
كلما شددت الخيوط

226
00:16:27,500 --> 00:16:29,400
كان الاختناق أسهل

227
00:16:29,500 --> 00:16:35,400
فمجددًا لست سوى ثريّ بنا ثروته بعرقه
مع درجات ذكاء تبلغ 170، فماذا أفقه، صحيح؟

228
00:16:49,300 --> 00:16:54,900
أتفهم أنّ (كونراد) يستخدمك للتعامل
مع (جاك بورتر) وهو ما يشكّل مشكلة

229
00:16:54,900 --> 00:17:00,700
لأنّ (جاك) طرف هام لتحقيق هدفي -
لماذا، تحتاجين شخصًا يخلق لكِ شرابك؟ -

230
00:17:00,800 --> 00:17:06,000
لن أتخلّى عن النفوذ العاطفي الذي
(أملكه على (إميلي

231
00:17:06,100 --> 00:17:09,900
الآن مثلك بالضّبط، يبدو أنّ
جاك) له القدرة على إصابتها بالتوتّر)

232
00:17:09,900 --> 00:17:13,400
لقد علمت أنّ تواصلها
معه لا زال قويًا للغاية

233
00:17:13,500 --> 00:17:18,300
فبينما تمثّل أنت ماضيها، فإنّ
(جاك) يلعب دورًا محوريًا في حاضرها

234
00:17:18,500 --> 00:17:20,800
زوجكِ لديه خطط بديلة له

235
00:17:20,800 --> 00:17:24,500
فهذا ليس من شأنك ولا من شأني

236
00:17:24,500 --> 00:17:28,200
لقد انتقلت إلى هنا لأنّك أردت
وقف هذه الزّيجة حسب قولك

237
00:17:28,300 --> 00:17:33,000
أقترح عليك أن تحدّد أيّ
أستاذ تفضّل أن تخدمه

238
00:17:34,000 --> 00:17:36,200
ماذا تريدينني أن أفعل إذن؟

239
00:17:43,300 --> 00:17:45,800
(إميلي) -
فكتوريا)، يا لها من مفاجأة) -

240
00:17:45,900 --> 00:17:48,300
أحتجت التكلم معكِ -
ألا يمكن تأجيل ذلك إلى وقت آخر؟ -

241
00:17:48,400 --> 00:17:52,500
(فلا نرغب بالتأخر عن حفل (دانييل -
أخشى أنّه أمر عاجل -

242
00:17:52,600 --> 00:17:56,600
فالأمر يخصّ الحادث المؤسف
(الذي أنهى حياة الأب (بول

243
00:17:56,700 --> 00:18:00,900
لقد غدت المأساة أكثر إرباكًا
في ضوء ظهور دليل جديد

244
00:18:01,800 --> 00:18:05,100
دليل على ماذا؟ -
عمل تخريبي -

245
00:18:06,600 --> 00:18:11,500
يعتقد (كونراد) أنّ (جاك بورتر) هو المسئول
عن ذلك وأخشى أنّه ربّما يكون على حق

246
00:18:11,600 --> 00:18:15,500
بالنظر إلى تصرّفاته ليلة الانتخاب

247
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
كانت تلكَ ظروفًا استثنائيّة
وأنتِ تعرفين ذلك

248
00:18:17,600 --> 00:18:22,300
لا أختلف معكِ، فقد يكون بريئًا
ولكن لا سبيل لإقناع (كونراد) بالعكس

249
00:18:24,600 --> 00:18:26,700
لمَ تخبريني بذلك؟

250
00:18:26,700 --> 00:18:29,400
لقد ذكرت (تشارلوت) أنّكِ لا زلتِ
تتردّدين على حانته

251
00:18:29,400 --> 00:18:34,200
(وأكره أن تتورّطي في مشاكل (كونراد
خاصّة مع اقتراب موعد زفافكِ

252
00:18:35,100 --> 00:18:37,200
أشكركِ على قلقكِ

253
00:18:37,200 --> 00:18:42,100
ستصبحين أحد أفراد عائلتنا قريبًا
(أراكِ في حفل (دانييل

254
00:18:59,800 --> 00:19:04,800
أعرف تلك الابتسامة، إنّها ابتسامة الفخر -
أجل، لن أكذب، إنّه شعور رائع -

255
00:19:05,000 --> 00:19:08,600
(الجزء الأفضل هو أنّ كلمتي (غريسون غلوبال
ليستا مطبوعتان في أيّ مكان

256
00:19:08,700 --> 00:19:13,100
لقد تربّيت على مهنة النشر، وأنت
بطبيعتك ... تحمل الخير والشّر

257
00:19:13,100 --> 00:19:17,500
لا زلتِ تحملين ضغينة بسبب
التحرّك الذي اتّخذته مع أبيكِ؟

258
00:19:17,900 --> 00:19:21,300
لا، لا، لكن جرّب فعل مثلها ثانية
... وسوف تكتشف

259
00:19:21,300 --> 00:19:24,200
أنّ لي مخالب أنا الأخرى -
حسناً -

260
00:19:25,600 --> 00:19:29,200
عجباً، انظري لمن ترك سترته
الفضفاضة الزرقاء بخزانة الملابس

261
00:19:29,400 --> 00:19:32,600
كونراد)، تبدو أنيقاً) -
(مارغو) -

262
00:19:32,800 --> 00:19:36,000
... حسنٌ، إنها حفلة راقية وذات نزعة أوروبيّة

263
00:19:36,000 --> 00:19:37,600
لذا فكرت في أبدو بهيئة تلائم هذه المناسبة

264
00:19:37,600 --> 00:19:40,700
بالحديث عن مطاردي الموضة
أين والدك (باسكال)؟

265
00:19:40,800 --> 00:19:42,500
بكلّ أسف، لم يتمكن من المجيء

266
00:19:42,600 --> 00:19:44,800
ساقه أصيبت بكسر، وممنوع من السفر

267
00:19:44,800 --> 00:19:48,200
لكنه يرسل أطيب تمنيّاته لك -
وأنا أرسل أطيب تمنيّاتي في المقابل -

268
00:19:48,200 --> 00:19:49,700
تهانينا لكليكما

269
00:19:49,700 --> 00:19:51,200
لا يمكن لي أن أكون أكثر سعادة -
شكراً -

270
00:19:51,200 --> 00:19:52,400
بعض النبيذ يا سيّدي؟ -
شكراً -

271
00:19:52,500 --> 00:19:54,200
تفضّل

272
00:20:02,100 --> 00:20:02,900
سأتولى أنا أمرها

273
00:20:03,200 --> 00:20:06,200
أتريد الجلوس؟ -
فكرة سديدة -

274
00:20:06,200 --> 00:20:09,500
انظري لنفسكِ
تبدين مدهشة

275
00:20:10,100 --> 00:20:13,200
الحفلة مدهشة
المكاتب تبدو مدهشة

276
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
(إني فخورة بك جداً يا (دانييل

277
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
أتريدين إخباري ما يجري بينك وبين أبي؟

278
00:20:17,400 --> 00:20:19,500
لست أريد ذلك بالتأكيد

279
00:20:19,600 --> 00:20:21,000
بالإضافة إلى أن الليلة تخصّك

280
00:20:21,100 --> 00:20:23,500
فلنقضي وقتاً طيباً وننسى مشاكلنا

281
00:20:23,500 --> 00:20:26,400
حسناً
لنجلب لك شراباً

282
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
لمَ الحانة مغلقة؟

283
00:20:31,000 --> 00:20:33,600
لأنني لم أرد أن يدخل أي أحد عبر هذا الباب

284
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
ما الذي يجري؟ -
(لا يمكنني الحديث الآن يا (إميلي -

285
00:20:39,000 --> 00:20:40,400
... كونراد) على علم بما حصل للمكابح)

286
00:20:40,400 --> 00:20:42,500
ويظن أنك المسؤول

287
00:20:42,500 --> 00:20:43,200
... لا أعرف كيف حصل هذا

288
00:20:43,300 --> 00:20:46,000
لكن كان علي إخبارك في الحال -
كونراد) سبق وأن أرسل لي أحدهم) -

289
00:20:46,000 --> 00:20:47,200
كان هنا ينتظرني عندما عدت للمنزل

290
00:20:47,300 --> 00:20:50,200
... لذا ريثما تفين بوعدك وتنهين هذا

291
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
علي أن أخرج (كارل) من هنا
والذهاب به إلى مكان ما آمن

292
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
وعندما تنتهين، سيكون في وسعي جلبه ثانية

293
00:20:54,400 --> 00:20:57,300
لكنني سأعود لأنني لن أجازف بأي شيء
حيال تلك المسألة

294
00:20:56,000 --> 00:20:59,100
وذلك الخيار الوحيد الذي تركتيه لي

295
00:20:59,100 --> 00:21:01,800
جاك)، إني ببالغ أسفي) -
لا تهدري الوقت في أسفك -

296
00:21:01,900 --> 00:21:03,600
فقط اعملي على إنهاء أياً ما كان ستفعلينه

297
00:21:03,800 --> 00:21:05,300
... (لأن الرجل التالي الذي سيرسله (كونراد

298
00:21:05,300 --> 00:21:07,400
ربما قد لا يمنحني فرصة الهرب

299
00:21:08,500 --> 00:21:10,300
مهلاً، أيّ رجل؟

300
00:21:11,000 --> 00:21:12,700
لا أعرف
لم يسبق أن رأيته من قبل

301
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
إنه طويل وشعره قصير وبريطانيّ

302
00:21:16,300 --> 00:21:17,400
أتعرفينه؟

303
00:21:17,500 --> 00:21:19,400
(ايدن ماثيس)

304
00:21:19,500 --> 00:21:22,600
إنه يعمل لصالحي -
من تكونين؟ -

305
00:21:22,600 --> 00:21:24,100
(جاك) -
... لا، لا، لا أنفك أخبر نفسي -

306
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
أنني لا أريد أن أعرفكِ

307
00:21:25,200 --> 00:21:27,800
... وكأنني ربما أحاول حماية نفسي أو حمايتك

308
00:21:27,900 --> 00:21:31,100
... لكن كلّما أدركت عنك كلما تساءلت ما حصل

309
00:21:31,100 --> 00:21:32,600
لتلك الصبيّة الصغيرة التي قابلتها على الشاطئ

310
00:21:32,600 --> 00:21:34,100
ما الذي حصل لها؟

311
00:21:34,100 --> 00:21:36,400
(لقد خسرت كل شيء يا (جاك
كيف لك ألا تفهم هذا؟

312
00:21:36,400 --> 00:21:39,400
(إني أعي الخسارة يا (إميلي
صدقيني

313
00:21:39,500 --> 00:21:41,200
... لكن ذلك لا يفسر ما تفعلينه

314
00:21:41,400 --> 00:21:43,300
ليس بالنسبة لي
... وبكل تأكيد لا يفسر لمَ شخص

315
00:21:43,300 --> 00:21:46,100
يفترض أنه يعمل لصالحك اقتحم منزلي

316
00:21:49,300 --> 00:21:50,600
اسمع، سوف أتعامل مع هذا الأمر

317
00:21:50,600 --> 00:21:52,700
وكيف ستفعلين هذا يا (إميلي)؟

318
00:21:52,800 --> 00:21:56,000
لا يمكنك حتى الوثوق بالأناس الذين في صفّك

319
00:22:04,700 --> 00:22:06,300
شامبانيا لكِ

320
00:22:06,300 --> 00:22:08,800
صودا فوّارة لأختي القاصرة

321
00:22:09,000 --> 00:22:10,400
"أشتاق لـ "أوروبا

322
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
(وأنا مشتاقة لخطيبتك يا (دانييل

323
00:22:13,300 --> 00:22:15,400
أنا أعي أنها ليست هنا

324
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
حسنٌ، أتساءل أين لها أن تكون

325
00:22:17,200 --> 00:22:19,300
أتعرفين ماذا؟
لا بأس

326
00:22:19,300 --> 00:22:20,900
أنا و(إميلي) نعاني من مشاكل

327
00:22:21,000 --> 00:22:23,700
لكنني سأتعامل معها بنفسي، حسناً؟

328
00:22:26,300 --> 00:22:28,600
لا تفعلي ذلك بليلته الهامّة

329
00:22:28,600 --> 00:22:32,400
أريد منه ببساطة أن يفهم أن الأناس الذين
يدعمونه موجودين هنا

330
00:22:33,500 --> 00:22:37,400
لا شيء معك يكون بسيطاً أبداً

331
00:22:42,400 --> 00:22:44,200
ايدن)، اتصل بي حال أن تتلقى تلك الرسالة)

332
00:22:44,200 --> 00:22:46,300
هل فقدت صوابك؟ -
هل فقدته أنت؟ -

333
00:22:47,100 --> 00:22:48,600
هددت (جاك)؟
أمرته بأن يهرب؟

334
00:22:48,600 --> 00:22:49,900
إنه يعترض الطريق -
طريق من؟ -

335
00:22:49,900 --> 00:22:52,000
يعترض طريقك أنتِ
انظري لنفسكِ

336
00:22:52,000 --> 00:22:53,800
تركضين إليه عند أول دلالة على وجود متاعب

337
00:22:53,900 --> 00:22:55,400
هل تحبينه؟

338
00:22:55,400 --> 00:22:57,300
هل أنت صدقاً تسألني هذا؟ -
(أحتاج لأن أعرف يا (إميلي -

339
00:22:57,300 --> 00:22:59,300
لأني لم آتِ إلى هنا
للإطاحة بآل (غرايسون) فحسب

340
00:22:59,300 --> 00:23:00,700
لقد أتيت لأجلك

341
00:23:00,900 --> 00:23:02,300
لكنني لن أسمح لأحد بأن يجعلني أضحوكة

342
00:23:02,300 --> 00:23:03,400
لقد كلّفت (جاك) بما فيه الكفاية

343
00:23:03,400 --> 00:23:04,700
... لن أسمح بأن يحلّ به خطب ما ثانية

344
00:23:04,700 --> 00:23:06,100
(إنه لا ينتمي لهنا يا (إميلي

345
00:23:06,100 --> 00:23:07,600
ليس وقد بات (كونراد) يعرف أن أحد حاول قتله

346
00:23:07,600 --> 00:23:08,900
وكيف يعرف هذا؟

347
00:23:10,600 --> 00:23:11,900
... اضطررت لأن أخبر (كونراد) حيال المكابح

348
00:23:12,000 --> 00:23:13,500
لأنه كان على وشك إزاحتي

349
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
وأنت تحتاجين لوجودي بالداخل هناك
لأجل جزئك التالي من الخطّة

350
00:23:15,600 --> 00:23:18,300
أم أن المشاعر عمتكِ لدرجة
أنك نسيت حيال ذلك أيضاً؟

351
00:23:18,300 --> 00:23:21,100
وماذا بشأن (جاك)؟
هل أرشدت (كونراد) إليه أيضاً؟

352
00:23:21,100 --> 00:23:23,000
إننا متقدمون بعملية التحرّي

353
00:23:23,000 --> 00:23:25,300
لا تتظاهر وكأنك تتصرف
على أساس أي شيء غير الغيرة

354
00:23:25,300 --> 00:23:27,400
لقد عرضت (جاك) للخطر عمداً
(تلك تكون الحقيقة يا (ايدن

355
00:23:27,500 --> 00:23:30,200
الحقيقة؟ أتريدين الحقيقة؟
حسنٌ، إليك إيّاها

356
00:23:30,300 --> 00:23:33,100
لقد ساعدت (فيكتوريا) بأن تكون لها أفضليّة
عليك بدون إدراكك

357
00:23:33,200 --> 00:23:34,900
أجل، لقد جعلتني أتبعكِ

358
00:23:34,900 --> 00:23:37,400
لقد زودتك بتلك المعلومات
... (آملة أنك ستركضين مباشرة لـ (جاك

359
00:23:37,000 --> 00:23:40,300
(بدلاً من الوقوف بجانب (دانييل
كما يفترض بكِ أن تفعلي

360
00:23:40,400 --> 00:23:42,800
دعوت ألا يكون ذلك صحيحاً لكن كان عليّ
... أن أرى ذلك بعينيّ

361
00:23:43,000 --> 00:23:44,700
وأظن أنني حصلت على جوابي الآن

362
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
إذاً أظن أننا كلانا فشلنا

363
00:23:46,700 --> 00:23:48,800
... لأن (جاك) لن يذهب لأي مكان

364
00:23:48,800 --> 00:23:51,000
إنه سيبقى ليتأكد أنني سأنهي هذا كما وعدت

365
00:23:51,000 --> 00:23:52,500
حسنٌ، فهو أحمق إذاً

366
00:23:52,500 --> 00:23:55,600
إنه صاحب مبدأ وكنت أظن أنك كذلك

367
00:23:55,700 --> 00:23:57,200
(سوف أكسب (دانييل) ثانية يا (ايدن

368
00:23:57,300 --> 00:23:59,000
(لكن يستحسن بك تبرئة اسم (جاك

369
00:23:59,100 --> 00:24:01,200
إني أثق بك للمرة الأخيرة

370
00:24:01,300 --> 00:24:03,200
لا تجعلني أندم على هذا

371
00:24:17,100 --> 00:24:18,600
... إنّ حالك كان حال أحد الشخصيات المهمّة

372
00:24:18,600 --> 00:24:21,100
إذ أن (دافنشي) كان مهووساً بالمياه هو الآخر

373
00:24:21,200 --> 00:24:24,600
"أطلق عليها "القوة الدافعة للطبيعة بأكملها

374
00:24:26,300 --> 00:24:29,400
قال كذلك أنها متناقضة بشكل كليّ
لدرجة أنها يمكنها أن تكون أي شيء

375
00:24:29,500 --> 00:24:32,700
... قويّة، لطيفة

376
00:24:32,800 --> 00:24:34,300
مميتة

377
00:24:34,400 --> 00:24:35,900
تشبه البشر نوعاً ما

378
00:24:36,000 --> 00:24:38,500
بالرغم أنه نسى صفة الخداع

379
00:24:39,400 --> 00:24:40,500
أجل

380
00:24:41,300 --> 00:24:42,700
... حيال هذا الأمر

381
00:24:42,700 --> 00:24:45,900
... باتريك)، لطالما كنت مندفعاً بشكل مختلف قليلاً)

382
00:24:46,000 --> 00:24:50,600
الشيء الذي يكون رائعاً عندما
... يتعلّق الأمر باختراع الآلات و

383
00:24:51,000 --> 00:24:54,500
وليس بنفس الروعة عندما يتعلق الأمر
بالتعامل مع البشر

384
00:24:54,500 --> 00:24:55,700
لا، إني أعي الأمر

385
00:24:55,700 --> 00:24:58,600
أنا هنا منذ ستة أشهر
وما زلت أشعر بأنني غريب

386
00:24:58,700 --> 00:25:01,400
الشيء الذي لا أعيه هو سبب فعلك ما فعلته

387
00:25:04,600 --> 00:25:06,900
إنه دفاع

388
00:25:08,300 --> 00:25:12,700
الناس كانوا معي ... خسيسين

389
00:25:12,900 --> 00:25:16,800
خدّاعين
وجعل ذلك الوثوق بهم شيء صعب علي

390
00:25:16,800 --> 00:25:18,900
وماذا إذاً؟ فكرت في أن تكون بموضع أسبقيّة عليهم؟

391
00:25:18,900 --> 00:25:20,700
لا

392
00:25:21,400 --> 00:25:23,100
... لقد أخفقت

393
00:25:23,100 --> 00:25:24,900
معك

394
00:25:25,000 --> 00:25:25,800
أنا آسف

395
00:25:26,300 --> 00:25:28,600
(علي أن أكون صريحاً يا (نولان
إنك تثير ذعري

396
00:25:28,800 --> 00:25:32,500
الأوضاع معقدة بما فيه الكفاية
بفضل المرأتين اللتين في حياة كل منا

397
00:25:34,000 --> 00:25:36,300
صدقني، أنا أعرف

398
00:25:37,300 --> 00:25:40,800
... لكن إذا أردت منحي فرصة أخرى

399
00:25:41,000 --> 00:25:43,100
!فابحث عنّي

400
00:25:56,900 --> 00:26:02,500
ظننت ... أنني ميّزت الدلالات
على امرأة تخبئ خيبة أمل

401
00:26:02,600 --> 00:26:05,700
ألهذا أي علاقة بغياب أبيك؟

402
00:26:05,900 --> 00:26:07,500
هل بادٍ علي الأمر لتلك الدرجة؟

403
00:26:07,500 --> 00:26:10,100
أنا أعرف (باسكال) منذ قبل ولادتكِ

404
00:26:10,200 --> 00:26:13,500
وكمعظم الرجال الأغنياء
... فهو فاتن

405
00:26:13,500 --> 00:26:16,500
وقاسِ في أغلب الأحيان -
لم يتعرض لحادثة -

406
00:26:16,500 --> 00:26:18,900
لقد رفض المجيء

407
00:26:19,300 --> 00:26:21,900
أرسل لي هذه مصحوبة بكل انتقادته

408
00:26:23,000 --> 00:26:24,300
لقد كرهها

409
00:26:24,400 --> 00:26:28,000
لقد بذلت كل هذا الجهد وبعدها يهينني بهذا الشكل؟

410
00:26:28,500 --> 00:26:32,000
(لطالما كنّ النساء في نظر (باسكال
مجرّد جميلات حمقاوات

411
00:26:32,100 --> 00:26:34,900
السعي وراء قبوله سيكون محاولة عقيمة

412
00:26:35,000 --> 00:26:36,300
... لكن إن كان في هذا عزاء لكِ

413
00:26:37,000 --> 00:26:38,500
... فإن والدك مخطئ تماماً

414
00:26:38,500 --> 00:26:41,900
ما أبدعتيه هنا يكون مدهشاً

415
00:26:46,800 --> 00:26:48,200
... وبالنسبة لأبيكِ

416
00:26:48,200 --> 00:26:49,900
... النصيحة الوحيدة التي يمكنني أن أقدمها لكِ

417
00:26:50,000 --> 00:26:52,400
هي أنه يمكنك أن تقضي حياتكِ
... بينما يسيطر عليك رجال ذو نفوذ

418
00:26:52,500 --> 00:26:55,500
أو يمكنك تعلم كيفية أن تسيطري أنت عليهم

419
00:27:26,100 --> 00:27:27,200
هلا تعذرني؟

420
00:27:28,800 --> 00:27:29,800
آسفة على تأخري

421
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
أتعرفين؟
هذا لا يهمّ

422
00:27:31,100 --> 00:27:33,500
أنا ... كنت بخير -
دانييل)، لا تتصرف على هذا النحو) -

423
00:27:33,600 --> 00:27:36,500
لن أفعل هذا هنا -
أعرف أنك مستاء حيال الشجار -

424
00:27:36,500 --> 00:27:37,700
ذلك حيال الشجار

425
00:27:37,700 --> 00:27:40,300
كنت أبذل الكثير من الجهد محاولة مني
... لأن أجعل من تلك المجلة

426
00:27:40,400 --> 00:27:42,700
شيئاً مفيداً لمستقبلنا

427
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
لأنني أيقنت أن الوسيلة الوحيدة التي
... سنتجاوز بها مشاكلنا تلك المرة

428
00:27:45,100 --> 00:27:47,100
هي أن أكون مستقلاً بذاتي

429
00:27:47,100 --> 00:27:48,700
... لكن الليلة، عندما لم تأتي

430
00:27:48,700 --> 00:27:51,000
أدركت أنني الوحيد الذي أناضل لأجلنا

431
00:27:51,000 --> 00:27:52,900
ذلك ليس صحيحاً -
فعلاً؟ -

432
00:27:53,000 --> 00:27:54,300
... لأنه بالآونة الأخيرة ظللت أشعر

433
00:27:54,400 --> 00:27:57,800
أنني ألعب دوراً بقصّة أنت تكتبينها

434
00:27:58,700 --> 00:28:00,500
لنواجه الأمر
... لقد حددنا موعداً للزفاف

435
00:28:00,500 --> 00:28:02,700
فقط لأننا ظننا أن أبي كان مريضاً

436
00:28:02,800 --> 00:28:05,100
والآن بتنا نعرف أنه ليس كذلك

437
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
ما قصدك؟

438
00:28:07,800 --> 00:28:09,200
... شيء لم أكن أود أن أعترف به

439
00:28:09,300 --> 00:28:11,200
لكنني لا يمكنني تجاهله بعد الآن

440
00:28:13,700 --> 00:28:16,600
(لا يمكنني الزواج بك يا (إميلي

441
00:28:30,900 --> 00:28:34,200
(لا يمكنني السماح له بأن يلغي الزفاف يا (نولان

442
00:28:35,100 --> 00:28:37,400
... كلما زادت الأمور التي تحاولين السيطرة عليها

443
00:28:37,400 --> 00:28:39,300
كلما زادت فرص وقوع أخطاء

444
00:28:39,400 --> 00:28:41,700
لم آتي إلى هنا لسماع عبارات مبتذلة

445
00:28:41,700 --> 00:28:46,100
(حسنٌ ... أحياناً تكون صحيحة يا (إيمز

446
00:28:46,300 --> 00:28:48,700
سواءً أردت ذلك أم لا

447
00:28:48,800 --> 00:28:50,300
أيمكننا أن نتحلى بالصراحة؟

448
00:28:50,400 --> 00:28:54,600
دانييل) تغيّر)
لقد ... تطوّر

449
00:29:00,400 --> 00:29:02,200
لا أعرف ما العمل

450
00:29:03,200 --> 00:29:04,400
... أجل، حسنٌ

451
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
ولا أنا كذلك

452
00:29:08,100 --> 00:29:12,100
... لأنك تعجزين عن إعطائه الأمر الوحيد الذي يحتاج إليه

453
00:29:12,300 --> 00:29:13,900
أنت

454
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
شخصيتك الحقيقيّة

455
00:29:17,400 --> 00:29:19,500
... كل البشر يريدون لشركائهم

456
00:29:19,600 --> 00:29:21,900
... أن يكونوا صادقين معهم

457
00:29:21,900 --> 00:29:24,500
ويلمسون الأمر سريعاً جداً عندما لا تكوني صادقة معهم

458
00:29:24,600 --> 00:29:26,500
دانييل) يمكنه ملاحظة أنكِ تخادعينه)

459
00:29:26,600 --> 00:29:29,800
لأنني لا أطيق التواجد حوله

460
00:29:30,000 --> 00:29:32,200
... (إيمز)

461
00:29:32,200 --> 00:29:34,400
... إن أردت النجاح بهذا

462
00:29:34,400 --> 00:29:36,200
(والوفاء بوعدك لـ (جاك

463
00:29:36,300 --> 00:29:38,500
فستضطرين لتخطّي هذا

464
00:29:38,600 --> 00:29:41,700
... لأن الوسيلة الوحيدة لكسب (دانييل) من جديد

465
00:29:41,700 --> 00:29:44,800
تكون بمشاركته جزءاً منكِ

466
00:29:49,300 --> 00:29:52,800
ذلك ممتاز، شكراً

467
00:29:57,200 --> 00:29:59,900
أتممت عملية شراء
"لوحة "آلتمان" للمشتري في "ألمانيا

468
00:30:00,800 --> 00:30:03,400
مقابل سعر أعلى بكثير من المتوقع -
أجل -

469
00:30:03,400 --> 00:30:05,900
إنك موهوب كرجل أعمال بقدر ما تكون كفنّان

470
00:30:06,000 --> 00:30:08,400
إنهم عملائك المحتملين
أنا فحسب أكسبهم

471
00:30:08,500 --> 00:30:10,500
إننا نشكل فريقاً هائلاً

472
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
دائماً بجديّة شديدة

473
00:30:12,500 --> 00:30:14,600
(كان يجدر بك المجيء لحدث (دانييل

474
00:30:14,600 --> 00:30:16,500
حسنٌ، لا تناسبني تلك الأجواء

475
00:30:16,500 --> 00:30:20,400
كنت لأستمتع بتقديمك لحشد من أناس جدد

476
00:30:22,400 --> 00:30:25,000
تحاولين تدبير موعداً لي؟

477
00:30:25,000 --> 00:30:26,200
إنك تفعلين ذلك فعلاً
دانييل) كان على حق)

478
00:30:26,300 --> 00:30:28,600
لا يمكنك منع نفسك، أليس كذلك؟ -
... لن أسمح لك -

479
00:30:28,700 --> 00:30:31,200
... أن تستتر بذلك المعرض أو بلوحاتك

480
00:30:31,200 --> 00:30:32,100
ولو كانوا يتمتعوا بالجمال

481
00:30:32,200 --> 00:30:33,700
... حسنٌ، هنالك فرق بين أن أستتر

482
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
وبين ألا أرغب في الذهاب

483
00:30:34,800 --> 00:30:36,000
... أتعرفين؟ الحقيقة هي أنني

484
00:30:36,100 --> 00:30:38,200
ظننت أنني لربما قابلت شخصاً مثيراً للإهتمام

485
00:30:38,300 --> 00:30:39,900
... لكن

486
00:30:40,100 --> 00:30:42,700
أظن أنني لربما كنت مخطئاً حيال هذا

487
00:30:44,300 --> 00:30:46,300
الأمر معقد

488
00:30:47,100 --> 00:30:48,700
... (باتريك)

489
00:30:50,000 --> 00:30:54,100
ضحيت بسعادتي الشخصيّة لكل الأسباب الخاطئة

490
00:30:55,200 --> 00:30:57,600
آمل ألا تفعل مثل ما فعلت

491
00:30:59,000 --> 00:31:01,200
لمّ تعامليني بلطف دائماً؟

492
00:31:02,300 --> 00:31:03,800
لدي الكثير لأعوضك عنه

493
00:31:03,900 --> 00:31:05,100
ذلك ليس بصحيح

494
00:31:05,100 --> 00:31:07,700
كما قلت، نحن فريق الآن، حسناً؟

495
00:31:07,800 --> 00:31:09,900
لا شيء سيغير هذا

496
00:31:09,900 --> 00:31:11,400
والآن علي العودة للعمل

497
00:31:11,500 --> 00:31:13,100
وعدت (دانييل) بتلك اللوحة لمكتبه

498
00:31:13,100 --> 00:31:15,200
لذا على الأرجح سأظل أعمل خلال الليل

499
00:31:15,200 --> 00:31:16,800
أراك غداً؟

500
00:31:16,800 --> 00:31:18,100
إلى اللقاء -
حسناً -

501
00:31:18,200 --> 00:31:20,000
إلى اللقاء

502
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
(ايدن)
علينا التحدث على انفراد

503
00:32:04,800 --> 00:32:07,000
إذاً، أنت حي ومعافى بالرغم من كل شيء

504
00:32:08,400 --> 00:32:11,100
حسنُ، أنا حي بأي حال

505
00:32:12,400 --> 00:32:15,600
... اسمعي ... حيال الليلة الماضية -
أجل، لنتحدث حيالها -

506
00:32:15,600 --> 00:32:17,900
... من حيث أتيت، نحترم كلمتنا

507
00:32:18,000 --> 00:32:20,100
ونتعامل مع الأمور شخصياً

508
00:32:20,100 --> 00:32:22,500
إنني لن أطارد رجلاً لا يعرف كيفية
... التعامل مع امرأة

509
00:32:22,500 --> 00:32:25,000
وأنت من الواضح لا تعرف

510
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
(الوداع يا (جاك

511
00:32:26,000 --> 00:32:27,900
لك كل الحق في أن تغضبي مني

512
00:32:27,900 --> 00:32:30,100
لكن دعيني من فضلك
أشرح لك ما حصل

513
00:32:30,500 --> 00:32:32,700
لقد اقتحم المكان دخيل

514
00:32:32,800 --> 00:32:34,900
رباه

515
00:32:34,900 --> 00:32:36,200
هل (كارل) بخير؟

516
00:32:36,200 --> 00:32:38,100
اضطررت لأن آخذه بعيداً عن هنا
لكنه بأمان الآن

517
00:32:38,100 --> 00:32:39,300
... لكن

518
00:32:39,300 --> 00:32:41,500
... لكي أكون صادقاً، أنا

519
00:32:42,000 --> 00:32:43,700
اعتراني الخوف

520
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
وأنا آتي وأهجم عليك هكذا

521
00:32:45,600 --> 00:32:49,100
(أنا بغاية الأسف يا (جاك -
لا، لا، لم يكن من الممكن أن تعرفي -

522
00:32:50,000 --> 00:32:52,900
آسف كوني لم أتمكن من أن أكون بجانبك

523
00:32:53,700 --> 00:32:56,100
إنك رجل لطيف

524
00:32:56,100 --> 00:32:58,100
لم أكن بذلك اللطف

525
00:32:58,300 --> 00:33:01,100
ولأكون صادقاً

526
00:33:01,200 --> 00:33:02,700
... أنت أول شخص منذ فترة طويلة

527
00:33:02,800 --> 00:33:05,100
يتمكن من أن يرسم البسمة على شفاهي

528
00:33:17,800 --> 00:33:20,600
(أفترض أن ذلك حيال (جاك بورتر

529
00:33:20,600 --> 00:33:22,700
هل كانت شكوكي في محلّها؟

530
00:33:22,700 --> 00:33:25,500
هل كان سبب وصول (إميلي) متأخرة
إلى حفلة (دانييل)؟

531
00:33:25,700 --> 00:33:28,300
لا، لم تقابله قط

532
00:33:28,300 --> 00:33:31,700
لقد جلست على شرفتها فحسب لبعض الوقت

533
00:33:35,900 --> 00:33:38,100
كنت أظن أنني قد دفعتها للتحرّك إليه

534
00:33:38,300 --> 00:33:41,300
ربما إخلاصها لـ (دانييل) أقوى مما تظنين

535
00:33:41,300 --> 00:33:43,200
ولمَ الحاجة الملحّة لذلك اللقاء؟

536
00:33:43,200 --> 00:33:46,800
حسنٌ، كما تعرفين، زوجكِ ولاني
التحرّي بما سبب حادثة التحطم

537
00:33:46,800 --> 00:33:49,800
أجل، ليرى إن كان (جاك) مسؤولاً فعلاً

538
00:33:50,100 --> 00:33:52,100
حسنٌ، عملية تخريب المكابح نفسها
كانت سهلة التنفيذ

539
00:33:52,300 --> 00:33:53,700
كان يجب ثقب المجرى فحسب

540
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
إنه أمر بسيط للغاية ويمكن لأي أحد فعلها

541
00:33:56,300 --> 00:34:00,800
عدا أنه لم يحصل اختراقاً للنظام الأمنيّ للمرأب

542
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
مما يعني أنه تم استعمال رمز الدخول

543
00:34:02,300 --> 00:34:03,700
وقلّة قليلة من يعرفون ذلك الرمز

544
00:34:03,800 --> 00:34:06,500
وواحد منهم فحسب أتيحت له الفرصة تلك الليلة

545
00:34:06,600 --> 00:34:09,200
ولمَ أتيت لي؟
لمَ لا تذهب لـ (كونراد) مباشرة؟

546
00:34:09,200 --> 00:34:11,100
لأنني اخترت أي سيّد أخدمه

547
00:34:11,200 --> 00:34:15,100
وعرفت أن السيّدة سترغب في
التعامل مع الأمر داخلياً

548
00:34:15,100 --> 00:34:16,800
من فعلها؟

549
00:34:17,600 --> 00:34:20,000
كان أحد أبنائك

550
00:34:32,100 --> 00:34:33,500
ما الخطب؟

551
00:34:33,500 --> 00:34:35,900
لقد علمت شيئاً رهيباً

552
00:34:35,900 --> 00:34:37,300
ما هو؟

553
00:34:37,400 --> 00:34:39,800
ايدن) اكتشف من حاول قتلك)

554
00:34:39,900 --> 00:34:41,200
... كونراد)، أنا)

555
00:34:41,200 --> 00:34:42,500
لا أعرف ما علي فعله

556
00:34:43,800 --> 00:34:47,000
رباه، من فعلها؟

557
00:34:48,200 --> 00:34:50,900
من فعل هذا؟

558
00:34:53,100 --> 00:34:55,100
... (تشارلوت)

559
00:34:57,200 --> 00:34:58,800
كلا

560
00:34:59,600 --> 00:35:00,900
رباه

561
00:35:01,000 --> 00:35:04,300
أنا آسفة
أنا بغاية الأسف

562
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
لا، ذلك محال، مستحيل أنك فعلتيها -
لقد فعلتها -

563
00:35:07,300 --> 00:35:09,600
لقد جننت عندما عرفت الحقيقة
(فيما يخصّ (ديكلان

564
00:35:09,600 --> 00:35:12,400
وكرهتك لأجل هذا السبب

565
00:35:13,600 --> 00:35:15,800
وحينها عثرت على هذه

566
00:35:16,700 --> 00:35:19,300
... كانت تخصّ (ديكلان) وأعادت لي كل المشاعر

567
00:35:19,300 --> 00:35:21,500
... التي خضتها كونك سلبته مني

568
00:35:21,500 --> 00:35:23,700
وأردتك أن تعاني

569
00:35:25,600 --> 00:35:30,200
وبعدها شعرت بالذنب لدرجة
أنني لم أستطع النظر إليك حتى

570
00:35:30,900 --> 00:35:33,400
لهذا السبب كنت بعيدة عنك كثيراً

571
00:35:33,800 --> 00:35:36,400
وبعد ذلك أمي أخبرتني أنك اكتشفت الأمر
... (وألقيت الملامة على (جاك

572
00:35:36,400 --> 00:35:38,600
ولم أستطع الحفاظ على صمتي

573
00:35:38,700 --> 00:35:41,400
لم يكن له أدنى علاقة بهذا
أنا من فعلتها، أقسم لك

574
00:35:41,500 --> 00:35:42,500
سوف أعترف بكل شيء

575
00:35:42,500 --> 00:35:45,000
لا، لا، لا، رباه

576
00:35:45,000 --> 00:35:47,300
لا

577
00:35:48,000 --> 00:35:50,300
إنّ هذا ينتهي هنا

578
00:35:51,700 --> 00:35:54,600
أنت فتاتي وهذا كل ما يهمّ

579
00:35:54,600 --> 00:35:55,600
وسوف أحميك

580
00:35:55,700 --> 00:35:58,400
لأن ذلك ما يفعله الآباء

581
00:35:58,400 --> 00:36:00,700
يمكنك فعلاً مسامحتي؟

582
00:36:00,800 --> 00:36:02,500
بالطبع يمكنني ذلك

583
00:36:03,500 --> 00:36:05,300
... تشارلوت)، كل ما سبق وأن أردته)

584
00:36:05,500 --> 00:36:08,200
هو أن نكون عائلة من جديد

585
00:36:09,400 --> 00:36:11,600
... لو كان هذا ما تطلّبه الأمر كي نحظى

586
00:36:11,600 --> 00:36:14,800
،بتفاهم صادق
... كي نشفي جراحنا

587
00:36:14,800 --> 00:36:17,500
... فإذاً

588
00:36:19,100 --> 00:36:22,700
تشارلوت)، إني ممتن لما فعلتيه)

589
00:36:24,900 --> 00:36:27,700
أحبك يا أبي

590
00:36:36,800 --> 00:36:39,800
إذاً، (باتريك) كان الفاعل -
أجل -

591
00:36:39,800 --> 00:36:43,000
عثرت على السكين بحجرته

592
00:36:43,000 --> 00:36:44,900
نصل السكين كان قد تعرض للصدأ بفعل زيت المكابح

593
00:36:45,000 --> 00:36:46,600
ما من شك في أنّه المذنب

594
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
أخبرت (فيكتوريا)؟

595
00:36:49,700 --> 00:36:52,700
أفترض أنها ستتعامل مع (باتريك) بدلاً منك؟

596
00:36:52,700 --> 00:36:56,200
لا، إني أعرفها
سوف تغطّي على فعلته

597
00:36:56,700 --> 00:36:59,100
إنها مهووسة به

598
00:36:59,900 --> 00:37:02,400
... وبما أنك منحتها فرصة حمايته

599
00:37:02,400 --> 00:37:03,600
... فسوف تكون مدينة لك

600
00:37:03,600 --> 00:37:06,000
... الشيء الذي لن يبرئ اسم (جاك) فحسب

601
00:37:07,100 --> 00:37:10,500
بل يضعك بالضبط حيث أريدك لأجل الخطوة الأخيرة

602
00:37:10,500 --> 00:37:13,000
أحسنت التصرّف ... كالعادة

603
00:37:13,100 --> 00:37:15,000
... (إميلي)

604
00:37:15,000 --> 00:37:17,800
(آسف على الطريقة التي تعاملت بها مع (جاك

605
00:37:17,800 --> 00:37:19,000
كنت على حق

606
00:37:19,000 --> 00:37:21,600
... دوافعي لم تكن صافية

607
00:37:21,700 --> 00:37:24,100
أردت رحيله

608
00:37:25,500 --> 00:37:27,000
لا

609
00:37:27,000 --> 00:37:28,800
... أنا آسفة

610
00:37:28,800 --> 00:37:30,600
على الطريقة التي عاملتك بها

611
00:37:30,600 --> 00:37:33,500
... لقد عدت إلى هنا كي تساعدني

612
00:37:33,500 --> 00:37:36,400
وجعلتك تشعر بأنه يتم استغلالك

613
00:37:37,600 --> 00:37:40,900
... لكن الحقيقة هي

614
00:37:41,000 --> 00:37:43,700
أنك تعني لي أكثر بكثير من هذا

615
00:37:46,200 --> 00:37:48,500
إنك كل شيء بالنسبة لي

616
00:38:09,100 --> 00:38:11,400
... عرفت أنك ستتفهمين خطورة الموقف

617
00:38:11,500 --> 00:38:12,000
ولهذا اتصلت بك

618
00:38:12,000 --> 00:38:13,900
(شكراً على مجيئك يا (تشارلوت

619
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
لم أفعل هذا لأجلك

620
00:38:16,100 --> 00:38:18,100
... من الواضح أن أبي يعاني كثيراً من جنون الارتياب

621
00:38:18,200 --> 00:38:21,200
لدرجة أنه مستعد لأن يلوم رجلاً بريئاً
على حادث سيارة عشوائيّ

622
00:38:21,200 --> 00:38:22,400
... والدك يعاني من صعوبة في تصديق

623
00:38:22,500 --> 00:38:25,400
إمكانية أن يكون أي شيء غير مقصود
عندما يتعلق الأمر به

624
00:38:25,600 --> 00:38:28,300
... (لو كنت بتلقيّ اللوم أحمي (جاك

625
00:38:28,300 --> 00:38:30,200
فإنني لا أعارض هذا

626
00:38:47,700 --> 00:38:49,700
احتجت لأن آخذ بعض الأغراض

627
00:38:49,800 --> 00:38:51,500
سوف أبيت بمكان آخر الليلة

628
00:38:51,500 --> 00:38:52,900
أتمنى لو لا تفعل

629
00:38:53,000 --> 00:38:56,500
ماذا تريدين مني أن أقول يا (إم)؟ -
لا شيء -

630
00:38:56,600 --> 00:38:59,400
أنا من عليها التحدث

631
00:39:07,400 --> 00:39:10,100
ما هذا؟

632
00:39:11,700 --> 00:39:13,800
هؤلاء والديك

633
00:39:13,900 --> 00:39:17,500
لم يسبق أن رأيتهم من قبل

634
00:39:18,800 --> 00:39:21,400
هذه أنت، رباه

635
00:39:21,400 --> 00:39:23,000
لم أكن لأتعرف عليك أبداً

636
00:39:23,100 --> 00:39:26,300
لا أشعر وكأنها حياتي حتى

637
00:39:35,300 --> 00:39:38,700
... (الحقيقة هي يا (دانييل

638
00:39:38,800 --> 00:39:42,800
أنني نشأت بمنزل كهذا

639
00:39:43,200 --> 00:39:46,900
... أتذكر أنه ذات ليلة هبّت عاصفة صيفيّة

640
00:39:47,000 --> 00:39:49,700
كانت قوية كثيراً لدرجة أنها هزت الجدارن

641
00:39:49,900 --> 00:39:53,700
كنت مذعورة

642
00:39:53,800 --> 00:39:56,100
أبي عثر عليّ

643
00:39:56,200 --> 00:39:59,100
... وأتذكر أنه بتلك اللحظة

644
00:40:00,000 --> 00:40:02,500
لم يعاملني كطفلة

645
00:40:03,200 --> 00:40:05,400
... لقد شرح لي ما يكون الرّعد فعلاً

646
00:40:05,400 --> 00:40:09,500
مجرد تغيّر بالحرارة والضغط

647
00:40:09,500 --> 00:40:12,400
... لقد أزال الخوف

648
00:40:12,400 --> 00:40:14,500
كما كان يفعل دائماً

649
00:40:14,500 --> 00:40:16,300
يبدو وكأنه كان أباً رائعاً

650
00:40:19,600 --> 00:40:21,700
كان الأفضل

651
00:40:25,200 --> 00:40:28,400
من الصعب علي مشاركة ذكرياتي
(من الماضي يا (دانييل

652
00:40:30,000 --> 00:40:32,700
إنه حتى أصعب علي الوثوق بأحد

653
00:40:34,300 --> 00:40:36,500
... أتعرف؟ الناس

654
00:40:36,500 --> 00:40:40,100
... يظنون أنني كوني فقدت عائلتي

655
00:40:40,100 --> 00:40:43,700
لم أعرف أبداً الحب الحقيقيّ

656
00:40:45,200 --> 00:40:48,400
... لكنني عرفته

657
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
وقد سُلب مني

658
00:40:52,100 --> 00:40:56,600
وما زلت أشعر بذلك الألم
كما لو أنه حدث البارحة

659
00:40:59,400 --> 00:41:02,100
لذلك أبعد الناس عنّي

660
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
لم يكن لدي فكرة

661
00:41:05,000 --> 00:41:11,700
لا أريد شيئاً أكثر من الوقوف بجانبك
بيوم زفافنا

662
00:41:14,000 --> 00:41:15,700
أنا أيضاً أريد هذا

663
00:41:23,600 --> 00:41:25,900
<i> ... لأجل استرداد السّيطرة</i>

664
00:41:25,900 --> 00:41:28,800
<i>يتوجب علينا أحياناً التخلي عنها</i>

665
00:41:33,800 --> 00:41:38,400
<i> ... بفعلنا هذا، نظن أننا نحمي أحبائنا</i>

666
00:41:42,300 --> 00:41:45,700
<i>والأشخاص الذين لا يمكننا العيش بدونهم</i>

667
00:41:51,100 --> 00:41:53,100
!(باتريك)

668
00:41:55,800 --> 00:41:59,200
<i> ... لكن أخطر حقيقة على الإطلاق</i>

669
00:41:59,300 --> 00:42:03,400
<i>هي أن السّيطرة ليست أكثر من مجرد وهم</i>

670
00:42:15,900 --> 00:42:18,100
عثرت عليك

671
00:42:48,700 --> 00:43:07,400
تـرجمـة
عبدالرحمن النجـار - شيمـاء عادل

