1
00:00:05,741 --> 00:00:07,742
" الفردوس "

2
00:00:34,770 --> 00:00:40,775
<font color="#3399CC">تمت الترجمة بواسطة</font><font color="ffffff">
yalosha</font> 


3
00:01:44,840 --> 00:01:47,125
! عجباً , دينيس

4
00:01:47,160 --> 00:01:50,440
! الآن أيامي جميعها مشرقة

5
00:01:50,475 --> 00:01:51,960
تعالي

6
00:01:53,520 --> 00:01:55,320
دعيني آخذ معطفكِ

7
00:01:56,440 --> 00:01:59,325
آه , انها ليست .... مجرد زيارة ؟

8
00:01:59,360 --> 00:02:02,160
أنا آسفة عمي , أعلم انه كان علي أن
أبلغك بقدومي

9
00:02:02,195 --> 00:02:05,920
ولكني فكرت بأن ذلك سيأخذ
.... وقت لذا

10
00:02:05,955 --> 00:02:07,680
... حسناً , هذا

11
00:02:09,400 --> 00:02:10,960
... دينيس , أنا

12
00:02:12,800 --> 00:02:15,480
أنا أعلم أنني دائماً أقول بأنكِ ستعودي الى
...هذا المكان في يوم ما , و سوف تعودي

13
00:02:15,515 --> 00:02:17,445
. و سوف تعودي , أقسم بذلك

14
00:02:17,480 --> 00:02:22,240
سوف تتحسن الأمور , وعندما تفعل
...أنتي وأنا سوف

15
00:02:22,275 --> 00:02:24,320
بالطبع الأعمال لا يمكن أن تكون بهذا السوء ؟

16
00:02:28,440 --> 00:02:30,760
ربما في غضون بضعة أشهر

17
00:02:36,760 --> 00:02:39,280
! موراي -
أرقام السبت ؟ -

18
00:02:39,315 --> 00:02:41,085
153جنيه

19
00:02:41,120 --> 00:02:42,885
لقد فعلتها

20
00:02:42,920 --> 00:02:44,645
نحن " فعلناها ؟ حسنا"

21
00:02:44,680 --> 00:02:47,725
! اوه , لورد , لا تجرأ

22
00:02:47,760 --> 00:02:49,920
ماذا ؟ -
! تلك النظرة التي على وجهك  -

23
00:02:49,955 --> 00:02:52,237
ماهي تلك النظرة ؟ -
, الأرق -

24
00:02:52,272 --> 00:02:54,536
! الاضطراب , الانزعاج
اعترف بذلك

25
00:02:54,571 --> 00:02:56,800
! لديك شيء يشغل بالك

26
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
عن ماذا تبحث السيدة
أي قسم معين ؟

27
00:03:45,035 --> 00:03:47,320
لا , شكراً لك
....كنت أتمنى

28
00:03:48,960 --> 00:03:50,565
أنا أبحث عن عمل

29
00:03:50,600 --> 00:03:53,680
اوه , ابحثي في قسم الملابس النسائية
الطابق الاول

30
00:03:53,715 --> 00:03:56,097
الفتاة التي تعمل هناك ... رحلت

31
00:03:56,132 --> 00:03:58,480
"ابحثي عن الانسة " أودري -
شكراً لك -

32
00:04:00,360 --> 00:04:04,040
عندما تنظر اليكِ الانسه " أودري " لأسفل أنفها
بازدراء , تذكري هذا

33
00:04:04,075 --> 00:04:06,160
! انها تحلق شفتها العلوية

34
00:04:08,120 --> 00:04:10,560
على فكرة , أنا سام

35
00:04:11,800 --> 00:04:15,125
! من المفترض ان تخبريني اسمكِ الآن -
اوه , أنا دينيس -

36
00:04:15,160 --> 00:04:18,600
حسنا , دينيس , أنتِ فتاة ريفية ألستِ كذلك ؟ -
هل هذا واضح جداً ؟ -

37
00:04:18,635 --> 00:04:20,240
خذي

38
00:04:25,640 --> 00:04:27,405
لمسة من خلال الشريطة الزرقاء

39
00:04:27,440 --> 00:04:30,060
قد تلهيهم عن حذائكِ

40
00:04:30,095 --> 00:04:32,680
و تلفت انتباههم الى عينيكِ

41
00:04:32,715 --> 00:04:34,160
شكرا لك

42
00:05:00,640 --> 00:05:03,600
أرجوكِ هل بامكانكِ مساعدتي ؟ أريد
التحدث الى الآنسه أودري

43
00:05:03,635 --> 00:05:05,637
ينبغي على عمال النظافة
الابلاغ عبر الباب الخلفي

44
00:05:05,672 --> 00:05:07,640
كنت آمل في الحصول على منصب
بالعمل هنا

45
00:05:08,600 --> 00:05:11,000
منصب ؟
في قسم الملابس النسائية ؟

46
00:05:12,000 --> 00:05:16,005
اذا يجب علي تقديمكِ لرئيس الادارة
في الحال

47
00:05:16,040 --> 00:05:20,805
آنسة " أودري " , هذه الآنسة تعتقد بأنكِ ربما
! ترغبين في توظيفها

48
00:05:20,840 --> 00:05:24,800
اسمي " دينيس " , سيدتي أعتقد ربما قد يكون لديكِ -
وظيفة متاحه "لفتاة مبيعات" - لربما لدي -

49
00:05:24,835 --> 00:05:27,085
هل لديكِ خبرات سابقة ؟

50
00:05:27,120 --> 00:05:29,760
لقد عملت في متجر " داربر " في بلدتي
" سيدتي , في " بيبلز

51
00:05:31,360 --> 00:05:35,400
" وهل علي تصديق كلامكِ بأن " بيبلز
لديها متجر داربر

52
00:05:35,435 --> 00:05:38,840
"صباح الخير , آنسه " أودري
صباح الخير , فتيات . أرجوكم اكملوا عملكم

53
00:05:38,875 --> 00:05:41,720
هل لديكِ توصية ؟

54
00:05:41,755 --> 00:05:43,080
نعم , سيدتي

55
00:05:46,640 --> 00:05:48,205
! " سيد " لوفيت

56
00:05:48,240 --> 00:05:50,085
هل أنتِ ابنة أخيه ؟

57
00:05:50,120 --> 00:05:52,685
نعم , سيدتي -
هل هو " إدموند لوفيت " ؟  -

58
00:05:52,720 --> 00:05:56,605
نعم سيدي. - هل أرسلكِ الى هنا ؟  -
لا , سيدي -

59
00:05:56,640 --> 00:05:59,580
حسناً , حقيقة أن " لوفيت " لا يستطيع
ايجاد عمل لابنة أخيه

60
00:05:59,615 --> 00:06:02,520
في مؤسسته , سأقوم و بكل سرور
بصنع معروف لجاري

61
00:06:02,555 --> 00:06:05,400
" وهذا اذا ما قبلت الآنسة " أودري
بتوظيفكِ

62
00:06:06,800 --> 00:06:10,440
طلبكِ سوف ينفذ بالطريقة المعتادة
" آنسة " لوفيت

63
00:06:10,475 --> 00:06:12,240
سوف نبلغكِ برسالة

64
00:06:12,275 --> 00:06:13,680
شكرا لكِ

65
00:06:19,520 --> 00:06:25,320
عزيزي , أبي وافق على محادثتك
أعني بشأن القرض لمتجرك

66
00:06:25,355 --> 00:06:26,685
شكرا لكِ , كاثرين

67
00:06:26,720 --> 00:06:28,965
انه للطف شديد منكِ
أن تعرضي هذا

68
00:06:29,000 --> 00:06:31,600
أبي حاول اخباري بأنه يجب عليك
العودة للبنك

69
00:06:31,635 --> 00:06:33,765
ولكني حدقت بغضب اليه

70
00:06:33,800 --> 00:06:36,885
! وانه بالتأكيد أكثر استعداداً

71
00:06:36,920 --> 00:06:41,920
سوف يحاول ان يكون حاد الطباع , ولكنك
سوف تسحره في خمس دقائق

72
00:06:41,955 --> 00:06:44,117
حسناً , اتمنى أن يسمع مخططاتي
هذه المرة

73
00:06:44,152 --> 00:06:46,280
سوف يرى بأنه عمل جيد

74
00:06:46,315 --> 00:06:48,240
سوف أساعدك

75
00:06:49,400 --> 00:06:50,885
هل هو بالداخل ؟

76
00:06:50,920 --> 00:06:53,080
سوف يكون قريباً

77
00:06:54,160 --> 00:06:57,800
عزيزي , لقد دعوت بعض الاصدقاء
لتناول الشاي

78
00:06:57,835 --> 00:07:01,520
لقد كانوا يلحّون علي لمقابلتك

79
00:07:01,555 --> 00:07:03,440
لا أستطيع ابقاء هويتك سراً لوقت طويل

80
00:07:05,680 --> 00:07:08,005
هل ستنضم إلينا ؟

81
00:07:08,040 --> 00:07:10,280
لقد أعتدت إخبار والدتك

82
00:07:11,520 --> 00:07:14,360
سوف تكون دينيس الشخص الذي"
" سيتولى أعمالي

83
00:07:14,395 --> 00:07:16,560
وبالطبع كلامي أصبح صحيحاً اليوم

84
00:07:20,480 --> 00:07:23,080
في السابق ذلك المتجر لم يكن اكبر
من متجري

85
00:07:23,115 --> 00:07:25,560
ايمرسونز " , هذا ما كان يسمى به"
في ذلك الوقت

86
00:07:25,595 --> 00:07:27,285
" جيمس ايمرسون "

87
00:07:27,320 --> 00:07:29,645
كيف حصل السيد " موراي " على المتجر ؟

88
00:07:29,680 --> 00:07:34,560
لقد تزوج ابنة ايمرسون بعد وفاة والدها جيمس
بفترة قليلة

89
00:07:34,595 --> 00:07:37,237
السيد " موراي " متزوج ؟ -
لقد كان -

90
00:07:37,272 --> 00:07:39,880
بعض الناس يقولون انه محظوظاً

91
00:07:39,915 --> 00:07:41,565
أنا لا اعتقد ذلك

92
00:07:41,600 --> 00:07:45,440
في السنتين المنصرمتين , ذلك المكان
استولى على نصف الشارع

93
00:07:45,475 --> 00:07:47,525
زوجته توفيت ؟

94
00:07:47,560 --> 00:07:50,200
يجب على أحدهم ايقافه

95
00:08:01,440 --> 00:08:02,720
عمي ؟

96
00:08:05,400 --> 00:08:09,280
لقد عُرٍِِض علي منصب في متجر
" الفردوس "

97
00:08:10,400 --> 00:08:13,045
! لايمكنكِ ذلك , دينيس -
يجب علي العمل , عمي -

98
00:08:13,080 --> 00:08:17,040
يجب علي كسب أجر أو كيف
أستطيع النجاة هنا ؟

99
00:08:22,160 --> 00:08:25,440
والعطر لقد استوردته خصيصاً من
المغرب

100
00:08:25,475 --> 00:08:28,480
انه مسكِر جداً

101
00:08:28,515 --> 00:08:30,320
... بخه واحدة منه

102
00:08:31,360 --> 00:08:35,400
ووجدت نفسي منوم
تماماً

103
00:08:35,435 --> 00:08:37,280
يتجاوز جميع الحواس

104
00:08:41,440 --> 00:08:44,600
لا أجرؤ على السماح لنفسي
بتخيل ما الذي وضعوه بداخله

105
00:08:46,280 --> 00:08:50,920
! اوه , حقاً -
يجب عليكم القدوم إلى "الفردوس" , سيداتي -

106
00:08:50,955 --> 00:08:53,765
لتجربة العطور -
ربما -

107
00:08:53,800 --> 00:08:58,360
لقد سمعت أنه من الممكن أن يجد
الشخص نفسه

108
00:08:58,395 --> 00:09:01,765
عند منضدة القفازات تماما بجانب
زوجة البقال

109
00:09:01,800 --> 00:09:05,880
تخيل شراء عطر مشابه تماما
لما تضعه ابنة الجزار

110
00:09:05,915 --> 00:09:09,445
أنا متأكد ان زوجة البقّال ستشعر
بارتياح كبير

111
00:09:09,480 --> 00:09:13,605
بأنها لن تضطر الى الوقوف بجانب
جمالكم المشرق , سيداتي

112
00:09:13,640 --> 00:09:20,640
انها , ومع ذلك , خسارة لي , ويجب علي ان ارضي نفسي
بإعطاء كامل اهتمامي لإبنة الجزار

113
00:09:20,675 --> 00:09:24,245
لكني سأنتظر في متجري , سيداتي

114
00:09:24,280 --> 00:09:29,440
على أمل بأنه في يوم ما وقريباً
سوف تأتينَ إلي

115
00:09:37,520 --> 00:09:42,280
إذا كان هناك رجل شديد الجاذبية"
"في نطاق مئة كيلومتر

116
00:09:42,315 --> 00:09:44,200
فسوف أقبّل زوجي

117
00:09:45,240 --> 00:09:47,245
انه جداً رائع , كاثرين

118
00:09:47,280 --> 00:09:51,560
إنه يتحدث إلى والدكِ
بلطف شديد

119
00:09:51,595 --> 00:09:54,325
.. سؤالي لك , مواري , هو

120
00:09:54,360 --> 00:09:58,800
هل حقاً يحتاج العالم  إلى المزيد من
العطور و التنانير ؟

121
00:09:58,835 --> 00:10:00,880
الاحتياج ليس المشكلة , سيدي

122
00:10:00,915 --> 00:10:03,525
أنا اتعامل مع الشهوة

123
00:10:03,560 --> 00:10:07,640
هناك ضعف لدى النساء يجب علينا استغلاله
لصالح الاعمال

124
00:10:07,675 --> 00:10:12,880
أنا اعلم بأنه قد تم رفضك من قبل جميع
البنوك في المدينة , موراي

125
00:10:16,040 --> 00:10:17,485
المرأة متقلبة

126
00:10:17,520 --> 00:10:20,240
هل يمكنك أن تضمن بأنهن سوف
ينفقن أموالهن

127
00:10:20,275 --> 00:10:23,965
على عطورك و ملابسك المبهرجة  ؟

128
00:10:24,000 --> 00:10:26,120
أرى بأنه يجب علي أن اظهر لك
بشكل قاطع

129
00:10:26,155 --> 00:10:28,485
" ماذا يمكن لـ " الفردوس
فعله

130
00:10:28,520 --> 00:10:32,800
هل عرض عليكِ الزواج ؟ -
! يا له من سؤال -

131
00:10:32,835 --> 00:10:34,837
هذا ليس نوع من الانكار

132
00:10:34,872 --> 00:10:36,856
مما يعني بأنه قد فعل

133
00:10:36,891 --> 00:10:38,840
! كاثرين , كم هذا رائع

134
00:10:40,400 --> 00:10:42,560
أرجوكم , لا تخبروا أحدا

135
00:10:44,000 --> 00:10:46,280
نحن بالكاد تحدثنا في هذا الموضوع

136
00:10:46,315 --> 00:10:48,165
! لكن يجب علينا أن نحتفل

137
00:10:48,200 --> 00:10:50,840
سيكون حدث العام

138
00:10:57,320 --> 00:10:59,525
لماذا موراي ؟

139
00:10:59,560 --> 00:11:03,485
من بين جميع الرجال اللذين بإمكانكِ اختيارهم
كاثرين , لماذا هو ؟

140
00:11:03,520 --> 00:11:06,600
سوف يستولي على المدينة , لست
متأكدا بأنه مستعد لان يكون زوج

141
00:11:06,635 --> 00:11:09,005
قلت له لا , وجعلته ينتظر ؟

142
00:11:09,040 --> 00:11:13,360
هو مقتنع بأنه يستطيع أن يثبت لي
بأن متجره لا يقاوم

143
00:11:13,395 --> 00:11:16,800
ربما هو كذلك -
لكن يجب عليك ان تجعله يشعر بأنك غير متأكد -

144
00:11:17,840 --> 00:11:22,000
لقد أظهر فيكِ شيئاً يقلقني

145
00:11:22,035 --> 00:11:25,080
إنها فقط المطاردة , أبي

146
00:11:45,880 --> 00:11:49,560
أنتي دينيس , ألستِ كذلك ؟ -
أنا آرثر , اتبعيني -

147
00:11:52,880 --> 00:11:54,365
هيا

148
00:11:54,400 --> 00:11:57,560
اعرف جميع الوجوه هنا

149
00:11:57,595 --> 00:11:59,485
و جميع الاسماء , وكل شيء

150
00:11:59,520 --> 00:12:03,360
! لا تكوني قلقة جداً
انه اليوم الاول للجميع

151
00:12:03,395 --> 00:12:06,565
ما عداي

152
00:12:06,600 --> 00:12:10,320
أترين ذلك ؟
ذلك المكان الذي ولدت فيه

153
00:12:13,160 --> 00:12:17,360
ها قد وصلتي , اي شيء تحتاجين
معرفته , اسألي آرثر

154
00:12:28,200 --> 00:12:31,765
يا فتاة , تضييع الوقت يعتبر خطيئة في
متجر كبير

155
00:12:31,800 --> 00:12:36,080
اتمنى ألا تصبحي مضيِعة للوقت , هل أنتي كذلك ؟ -
.. لا , آنسة أودري , لقد كنت فقط -

156
00:12:36,115 --> 00:12:38,285
ليس هناك وقت للدردشة , يا فتاة
هذا هو زيكِ

157
00:12:38,320 --> 00:12:42,520
يجب عليكِ التبديل في غرفة السيدات اليوم
وابتداً من غداً يجب عليكِ الحضور مستعدة

158
00:12:42,555 --> 00:12:46,080
في الوقت المناسب تماما، بولين. لماذا يجب عليكِ -
أن تأتي دائما في الوقت المناسب؟  - آسفة ، سيدتي

159
00:12:46,115 --> 00:12:49,800
! لقد علقَ شعري في الفستان
! آسفة

160
00:12:49,835 --> 00:12:52,205
ستكوني في غرفتكِ بعد
انتهاء العمل

161
00:12:52,240 --> 00:12:55,680
يجب على جميع الفتيات أن يكونوا في الفراش -
عند الساعة العاشرة - حسناً , آنسة أودري

162
00:12:57,520 --> 00:13:00,240
! يمكنكِ مشاركتي , الغرفة
نحن ثلاثة نتشارك السرير

163
00:13:00,275 --> 00:13:02,640
أعني الغرفة ! هل تشخرين ؟

164
00:13:02,675 --> 00:13:04,760
أنا اشخر ! تعالي

165
00:13:11,800 --> 00:13:13,605
هكذا نحن نرتديه

166
00:13:13,640 --> 00:13:16,125
نحن نتناوب مع الزبائن
سوف أريكِ

167
00:13:16,160 --> 00:13:20,360
نضع أسماءنا على اللوح , هذي الطريقة عادلة
الجميع يحصل على دور

168
00:13:21,320 --> 00:13:25,160
لكسب عمولة , لا أحد يستطيع العيش
بالأجور

169
00:13:25,195 --> 00:13:26,680
أنا لا أستطيع , على كل حال

170
00:13:30,520 --> 00:13:32,405
! هاهوَ , الآن أنتي واحدة منّا

171
00:13:32,440 --> 00:13:36,125
بولين , لماذا أنتي دائماً لا تتواجدي في
! المكان الذي يفترض بكِ أن تكوني فيه

172
00:13:36,160 --> 00:13:40,000
انها لخطيئة التخلي عن قسمكِ . اسرعي يافتاة -
للخردوات , للخردوات ! - آسفة , آنسة أودري

173
00:13:40,035 --> 00:13:41,480
! آسفة

174
00:13:44,480 --> 00:13:46,200
اوه , دينيس

175
00:13:47,920 --> 00:13:50,120
يجب عليكِ أن تتعلمي كيفية ارتداء
الملابس

176
00:13:51,200 --> 00:13:54,200
اذا كان لابد عليكِ ان تبقي شعركِ طويلاً
فعليكِ أن تربطيه بشكل صحيح

177
00:13:54,235 --> 00:13:56,325
يبدو وكأنه ذيل كلب هجين معلق
هناك

178
00:13:56,360 --> 00:13:59,580
نحن نطلب معايير في اللباس واللياقة
من فتياتنا

179
00:13:59,615 --> 00:14:02,765
لن تكون هناك اي علاقات مع طاقم الرجال
لا علاقات

180
00:14:02,800 --> 00:14:07,720
اي علاقة على اي نحو في مكان العمل
سيتم التعامل معها بسرعة وبشدة

181
00:14:07,755 --> 00:14:10,960
الفتاة التي كانت تعمل قبلكِ تم اكتشافها
... مع شاب في

182
00:14:12,920 --> 00:14:15,080
وحدها في غرفتها ...

183
00:14:15,115 --> 00:14:17,240
آنسة أودري -
آآه -

184
00:14:18,880 --> 00:14:22,605
لقد كانوا يحسبون المال ببطء الليلة الماضية
اذهب الى هناك وتأكد مما يحدث

185
00:14:22,640 --> 00:14:27,080
شحنات الكتّان , السائق . انه لطيف جداً
يجب أن نبقي أعيننا عليه

186
00:14:27,115 --> 00:14:29,925
انه ابن عمّ تشابلز , انه زميل لطيف
هذا كل شيء

187
00:14:29,960 --> 00:14:33,760
هل الزملاء اللطيفون يسرقونك عندما تدير
لهم ظهرك

188
00:14:34,920 --> 00:14:37,120
موراي يبدو عازماً على التوسع أكثر

189
00:14:40,720 --> 00:14:42,325
هل قال لك شيئاً ؟

190
00:14:42,360 --> 00:14:46,320
هل عيّنك للعمل على اية أعمال
أخرى

191
00:14:46,355 --> 00:14:48,125
سيدي , إذا سمحت لي

192
00:14:48,160 --> 00:14:51,120
السيد موراي يتوقع الحذر المطلق

193
00:14:51,155 --> 00:14:54,080
جوناس , أريد أن أعرف ما الذي ينوي
موراي على فعله

194
00:14:54,115 --> 00:14:57,205
ومنعه من التوسع

195
00:14:57,240 --> 00:15:00,000
يجب علي أن أرى أمين الصندوق
سيدي

196
00:15:00,035 --> 00:15:02,920
لأتاكد من أنه ليس هناك اي تأخر

197
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
ارتدي حذاءك دينيس , نحن جميعاً
سنخرج

198
00:15:16,395 --> 00:15:18,325
لا أستطيع بولين , لا أملك المال

199
00:15:18,360 --> 00:15:21,600
أخبريها بولين -
عادةَ ما نجد بعض الشبان ليشتروا لنا الشراب  -

200
00:15:22,840 --> 00:15:24,600
ما الذي حصل لزوجة السيد موراي ؟

201
00:15:26,360 --> 00:15:29,840
"لا تذكري زوجته أبداَ في " الفردوس
هل فهمتي ؟

202
00:15:29,875 --> 00:15:31,485
انه أمر محرّم

203
00:15:31,520 --> 00:15:33,485
لا أحد أبداً يتكلم عنها

204
00:15:33,520 --> 00:15:35,680
ما الذي حدث ؟ -
وقع حادث -

205
00:15:35,715 --> 00:15:37,405
وماتت

206
00:15:37,440 --> 00:15:42,165
الناس تتحدث , اوه , جميعها ثرثرة
وشائعات

207
00:15:42,200 --> 00:15:46,480
الناس يقولون جميع أنواع الأشياء الرهيبة -
عن السيد موراي ؟ - انهم يغارون هذا كل شيء -

208
00:15:46,515 --> 00:15:50,080
انهم يحبون التفكير فيه بشكل سيء لأنه
اصبح ناجحاً

209
00:15:50,115 --> 00:15:53,165
ما المتعة في البقاء وحدكِ هنا
دينيس ؟

210
00:15:53,200 --> 00:15:56,920
لقد عملنا بجد لذا نرغب في الرقص
! والمغازلة والعيش ! هيا

211
00:15:56,955 --> 00:15:59,285
سأفعل في ليلة أخرى

212
00:15:59,320 --> 00:16:02,240
اذا لم تنضمي الينا
وتكوني واحدة منّا

213
00:16:02,275 --> 00:16:04,125
فلن تبقي طويلاً هنا

214
00:16:04,160 --> 00:16:06,160
الحياة جيدة اذا عشتيها

215
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
ما الذي تفعله , سيد مواري , سيدي؟

216
00:16:24,115 --> 00:16:27,040
أنا افكر , آرثر

217
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
ما الذي تفكر فيه , سيد موراي
سيدي؟

218
00:16:34,675 --> 00:16:36,000
إثبات

219
00:16:37,080 --> 00:16:41,420
عليّ أن اثبت بأن " الفردوس " قادر على
غزو المدينة بأكملها

220
00:16:41,455 --> 00:16:45,725
هل من الصعب التفكير في الإثبات , سيدي؟
يبدو مؤلماً جداً

221
00:16:45,760 --> 00:16:50,960
هل تريدني أن افكر قليلاَ عنك ؟ ربما أكون
جيداً في التفكير

222
00:16:50,995 --> 00:16:53,560
سوف أتدبر ذلك , شكراَ لك , آرثر

223
00:16:54,560 --> 00:16:57,080
سوف أجد حلاً ما

224
00:17:01,520 --> 00:17:02,800
إدموند

225
00:17:03,600 --> 00:17:07,400
أنا سعيد لإخبارك بأن ابنة أخيك تعمل
" بجّد في " الفردوس

226
00:17:07,435 --> 00:17:11,605
يجب عليها العمل هنا , معي
عائلتها

227
00:17:11,640 --> 00:17:16,560
و ستفعل , قريباً جداً -
لقد ولّت أيام المتاجر الصغيرة , إدموند-

228
00:17:16,595 --> 00:17:18,160
هي ترى ذلك

229
00:17:19,480 --> 00:17:24,640
متجرك هذا ليس سوى وهم , موراي
أحلام يقظة الناس سوف يستفيقوا منها قريباً

230
00:17:26,080 --> 00:17:28,200
إذا أردت محاربتي , إدموند

231
00:17:28,235 --> 00:17:29,925
سوف تخسر

232
00:17:29,960 --> 00:17:33,520
لانك لست تواجه رجلاً

233
00:17:33,555 --> 00:17:35,965
إنه التقّدم

234
00:17:36,000 --> 00:17:38,680
ماذا يعنون لك , موراي ؟

235
00:17:39,680 --> 00:17:41,965
قطيع من الناس تعبر بابك ؟

236
00:17:42,000 --> 00:17:45,565
بيع بأسعار زهيدة ؟ هل هذا هو كل مايهم
بالنسبة إليك ؟

237
00:17:45,600 --> 00:17:48,960
تعتقد ذلك مايريدونه حقاً ؟
تغريهم يالأرخص و الأقل تكلفة ؟

238
00:17:50,280 --> 00:17:52,160
أنا سأخبرك ما الذي سيفوز
في النهاية

239
00:17:52,195 --> 00:17:55,200
شخص واحد سيدمر الآخر

240
00:17:56,320 --> 00:17:58,280
شكرا لك إدموند

241
00:18:00,880 --> 00:18:03,600
موراي , هذا عشرة أضعاف
طلباتنا الاسبوعية

242
00:18:03,635 --> 00:18:06,405
أريد أن أملأ المخزن حتى الانفجار

243
00:18:06,440 --> 00:18:09,560
كل قسم , كل منضدة
كل شبر

244
00:18:09,595 --> 00:18:11,325
لماذا تريد فعل ذلك ؟

245
00:18:11,360 --> 00:18:16,240
سنعلن أن سعر كل شيء قد انخفض
الى حد كبير

246
00:18:16,275 --> 00:18:19,405
! آه , فهمت , فكرة رائعة

247
00:18:19,440 --> 00:18:22,680
إذا سمحت لي بقول ملاحظة بسيطة
للحذر

248
00:18:22,715 --> 00:18:24,685
لماذا الكثير ؟

249
00:18:24,720 --> 00:18:30,280
لماذا لا نطلب ما نستطيع تحمله , ونضع تخفيض على
السعر في قسم واحد , وربما قسمين

250
00:18:30,315 --> 00:18:34,320
. آه , نعم ! نعم ! نعم , بالطبع
! فهمت الآن

251
00:18:34,355 --> 00:18:37,845
" الفردوس يعلن عن تخفيض صغير للأسعار "

252
00:18:37,880 --> 00:18:42,240
نستطيع فعل ذلك لو أردنا عائدات قليلة
أرباحاً قليلة

253
00:18:42,275 --> 00:18:43,965
! حقاً , دادلي

254
00:18:44,000 --> 00:18:45,720
هل تريد العيش في عالم
صغير ؟

255
00:18:47,320 --> 00:18:49,045
اغفر لي سذاجتي , موراي

256
00:18:49,080 --> 00:18:51,880
, أنت محق لأنك , حسناً
أنت دوماً محق

257
00:18:51,915 --> 00:18:53,960
سوف أرسل هذه الطلبات
مباشرةً

258
00:18:53,995 --> 00:18:55,840
آرثر ؟ -
سيد دادلي , سيدي؟ -

259
00:18:57,120 --> 00:18:59,085
قبل أن أرسل هذه

260
00:18:59,120 --> 00:19:03,845
سؤال صغير , ربما مزعج
بصعوبة استطيع تخطيه

261
00:19:03,880 --> 00:19:07,160
كيف يمكننا الدفع لموردينا مقابل هذه الجبال من البضائع ؟ -
لا نفعل -

262
00:19:07,195 --> 00:19:10,960
نحن نأخذ الطلبات ثم نماطل حتى
ننتهي من البيع

263
00:19:10,995 --> 00:19:14,000
لماذا ؟ -
أخبره لماذا , آرثر -

264
00:19:14,035 --> 00:19:15,525
إثبات , سيدي

265
00:19:15,560 --> 00:19:20,880
حتى نثبت للـ " الجلادينينج " بأن الفردوس يستطيع
جذب كل امرأة في المدينة الى متجرنا

266
00:19:20,915 --> 00:19:23,800
إنها مقامرة -
إنها مقامرة ضرورية -

267
00:19:23,835 --> 00:19:26,277
تمهل , هذا كل ما أطلبه

268
00:19:26,312 --> 00:19:28,685
ليس هناك حاجة للتسرع

269
00:19:28,720 --> 00:19:31,800
الرجال الذين يتمهلون , دادلي
الرجال الذين يأخذون وقتهم

270
00:19:31,835 --> 00:19:33,777
يأتون بالمرتبة الثانية

271
00:19:33,812 --> 00:19:35,720
أنا لا أفعل ذلك

272
00:19:51,320 --> 00:19:52,845
آنسة

273
00:19:52,880 --> 00:19:55,845
سيدي , شكراً لك
سيد جوناس , سيدي

274
00:19:55,880 --> 00:19:58,920
كنتِ تطرحين أسئلة حول زوجة
السيد مواري

275
00:19:58,955 --> 00:20:00,165
.. لا , أنا

276
00:20:00,200 --> 00:20:04,040
نعم , لقد فعلت , لكنني لم أقصد
التطفل , أو الثرثرة

277
00:20:04,960 --> 00:20:07,045
من أخبرك بأني كنت أسأل ؟

278
00:20:07,080 --> 00:20:10,080
أنتي جديدة , كان لابد لكِ أن تسألي

279
00:20:10,115 --> 00:20:12,565
المرأة المسكينة سقطت

280
00:20:12,600 --> 00:20:15,800
تم حفر أساس اول توسعه

281
00:20:15,835 --> 00:20:20,360
و سقطت فيها
أمر رهيب , حظ ٌمؤسف

282
00:20:20,395 --> 00:20:22,237
الآن علمتي

283
00:20:22,272 --> 00:20:24,045
نعم , الآن علمت

284
00:20:24,080 --> 00:20:26,920
إذاً لا حاجة لطرح أي أسئلة أخرى

285
00:20:26,955 --> 00:20:29,680
لا , سيدي
أعني , نعم , سيدي

286
00:20:33,200 --> 00:20:34,765
سيأتي ذلك اليوم , دينيس

287
00:20:34,800 --> 00:20:37,800
عندما يقوم السيد موراي بدعوتكِ
الى مكتبه

288
00:20:38,960 --> 00:20:41,160
كوني مستعدة

289
00:20:47,760 --> 00:20:50,125
انها جميلة جداً

290
00:20:50,160 --> 00:20:54,280
تلك هي " كاثرين جلادينينج " , واحدة
من أغنى نساء المدينة

291
00:20:54,315 --> 00:20:58,840
الجميع يقول بأنهما سيتزوجان
هي والسيد موراي , يتزوجان

292
00:21:02,200 --> 00:21:03,960
لقد وقعتِ في غرامه , أليس كذلك ؟

293
00:21:03,995 --> 00:21:05,405
لا

294
00:21:05,440 --> 00:21:07,565
بالطبع لم أفعل
ذلك سيكون سخيف جداً

295
00:21:07,600 --> 00:21:10,960
سيكون من الحماقة
! يا له من شيء مثير للسخرية

296
00:21:10,995 --> 00:21:13,120
كل فتاة متجر تقع في غرامه

297
00:21:17,720 --> 00:21:21,520
السيد جوناس قال بأنني سأستدعى
الى مكتب السيد موراي في يومِ ما

298
00:21:21,555 --> 00:21:25,085
مالذي يعنيه ؟ -
حسناً , أنتي هنا تحت المراقبة  -

299
00:21:25,120 --> 00:21:28,680
عندما يتم استدعاءك , مواراي سيخبرك
إذا ما كنتِ ستبقين

300
00:21:28,715 --> 00:21:31,965
او لا , لا تبقين

301
00:21:32,000 --> 00:21:35,685
اوه -
بعض الفتيات , بعض من الفتيات -

302
00:21:35,720 --> 00:21:38,600
اللاتي يشعرن بأنهن يفقدن عملهن

303
00:21:38,635 --> 00:21:41,320
فإنهم يستدعون إلى مكتبه

304
00:21:42,800 --> 00:21:44,440
! انها خرافات فقط , أتوقع

305
00:21:48,640 --> 00:21:53,160
انه انتصار موراي , " كاثرين جلادينينج "في
الفردوس

306
00:21:53,195 --> 00:21:55,560
الجميع يعلم بأنك ستتزوجها

307
00:21:55,595 --> 00:21:57,205
هاه , هل هذة الثرثرة ؟

308
00:21:57,240 --> 00:21:59,800
اي رجل يرغب بالزواج من
" كاثرين جلادينينج "

309
00:22:04,680 --> 00:22:06,740
ألم يمر الوقت الكافي الآن ؟

310
00:22:06,775 --> 00:22:08,800
أنت تستحق أن تتزوج مجدداً

311
00:22:16,840 --> 00:22:18,485
! سيداتي , مساء الخير

312
00:22:18,520 --> 00:22:21,405
دعوني أساعدكم في تحديد
اي الاقمشة تختارون

313
00:22:21,440 --> 00:22:25,320
ربما ليس من السهل إغراءنا , كما
تتصور , موراي

314
00:22:25,355 --> 00:22:29,200
سيدة بالنتاين , أليس المقصود من الاغراء
الاستسلام ؟

315
00:22:29,235 --> 00:22:32,637
إذا اكتشف زوجي أني قد اشتريت
ثوب جديد

316
00:22:32,672 --> 00:22:36,005
فسيصبح وجهه أكثر تعكراً
مما هو عليه بالفعل

317
00:22:36,040 --> 00:22:39,560
إذاً لن نخبره , سيكون سرنا الخاص
سيدة هاركنس

318
00:22:39,595 --> 00:22:43,080
زوجي ربما لن يلاحظ أبداً -
... لو كنت أنا زوجكِ -

319
00:22:43,115 --> 00:22:46,565
فأنا لن أحرمكِ من أي شيء
تريدينه

320
00:22:46,600 --> 00:22:50,640
كيف يمكن لنساء جميلات جداً ألا يمتلكن
العديد من الاشياء الجميلة ؟

321
00:22:50,675 --> 00:22:53,137
ألا يمتلكن العديد من أي شيء ؟

322
00:22:53,172 --> 00:22:55,600
أنتِ , سيدة بالنتاين , اذا سمحتِ لي

323
00:22:55,635 --> 00:22:58,080
يجب عليكِ ارتداء الحرير

324
00:22:58,115 --> 00:22:59,805
فقط الحرير

325
00:22:59,840 --> 00:23:01,600
فقط والى الابد الحرير

326
00:23:07,720 --> 00:23:10,605
اعذريني كلارا , ولكنه دوري

327
00:23:10,640 --> 00:23:13,165
سيكون دوركِ عندما
تستطيعين البيع

328
00:23:13,200 --> 00:23:16,080
ولكن اذا لم احصل على عمولتي
أحتاج المال

329
00:23:16,115 --> 00:23:18,960
ولماذا تحتاجين المال ؟
لديكِ غرفة , لديكِ طعام

330
00:23:20,880 --> 00:23:23,205
انتِ على وشك البكاء
ايتها الفتاة الريفية ؟

331
00:23:23,240 --> 00:23:27,880
لماذا تفعلين هذا ؟ لقد شطبتِ اسمي , هل
ظننتِ أني لن أرى ذلك ؟ لماذا ؟

332
00:23:27,915 --> 00:23:29,845
فتيات , ماذا يحصل هنا ؟

333
00:23:29,880 --> 00:23:33,000
لقد كان اسمي في أعلى اللوح , سيدتي
ولكن كلارا أزالته

334
00:23:33,035 --> 00:23:35,405
أنا التي تقرر من عليه الدور

335
00:23:35,440 --> 00:23:39,920
عملائنا المنتظمون هم أثمن من أعطيكِ إياهم حتى
تعرفين ما الذي تقومين به

336
00:23:39,955 --> 00:23:42,245
... ولكن سيدتي , إذا كان علي التعلم  -
أنتِ تحت المراقبة -

337
00:23:42,280 --> 00:23:45,480
لا تتحديني , التحدي هو أسوأ الخطايا
في المتجر

338
00:23:45,515 --> 00:23:48,600
هناك الكثير من الطي والتكديس
لتفعليه , بسرعة

339
00:23:48,635 --> 00:23:50,677
بسرعة

340
00:23:50,712 --> 00:23:52,720
نعم , سيدتي

341
00:23:55,240 --> 00:24:00,520
لقد كنتُ فضولية , متجرك جميل
بطريقة جريئة

342
00:24:01,600 --> 00:24:04,040
أنت لا تمانع في أن أغيظك , هل تفعل
عزيزي ؟

343
00:24:04,075 --> 00:24:07,205
لقد فكرت بأني ربما قد
اشتري بعض الحليّة

344
00:24:07,240 --> 00:24:11,260
فقط لأريك بأنني لست في مأمن
من إغواءك

345
00:24:11,295 --> 00:24:15,245
هل تسمحي لي بأن اقترح عليكِ زيارة -
قسم الملابس النسائية ؟ - اوه

346
00:24:15,280 --> 00:24:19,640
أنا لست متأكدة أن بإمكاني مواجهة العالم في أي فستان
لم يصنع من قبل خياطتي الخاصة

347
00:24:19,675 --> 00:24:21,525
كاثرين

348
00:24:21,560 --> 00:24:23,605
هل تعتقدي بأن من اهتمامات الرجل

349
00:24:23,640 --> 00:24:26,440
أن يرى ما إذا كان فستان
المرأة مخيط يدوياً ؟

350
00:24:26,475 --> 00:24:28,285
مم ؟

351
00:24:28,320 --> 00:24:32,480
الغرزة لا تجعل الدم يخرج

352
00:24:44,680 --> 00:24:49,080
أنا آسفة لأن أبي لم يوافق على
مخططاتك , موراي

353
00:24:49,115 --> 00:24:53,720
يجب علينا اقناعه
أنت وأنا

354
00:24:55,080 --> 00:24:57,500
سوف يرى كم أنا مغرمه بك

355
00:24:57,535 --> 00:24:59,920
وعندها مقاومته ستذوب

356
00:25:00,800 --> 00:25:07,120
لقد بدأت مخططاتي بالفعل تتغلب
على مقاومته

357
00:25:09,360 --> 00:25:11,080
أخبرني

358
00:25:12,840 --> 00:25:14,880
عندما أكون مستعد

359
00:25:17,440 --> 00:25:19,605
في خلال خمسة أيام

360
00:25:19,640 --> 00:25:22,320
الفردوس , المتجر بأكمله
جميع الأقسام

361
00:25:22,355 --> 00:25:26,417
سوف تجتمع سويا في
تخفيضات كبرى

362
00:25:26,452 --> 00:25:30,480
سيتم خفض الاسعار ليوم
واحد فقط

363
00:25:30,515 --> 00:25:34,617
الزبائن سوف يتزاحمون
في متجرنا

364
00:25:34,652 --> 00:25:38,685
أريد أن يكون هذا أفضل يوم لنا

365
00:25:38,720 --> 00:25:41,565
أريد أن نخلق هيجان
من التسوق

366
00:25:41,600 --> 00:25:45,805
نعمل في هذا اليوم أكثر مما
نعمله في أسبوع

367
00:25:45,840 --> 00:25:49,800
لا أفترض بأن اي احد منكم يعترض على امتلاء
! جيوبكم بالعلاوات

368
00:25:56,840 --> 00:26:01,680
هناك الكثير من العمل أمامنا , و لكن لا أريد أن أرى
أمامي شخص يخجل من ذلك

369
00:26:01,715 --> 00:26:03,920
أحسنت القول , سيد موراي , سيدي

370
00:26:18,880 --> 00:26:21,205
أعلم ماذا أفعل بعلاوتي

371
00:26:21,240 --> 00:26:24,360
أود أن آتي الى المتجر وأشتري
أفخم معطف

372
00:26:24,395 --> 00:26:26,005
أو ربما بعض الأحذية

373
00:26:26,040 --> 00:26:28,445
بولين , تحلم بأن تكون زبونة هنا
في يوم ما

374
00:26:28,480 --> 00:26:33,080
تظن أنها عندما تصبح في الطرف الآخر من المنضدة
فسوف يقع في غرامها رجل ثري

375
00:26:33,115 --> 00:26:37,920
لا لست أفعل ! لكنكم ترون بالفعل رجال جيدون
ولا يعقل بأن يكونوا جميعهم متزوجون

376
00:26:37,955 --> 00:26:40,405
مالذي ستفعلينه بعلاوتكِ كلارا ؟

377
00:26:40,440 --> 00:26:43,120
لن أقلق بشأن هذا
حتى تصبح بين يدي

378
00:26:43,155 --> 00:26:46,565
هاهو , مع كتاباته

379
00:26:46,600 --> 00:26:49,760
مالذي يفعله ؟ -
كل يوم يكتب في ذلك الكتاب -

380
00:26:49,795 --> 00:26:52,237
ما يراه و ما يعرفه , بلا شك

381
00:26:52,272 --> 00:26:54,645
أود أن أحصل على ذلك الكتاب

382
00:26:54,680 --> 00:26:57,645
ماذا عنكِ دينيس ؟ مالذي ستشترينه
بعلاوتكِ ؟

383
00:26:57,680 --> 00:27:00,640
لا أعلم , سوف أشتري أي شيء -
ربما تشترين شيء لعمكِ ؟ -

384
00:27:00,675 --> 00:27:02,840
قديسة كما الشهيد

385
00:27:03,920 --> 00:27:08,080
اوه , انها تراقبنا , اظن بأنها تود أن تأتي
! وتنضم إلينا , تعلمون

386
00:27:08,115 --> 00:27:11,160
فقط حتى تسرق أفضل قطعة
من طبقك

387
00:27:11,195 --> 00:27:12,925
ربما ينتهي بنا المطاف مثلها

388
00:27:12,960 --> 00:27:17,680
عزباء , وحيدة , عملها هنا هو الشيء المتبقي
لها في هذه الحياة

389
00:27:33,280 --> 00:27:36,000
تجعليني متوتراً عندما تدللينني

390
00:27:39,520 --> 00:27:40,880
... أبي

391
00:27:42,240 --> 00:27:43,885
هل يمكنك القيام بشيء من أجلي ؟ ...

392
00:27:43,920 --> 00:27:46,760
عزيزتي , أتمنى لو لم تكن مصائدك
سارةً جداً

393
00:27:48,160 --> 00:27:50,080
هل ستعطيني الخاتم ؟

394
00:27:51,440 --> 00:27:53,240
خاتم أمي

395
00:27:55,440 --> 00:27:57,960
أتحدث موراي معكِ بشأن الزواج ؟

396
00:28:00,040 --> 00:28:01,965
غير مسموح لك بأن تسألني
هذا السؤال

397
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
متى سأتعلم أبداً بأن أقول
لكِ لا ؟

398
00:28:08,520 --> 00:28:09,760
... أبي

399
00:28:12,480 --> 00:28:16,040
.. عندما تصبح مسن جداً

400
00:28:17,960 --> 00:28:22,320
سأمسك يدك , وأقبلك كل يوم

401
00:28:24,520 --> 00:28:26,605
هل يمكنني الحصول عليه ؟

402
00:28:26,640 --> 00:28:29,640
لو بإمكاني فقط أن أجعلُكِ ترين

403
00:28:29,675 --> 00:28:32,640
.. بأن هذا الاندفاع إلى الحب

404
00:28:33,680 --> 00:28:36,400
لن يجعلكِ سعيدة ..

405
00:28:37,600 --> 00:28:40,280
لكنك ستتركني آخذ الخاتم ؟

406
00:29:02,400 --> 00:29:06,485
ياللعجب . آنسة جلادينينج , سيدتي
كم هو جميل رؤيتكِ هنا

407
00:29:06,520 --> 00:29:10,880
لا يعني ذلك بأنه لايفترض بكِ أن تكوني هنا
أنا أعني فقط بأنني آمل أن نتمكن من ارضائكِ

408
00:29:10,915 --> 00:29:14,240
لنجد لكِ شيئاً يناسبك ِ , كلارا ؟

409
00:29:14,275 --> 00:29:16,885
تعالي و اعتني بالآنسة جلادينينج

410
00:29:16,920 --> 00:29:20,400
قيل لي بأنني ربما قد أجد آخر صيحات
الموضة هنا

411
00:29:20,435 --> 00:29:23,845
بالتأكيد , سيدتي , اذا سمحتِ لي بأن أريكِ
ثوب الشاي

412
00:29:23,880 --> 00:29:28,680
أتمنى بأنكِ لا تقترحي بأنني قد أُرى في الشارع
وأنا مرتدية ملابس جاهزة ؟

413
00:29:28,715 --> 00:29:32,880
ربما , آنسة جلادينينج
لو ترين الفستان على عارضة ؟

414
00:29:32,915 --> 00:29:36,360
دينيس , يجب عليكِ ارتداء
الفستان

415
00:29:37,200 --> 00:29:38,900
! بسرعة , يافتاة , بسرعة

416
00:29:38,935 --> 00:29:40,600
نحن نتوانى مما يعرضنا للخطر

417
00:30:09,640 --> 00:30:11,800
! استعجلي , يافتاة

418
00:30:16,880 --> 00:30:18,605
هل تضيعين الوقت هناك ؟

419
00:30:18,640 --> 00:30:21,280
! أنسة أودري , هذا الفستان لا يناسبني

420
00:30:21,315 --> 00:30:23,605
دعيني أرى , دعيني أرى

421
00:30:23,640 --> 00:30:26,765
! أنتِ لم تقومي حتى بربطه

422
00:30:26,800 --> 00:30:29,360
ألا تعرفين كيفية ارتداء الفساتين ؟

423
00:30:33,760 --> 00:30:35,925
اوه , اعذريني

424
00:30:35,960 --> 00:30:39,440
اعتقد بأنه لابد بأن يكون المقاس الخطأ
انه لايبدو مناسباً

425
00:30:41,720 --> 00:30:45,000
لا أستطيع التصور لماذا تعتقدين أن بإمكاني
! ارتداء مثل هذا الفستان

426
00:30:45,035 --> 00:30:46,485
انها العارضة , سيدتي

427
00:30:46,520 --> 00:30:51,120
انها لا تعرف كيف تلبس الفستان بشكل لائق -
لقد رأيت ما يكفي -

428
00:30:51,155 --> 00:30:52,485
شكرا لكم

429
00:30:52,520 --> 00:30:58,120
سيدتي , اذا سمحتي لي , لايهم
كيف أبدو أنا في الفستان ؟

430
00:30:58,155 --> 00:31:01,240
الذي يهم فقط كيف ستبدين أنتي
عند ارتدائه

431
00:31:02,160 --> 00:31:07,200
لقد ذهب السيد موراي بنفسه الى باريس
ليبحث عن اجدد صيحات الموضة

432
00:31:07,235 --> 00:31:12,205
لا أمانع أن أبدو حمقاء في فستان
أكبر مني بمقاسين أو أصغر

433
00:31:17,155 --> 00:31:18,760
لماذا يجب عليكِ أن تشتريه

434
00:31:20,080 --> 00:31:23,045
أنتي صريحة جداً , يا فتاة

435
00:31:23,080 --> 00:31:29,000
ذلك فقط لأني أعتقد بأنكِ ستبدين رائعة
في هذا الفستان , سيدتي

436
00:31:29,035 --> 00:31:31,240
.. و إن كنت مخطئة

437
00:31:32,400 --> 00:31:34,800
فستقوم الآنسة أودري بإزاحتي من..
منصبي

438
00:31:36,520 --> 00:31:40,320
الفستان يسمى ثوب الشاي
سيدتي

439
00:31:40,355 --> 00:31:43,325
لانه يرتدى بدون مشّد

440
00:31:43,360 --> 00:31:46,200
لتوفير الراحة , للترفيه خلال
اليوم

441
00:31:47,440 --> 00:31:53,080
الخطوط الناعمة تعطي الفستان لمسة
أنثوية خاصة

442
00:31:53,115 --> 00:31:56,297
في فرنسا , يعرف بما يسمى بـ
" خمسة إلى سبعة "

443
00:31:56,332 --> 00:31:59,480
وهي الساعات التي ربما تستقبل فيها
السيدة الخاطبين

444
00:32:01,520 --> 00:32:08,360
انه جميل , سيدتي , مع الدانتيل في نهايته
والقبة الحريرية المغطاة بالأزرار

445
00:32:08,395 --> 00:32:10,605
الفيونكات الحريرية من الأمام
و على الأكمام

446
00:32:10,640 --> 00:32:14,480
أنا متأكدة بأننا نستطيع توصيله لمنزلكِ
لكي تقومي بتجربته

447
00:32:14,515 --> 00:32:16,725
و ليمكنكِ أن تري
كيف سيبدو عليكِ

448
00:32:16,760 --> 00:32:21,560
خلال شهر , سيكون هذا الفستان
حديث البلدة

449
00:32:21,595 --> 00:32:24,040
كما هو حديث باريس الآن

450
00:32:44,120 --> 00:32:47,240
لقد قمت مسبقاً بالتحدث مع
شركائي

451
00:32:47,275 --> 00:32:49,217
وجميعهم بصوت واحد

452
00:32:49,252 --> 00:32:51,806
البيع بالتجزئة يجعلهم متنرفزين

453
00:32:51,841 --> 00:32:54,460
انهم يفضلون اما الفحم او الشحن

454
00:32:54,495 --> 00:32:57,045
ولكن القرار يعود إليك , سيدي

455
00:32:57,080 --> 00:33:00,880
تعال إلى التخفيضات , وسترى
ما الذي يمكن القيام به

456
00:33:00,915 --> 00:33:05,800
تقدم بعض الخاطبين لكاثرين
ولقد أعجبت ببعضهم

457
00:33:06,840 --> 00:33:09,200
لكنها لم تبدي أهمية
لأي منهم

458
00:33:10,800 --> 00:33:13,160
أنا اعرف مكانتي , سيدي

459
00:33:14,240 --> 00:33:17,480
أنا رجل مبيعات قد قام بأعمال جيدة
حتى الآن

460
00:33:18,480 --> 00:33:20,805
... أدرك -
لا تتلاعب بي , موراي-

461
00:33:20,840 --> 00:33:24,720
أنت تعرف بأن ابنتي مفتونة
بك

462
00:33:24,755 --> 00:33:27,800
هل تبادل كاثرين مشاعرها ؟

463
00:33:30,920 --> 00:33:34,480
أرى بأن كاثرين رقيقة جداً
سيدي

464
00:33:34,515 --> 00:33:35,925
علي أن أحذرك

465
00:33:35,960 --> 00:33:38,485
اذا فطرت قلبها

466
00:33:38,520 --> 00:33:41,760
سواءً منحتك القرض أو لم أمنحك إياه
فإنه سيكون بلا فائدة

467
00:33:41,795 --> 00:33:45,160
لأني سوف أحرص على أن يكون عملي
هو تدميرك

468
00:33:49,360 --> 00:33:52,360
موراي , للمرة الأخيرة , دعني أحاول
أن أجعلك توقف هذا

469
00:33:52,395 --> 00:33:54,405
! أفضل وضع الشمبانيا على الثلج

470
00:33:54,440 --> 00:33:57,480
أنت تطلق المزحات على أي شيء , أنت تمزح
بشأن هذا ؟ أنت وصمة عار

471
00:33:57,515 --> 00:33:59,765
انظر . انظر حولك

472
00:33:59,800 --> 00:34:04,040
هؤلاء الناس، كل واحد منهم
يعتمد علينا بشأن عمله

473
00:34:04,075 --> 00:34:06,205
كيف تجرأ ؟

474
00:34:06,240 --> 00:34:08,380
أنا الذي أنشئت كل وظيفة هنا

475
00:34:08,415 --> 00:34:10,485
وسوف أنشأ المزيد

476
00:34:10,520 --> 00:34:14,120
كل مايهم هو أني سأملأ هذا المتجر بالزبائن
في يوم واحد

477
00:34:14,155 --> 00:34:16,205
نعم , بإمكاننا التطور

478
00:34:16,240 --> 00:34:18,880
ولكن لماذا يجب ان يتم هذا
في وضع خطر جداً ؟

479
00:34:21,360 --> 00:34:22,920
.. اذا كنت لن تستمع إلى صوت العقل

480
00:34:24,480 --> 00:34:26,520
ثم ماذا ؟

481
00:34:28,040 --> 00:34:30,840
إذاً سوف أكف عن محاولتي
لتعقيلك

482
00:35:11,440 --> 00:35:15,760
هذه الفتاة الجديدة تقع على قدميها ..

483
00:35:15,795 --> 00:35:18,257
رأيتها في اليوم الذي قدمت فيه

484
00:35:18,292 --> 00:35:20,720
انها لسيت فتاة ريفية بريئة

485
00:35:20,755 --> 00:35:22,920
هيا , أريد شراب

486
00:35:32,640 --> 00:35:36,640
ما الذي تتوقعينه إذا كنتِ غبية كفاية
ليقبض عليكِ , لوسيل؟

487
00:35:36,675 --> 00:35:38,800
عليكِ أن تجدي وظيفة

488
00:36:12,960 --> 00:36:14,805
ما الذي تقترحه , جوناس ؟

489
00:36:14,840 --> 00:36:18,240
لقد ألتقى ببعض الموردين الذين تتعامل معهم
في التيجان الثلاثة ( فندق ) , سيدي

490
00:36:19,520 --> 00:36:22,280
لقد عرفت دادلي منذ أن
كنا أطفال

491
00:36:22,315 --> 00:36:24,320
بدأنا العمل معاً

492
00:36:26,000 --> 00:36:28,045
انه ليس بشخص ماكر

493
00:36:28,080 --> 00:36:31,360
لم أستطيع الاقتراب كفاية حتى أستمع
إلى محادثتهم

494
00:36:31,395 --> 00:36:32,925
دون أن أكشف

495
00:36:32,960 --> 00:36:35,365
لكنني أعرف مالك
التيجان الثلاثة

496
00:36:35,400 --> 00:36:38,560
وأعطيته مبلغ صغير لمساعدتي
في ذلك

497
00:36:38,595 --> 00:36:40,965
لقد كنت الاشبين في زواجه

498
00:36:41,000 --> 00:36:43,680
لقد جلست معه ومع أطفاله على
مائدة العشاء

499
00:36:43,715 --> 00:36:47,857
أجد انه من المستحيل الشك
في دادلي

500
00:36:47,892 --> 00:36:52,000
المغزى هو سيدي , يبدو
بأنه هو من يشك بك

501
00:36:53,080 --> 00:36:55,245
لقد كان هناك أربعة موردين

502
00:36:55,280 --> 00:37:00,280
يبدو بأنه كان يحذرهم بأنه ربما لن يدفع لهم مقابل
الطلبات التي استلمتها منهم

503
00:37:10,240 --> 00:37:11,560
جوناس ؟

504
00:37:26,360 --> 00:37:28,085
شمبانيا ؟

505
00:37:28,120 --> 00:37:32,400
ألم تكن أنت من أخبرني بأن كل مناسبة
تصبح أفضل بوجود الشمبانيا ؟

506
00:37:46,040 --> 00:37:47,845
خاتم خطوبة أمي

507
00:37:47,880 --> 00:37:51,080
أبي أعطاني إياه بعدما تحدث
إليك

508
00:37:54,960 --> 00:37:56,965
إنه جميل

509
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
لماذا قام أبيك بفعل
ذلك ؟

510
00:38:03,440 --> 00:38:05,960
لا أستطيع التحمل عندما
تغيظني

511
00:38:07,200 --> 00:38:09,760
أبي لا يستطيع معرفة ما الذي
يؤخرنا

512
00:38:10,920 --> 00:38:12,600
لقد حان الوقت

513
00:38:14,360 --> 00:38:17,520
أنا اعلم لماذا هذا الامر صعب
على الأرمل

514
00:38:17,555 --> 00:38:20,680
حان الوقت لكي تكون محبوباً بحق
مرة أخرى

515
00:38:21,880 --> 00:38:25,880
سنعلن خطبتنا غداً , وسترى كم سأجعلك
سعيداً

516
00:38:25,915 --> 00:38:27,800
لماذا يجب عليكِ محاولة
ايقاعي في شباكِ ؟

517
00:38:28,840 --> 00:38:31,760
.. متى قمت بالإقتراح عليكِ

518
00:38:35,360 --> 00:38:37,400
أنا فقط أردت أن أحُبكَ

519
00:38:37,435 --> 00:38:39,440
ولكنكِ لن تدعني

520
00:38:39,475 --> 00:38:41,520
أنت تدفعني بعيداً

521
00:38:42,520 --> 00:38:44,200
لماذا ؟

522
00:38:45,400 --> 00:38:48,640
تجعلني أحبكِ ولكنك تسخر مني
بذلك , لماذا ؟

523
00:38:51,560 --> 00:38:53,600
... انه يؤلمني

524
00:38:53,635 --> 00:38:55,437
.. أكثر مما

525
00:38:55,472 --> 00:38:56,976
! أستطيع تحمله

526
00:38:57,011 --> 00:38:58,445
! اوه , يا إلهي

527
00:38:58,480 --> 00:39:00,440
لا أستطيع التنفس

528
00:39:01,440 --> 00:39:03,480
! أرجوك ... ساعدني

529
00:39:05,240 --> 00:39:07,080
! أرجوك

530
00:39:08,760 --> 00:39:11,280
! قم بفك ثوبي , أرجوك

531
00:39:23,720 --> 00:39:25,080
لا

532
00:39:25,115 --> 00:39:26,405
بلى

533
00:39:26,440 --> 00:39:28,000
لا بأس بذلك

534
00:39:38,800 --> 00:39:41,160
دينيس , افيقي ! هيا تناولي
الشراب معنا

535
00:39:41,195 --> 00:39:42,957
كم الوقت ؟

536
00:39:42,992 --> 00:39:44,685
! اوه , انظري إليها

537
00:39:44,720 --> 00:39:48,160
! دافئة كفتاة عذراء صغيرة

538
00:39:51,240 --> 00:39:53,405
ماذا لو قام أحد ما بالعثور عليكِ
بولين ؟

539
00:39:53,440 --> 00:39:57,520
لا تقلقي بشأن الآنسة أودري , يمكنكِ سماعها
تشخر من منتصف الطريق الى المدينة

540
00:39:57,555 --> 00:39:59,165
ولكن تلك الفتاة , لوسيل

541
00:39:59,200 --> 00:40:02,200
لقد كانت غبية كفاية لجعلهم يقبضون
عليها , هذا كل شىء

542
00:40:11,040 --> 00:40:14,645
و توجهت مباشرةً إليها
إلى كاثرين جلادينينج

543
00:40:14,680 --> 00:40:18,445
وقالت " في خلال شهر , هذا
" الفستان سيكون حديث البلدة

544
00:40:18,480 --> 00:40:24,680
و أنتِ , أنتِ , أيتها الفتاة المدللة الثرية ذات الرأس الفارغ "
ليس باستطاعتك رؤية ذلك " - لم أقل ذلك , بولين

545
00:40:29,120 --> 00:40:31,325
! انها الآنسه أودري ! إنها قادمة

546
00:40:31,360 --> 00:40:35,200
على أحد ما الذهاب ومحادثتها ! دينيس قفي
! أنتِ الوحيدة الرصينه بيننا ! هيا

547
00:40:38,680 --> 00:40:40,120
! يا فتاه

548
00:40:41,720 --> 00:40:43,125
! دينيس

549
00:40:43,160 --> 00:40:45,840
ما الذي تفعلينه هنا في هذا
الوقت المتأخر ؟

550
00:40:45,875 --> 00:40:47,520
! دينيس ! يا فتاه

551
00:40:48,960 --> 00:40:50,685
ما خطبكِ ؟

552
00:40:50,720 --> 00:40:53,805
اوه , آنسة أودري
دينيس تسير وهي نائمة

553
00:40:53,840 --> 00:40:57,205
السائرون اثناء نومهم ! طلبت مني
! الاعتناء بها

554
00:40:57,240 --> 00:41:00,600
تسير نائمة ؟ -
انها فقط متوترة سيدتي , سوف تجتاز ذلك -

555
00:41:00,635 --> 00:41:03,365
أنا آسفة أذا كان الازعاج قد أوقظكِ
آنسة أودري

556
00:41:03,400 --> 00:41:07,640
يمكنكِ العودة الى فراشكِ , دعي أمر دينيس لي
سوف أهديء من روعها

557
00:41:07,675 --> 00:41:09,400
تسير نائمة ؟

558
00:41:12,520 --> 00:41:15,160
لقد علمت أنه لم يكن علي توظيف فتاة
! من بيبلز

559
00:41:39,600 --> 00:41:42,920
عذراً , سيد دادلي , سيدي
هل لي بكلمة معك ؟

560
00:41:42,955 --> 00:41:46,240
هل كل شيء على مايرام معكِ دينيس ؟ -
سيد دادلي , سيدي -

561
00:41:46,275 --> 00:41:49,200
أرجوك لا تفعل أي شيء قد
تندم عليه

562
00:41:49,235 --> 00:41:50,725
دينيس

563
00:41:50,760 --> 00:41:52,840
عليكِ الذهاب الى مكتب
السيد موراي

564
00:41:52,875 --> 00:41:54,640
حالاً

565
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
ادخل

566
00:42:28,080 --> 00:42:31,200
أعتقد أننا قد نعيد النظر في فترة المراقبة
الخاصة بكِ , دينيس

567
00:42:33,800 --> 00:42:38,000
تعلمين بأن هناك المئات من الفتيات
يمكنهن أن يأخذن مكانكِ

568
00:42:41,200 --> 00:42:42,880
اقتربي

569
00:42:53,520 --> 00:42:57,165
هل يعجبك المكان هنا ؟ -
نعم , سيدي -

570
00:42:57,200 --> 00:42:59,840
إذاً أنتِ ترغبين في البقاء
في منصبك ؟

571
00:43:05,240 --> 00:43:07,280
إنه سؤال بسيط جداً
دينيس

572
00:43:11,520 --> 00:43:13,480
أرغب في ذلك , سيدي

573
00:43:14,520 --> 00:43:16,200
شعركِ

574
00:43:17,560 --> 00:43:22,080
ينبغي ألا يكون فيه
أدنى شائبة

575
00:43:22,115 --> 00:43:23,640
... شيء

576
00:43:24,800 --> 00:43:26,320
... مثير

577
00:43:32,320 --> 00:43:36,360
سمعت بأنكِ قد بعت فستان لزبونة
صعبة الارضاء نوعاً ما

578
00:43:36,395 --> 00:43:38,765
لقد تركتِ انطباع جيد

579
00:43:38,800 --> 00:43:41,400
يبدو بأنكِ فعلاً فتاة مبيعات

580
00:43:41,435 --> 00:43:42,765
شكراً لك , سيدي

581
00:43:42,800 --> 00:43:44,960
إذاً نستطيع أن نقول ان فترة مراقبتكِ
قد انتهت

582
00:43:44,995 --> 00:43:46,960
و أنتي الآن أصبحتِ واحدة منّا

583
00:43:49,720 --> 00:43:53,325
شكراً لك , سيد موراي
سيدي

584
00:43:53,360 --> 00:43:56,520
هل وجودكِ في المتجر
جذب الزبائن ؟

585
00:44:03,680 --> 00:44:05,760
هل تظنين بأنني لم أركِ مختبئة
هناك ؟

586
00:44:06,800 --> 00:44:09,840
أنا أرى كل شيء

587
00:44:11,640 --> 00:44:14,040
التفكير في هذا الأمر
يجعلني ابتسم

588
00:44:15,880 --> 00:44:18,760
أي نوع من الفتيات تمتلك
مثل هذه الروح ؟

589
00:44:20,920 --> 00:44:23,720
أنتي لا تشبهين بقية الفتيات
وأعتقد بأنكِ تعلمين ذلك

590
00:44:24,720 --> 00:44:27,920
أتساءل إذا كنتي تدركين المواهب
التي لديكِ

591
00:44:27,955 --> 00:44:29,920
نعم ؟

592
00:44:36,160 --> 00:44:40,120
إذا كانت لديكِ الموهبة والذكاء
دينيس

593
00:44:40,155 --> 00:44:42,205
فستبلين بلاءً جيداً

594
00:44:42,240 --> 00:44:45,440
و للإنتماء الحقيقي
فأنتِ تحتاجين للولاء

595
00:44:45,475 --> 00:44:47,205
الولاء التام

596
00:44:47,240 --> 00:44:49,880
للفردوس و لي

597
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
شكراً لكِ

598
00:45:00,480 --> 00:45:05,760
أخبرني , ما الذي كنت تنوي فعله
من وراء ظهري , دادلي ؟

599
00:45:05,795 --> 00:45:09,600
كل مافعلته هو محاولتي لإنقاذك
من نفسك

600
00:45:11,880 --> 00:45:13,740
لقد أخفتني موراي

601
00:45:13,775 --> 00:45:16,407
يبدو بأنك مخموراً بالطمع

602
00:45:16,442 --> 00:45:19,040
أخبرني ما الذي فعلته

603
00:45:21,960 --> 00:45:25,320
لقد اتفقت مع موردينا على ارجاع البضائع
اذا لم نتمكن من دفع ثمنها

604
00:45:34,160 --> 00:45:36,360
لقد وصلت هذه الرسالة
هذا الصباح

605
00:45:37,800 --> 00:45:41,320
لن يتركوني أحصل على اي شيء مجدداً
مالم أدفع ثمن الطلبيات

606
00:45:42,360 --> 00:45:46,320
سرعان ما ينتشر الامر
وسيتبع الآخرون هذه الطريقة معي

607
00:45:47,320 --> 00:45:48,920
لم أكن اقصد أن يحدث هذا

608
00:45:50,520 --> 00:45:52,805
لقد أردت فقط
منع حدوث كارثة

609
00:45:52,840 --> 00:45:57,680
على الاقل اذا كنا نستطيع ارجاع البضائع
فنحن لن نترك مع تلك الديون الرهيبة

610
00:45:57,715 --> 00:46:01,840
اذا أردنا الانتصار ,فيجب على الرجل
أن يحافظ على رباطة جأشه

611
00:46:01,875 --> 00:46:03,480
! أنت استسلمت

612
00:46:04,520 --> 00:46:08,080
و الآن ضعفك قد عرض
كل شيء للخطر

613
00:46:10,240 --> 00:46:12,800
لماذا لايمكنكِ رؤية مدى خطر
هذه المجازفة ؟

614
00:46:12,835 --> 00:46:14,685
أراه

615
00:46:14,720 --> 00:46:16,405
و لقد اخترت أن أمضي
قدماً

616
00:46:16,440 --> 00:46:19,040
اتخاذ القرار في هذا الامر
يعود لي وحدي

617
00:46:24,240 --> 00:46:25,965
أنا في حاجة الى قرض

618
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
قرض كبير للتوسعة

619
00:46:29,035 --> 00:46:32,000
لماذا أليس ما لدينا لا يكفي ؟

620
00:46:33,560 --> 00:46:38,600
المدينة ممتلئة بالرجال
الصامدون

621
00:46:38,635 --> 00:46:41,600
إذا ألغيت عملية البيع هذه

622
00:46:41,635 --> 00:46:43,965
فسوف نخسر كل شيء

623
00:46:44,000 --> 00:46:45,840
لا أستطيع التراجع الآن

624
00:46:47,360 --> 00:46:49,965
سيأتي اللورد جلادينينج الى هنا
يوم السبت

625
00:46:50,000 --> 00:46:54,760
و أريده أن يرى الفردوس ممتليء
جداً بالزبائن

626
00:46:57,280 --> 00:46:58,840
أنا آسف , موراي

627
00:46:59,880 --> 00:47:01,640
ما الذي يمكننا فعله ؟

628
00:47:05,080 --> 00:47:07,125
عدّ إلى أصدقائك

629
00:47:07,160 --> 00:47:09,600
أخبرهم بأن يحضروا بضائعهم

630
00:47:09,635 --> 00:47:12,240
... إن لم أدفع لهم ثمنها

631
00:47:13,360 --> 00:47:15,800
فَ بوسعهم الحصول
على هذا المتجر

632
00:47:15,835 --> 00:47:17,565
... موراي

633
00:47:17,600 --> 00:47:20,880
لا يمكنك فعل شيء كهذا -
بلى يمكنني -

634
00:47:20,915 --> 00:47:22,960
لانه يجب علي

635
00:47:53,040 --> 00:47:57,000
لقد أبلغني السيد موراي بأنني
سأظل هنا , سيدتي

636
00:47:57,035 --> 00:47:59,160
لقد تجاوزت فترة مراقبتي

637
00:47:59,195 --> 00:48:01,165
هل هذا صحيح؟

638
00:48:01,200 --> 00:48:04,440
حسناً , لاتنسي أبداً يا فتاة
بأن هذا قسمي

639
00:48:04,475 --> 00:48:06,285
و سأظل أراقبكِ في
جميع الأوقات

640
00:48:06,320 --> 00:48:12,360
إذا يجب عليكِ التأكد من أنكِ سوف تلبي معاييري
ملسي شعركِ يا فتاة , الشعر المموج خطيئة

641
00:48:12,395 --> 00:48:16,360
يا فتيات , يا فتيات , لدينا عمل نقوم به
لدينا تخفيضات علينا الاعداد لها

642
00:48:16,395 --> 00:48:18,560
! امضوا , امضوا

643
00:49:09,280 --> 00:49:11,805
تطلب مني جرأة كبيرة
للحضور الى هنا

644
00:49:11,840 --> 00:49:16,040
لقد كنت هنا مرتين في الاسبوع الماضي
ولكن كنت خائفة جداً من أن أطرق الباب

645
00:49:16,075 --> 00:49:19,797
كلارا , جدي لنفسكِ رجل شاب
و لطيف

646
00:49:19,832 --> 00:49:23,520
أنا لست غبية , لن أطلب منك شيئا

647
00:49:23,555 --> 00:49:25,565
احصلي على قسط من النوم , كلارا

648
00:49:25,600 --> 00:49:30,560
أليس هناك جزء منك , سيدي
يمكن أن يسمح لي بالدخول ؟

649
00:49:31,440 --> 00:49:33,800
ليلة واحدة , هذا كل شيء

650
00:49:33,835 --> 00:49:36,325
مثل كان في السابق

651
00:49:36,360 --> 00:49:39,240
لا , كلارا , لم يكن هناك شيء

652
00:49:40,360 --> 00:49:42,160
ليس بعد الآن

653
00:49:48,600 --> 00:49:51,920
هل تظنين بأنكِ ثمينة ؟
أنتِ لا شيء

654
00:49:51,955 --> 00:49:54,000
كان ينام بين ذراعي
هل تسمعينني ؟

655
00:49:54,035 --> 00:49:55,565
لقد علمني أشياء

656
00:49:55,600 --> 00:49:59,360
لقد كان ينام بين ذراعي وهو ينتحب
و قد قال لي أمور فظيعة

657
00:50:00,200 --> 00:50:05,880
ألن يكون شيئاً لو قمت بإخبار كل من في المدينة
كيف ماتت زوجته ؟

658
00:50:05,915 --> 00:50:09,600
انتظروا حتى يمتلىء المتجر بزبائنه
المحبوبين

659
00:50:09,635 --> 00:50:11,205
عندها سأصرخ بالحقيقة حتى يتمكن
الجميع من سماعها

660
00:50:11,240 --> 00:50:14,200
كلارا , أنتي لن تفعلي مثل هذا الامر -
ألن أفعل ؟ -

661
00:50:36,440 --> 00:50:40,080
هل يمكنك أن تضمن بأنهن سوف"
" ينفقن أموالهن

662
00:50:40,115 --> 00:50:42,725
" على عطورك و ملابسك المبهرجة  ؟ "

663
00:50:42,760 --> 00:50:46,360
" أريد أن يكون هذا أفضل يوم لنا "

664
00:50:47,440 --> 00:50:51,200
أنا اعلم بأنه قد تم رفضك من قبل جميع "
" البنوك في المدينة , موراي

665
00:50:52,600 --> 00:50:56,805
المدينة ممتلئة بالرجال "
" الصامدون

666
00:50:56,840 --> 00:51:01,520
نعم , بإمكاننا التطور ولكن لماذا يجب ان يتم هذا "
" في وضع خطر جداً ؟

667
00:51:01,555 --> 00:51:05,520
المغزى هو سيدي , يبدو "
" بأنه هو من يشك بك

668
00:51:50,120 --> 00:51:53,180
كلارا , عندما ذهبت الى
مكتب السيد موراي

669
00:51:53,215 --> 00:51:56,240
لقد كنتِ مخطئة عندما ظننتي
بأنه معجباً بي

670
00:51:56,275 --> 00:51:58,125
لقد كان طيباً معي , هذا كل شيء

671
00:51:58,160 --> 00:52:00,800
هذا كل شيء -
لقد رأيت الطريقة التي ينظر بها إليكٍ -

672
00:52:00,835 --> 00:52:03,440
ستصبحي في الشارع
تماماً مثل لوسيل

673
00:52:03,475 --> 00:52:06,237
و أسوأ من ذلك, تحتاجين
لهذا العمل , كلارا

674
00:52:06,272 --> 00:52:08,516
يا فتيات ! يافتيات ! , في يوم مثل هذا

675
00:52:08,551 --> 00:52:10,725
انها خطيئة حتى للتوقف
من أجل التنفس

676
00:52:10,760 --> 00:52:13,600
دينيس , اذهبي واخبري السيد دادلي
بأن منضدات القبعات أصبحت بلا قبعات

677
00:52:18,160 --> 00:52:20,405
يبدو بأنك كنت محقاً , موراي

678
00:52:20,440 --> 00:52:25,120
من كان يتصور أن تسوق البضائع سيكون له
! مثل هذا التأثير على النساء

679
00:52:25,155 --> 00:52:27,205
هذه فقط البداية , سيدي

680
00:52:27,240 --> 00:52:30,080
أريد أن أجلب آلآف الاغراءات
التي لم يُحّلم بها

681
00:52:30,115 --> 00:52:31,805
إلى الفردوس

682
00:52:31,840 --> 00:52:35,480
أعدك سيدي , بأنه لن تكون هناك نهاية لشهيتهم -
على كلِ -

683
00:52:35,515 --> 00:52:38,800
سيتطلب الامر لأكثر من حدث
رائع

684
00:52:38,835 --> 00:52:41,320
لإقناع شركائي في البنك

685
00:52:41,355 --> 00:52:43,205
لو سمحت لي , سيدي

686
00:52:43,240 --> 00:52:47,600
أنت لن تحتاج أبداً لإقناعهم , الهدف هو
إقناعك أنت

687
00:52:47,635 --> 00:52:50,880
أنت ترى مايمكن تحقيقه هنا

688
00:52:52,120 --> 00:52:54,360
أنا أطلب منك أن تقدم لي
المال

689
00:52:54,395 --> 00:52:57,645
! هذه مناشده جريئة -
لقد طلبته -

690
00:52:57,680 --> 00:53:01,600
فقط لأنني أعرف أن سمعتك مبنية
على معرفة

691
00:53:01,635 --> 00:53:03,520
ما لا يراه الآخرون

692
00:53:03,555 --> 00:53:05,325
و الاستثمار فيه

693
00:53:05,360 --> 00:53:07,960
هل ستصبح جزءاً من هذا المكان ؟

694
00:53:07,995 --> 00:53:10,560
هل ستظهر ثقتك ؟

695
00:53:24,360 --> 00:53:27,045
هناك أمر آخر , سيدي

696
00:53:27,080 --> 00:53:29,720
أود أن أتعامل مع هذا في حضورك

697
00:53:31,000 --> 00:53:32,520
كاثرين

698
00:53:33,720 --> 00:53:38,360
أنا لا يمكنني أن أكون خاطباً للزواج منكِ
ليس بعد

699
00:53:38,395 --> 00:53:40,840
سيكون ذلك مضراً للأعمال

700
00:53:40,875 --> 00:53:44,045
في هذا الوقت الحساس

701
00:53:44,080 --> 00:53:46,325
هذا المشروع يعتمد سحر
النساء

702
00:53:46,360 --> 00:53:50,360
اوه , عزيزي, موراي , أنت تحب أن تبالغ في
مفهومك للرومانسية

703
00:53:50,395 --> 00:53:52,880
وهو بأن النساء يأتون الى هنا لكي يتم اطراءهم -
من قبلك . - كاثرين

704
00:53:52,915 --> 00:53:54,960
لا بد لي أن اتفق مع
موراي بهذا الشأن

705
00:53:56,080 --> 00:53:58,605
أنت تعرفين مشاعري

706
00:53:58,640 --> 00:54:01,120
التسرع هو عدو الحب

707
00:54:02,240 --> 00:54:04,840
خذي وقتكِ

708
00:54:04,875 --> 00:54:07,440
إذا سمحت لي , سيدي

709
00:54:13,600 --> 00:54:16,480
يؤسفني ما حدث، كاثرين

710
00:54:17,440 --> 00:54:19,440
..لا يمكنني القول كيف -
يؤسفك ؟ -

711
00:54:21,400 --> 00:54:24,860
لا , أنا لا أريد أسفك

712
00:54:24,895 --> 00:54:28,647
أنا ... أنا لا يمكنني الزواج , كاثرين

713
00:54:28,682 --> 00:54:32,365
لا يمكنني الجزم متى سأصبح
مستعداً

714
00:54:32,400 --> 00:54:36,280
ان كان هذا يجعلك ترغبين في الابتعاد عني
عندها يجب عليكِ ذلك

715
00:54:36,315 --> 00:54:38,457
أنا لا أطلب منكِ أن تفهميني

716
00:54:38,492 --> 00:54:40,600
أنا أطلب منكِ أن تثقي بي

717
00:54:44,600 --> 00:54:46,880
لماذا لا زالت ذكرى زوجتك لديها السيطرة
على حياتك ؟

718
00:54:47,920 --> 00:54:51,560
لماذا لا تريد الاعتراف بأن
زوجتك قد ماتت ؟

719
00:55:07,440 --> 00:55:10,320
عمي , ما الذي تفعله هنا ؟ -
من أين اتى هذا ؟ -

720
00:55:10,355 --> 00:55:12,645
حصلت على بعض العمولة
لقد بعت الفستان

721
00:55:12,680 --> 00:55:15,520
هل تعتقدين بأني اريد أن احتفظ بها إنها منه ؟-
انه مالي أنا , عمي -

722
00:55:15,555 --> 00:55:18,325
لقد عملت من أجله -
يجب علي أن ارميها في وجهه -

723
00:55:18,360 --> 00:55:22,760
دعيهم يرون جميعهم كيف يدوس على أمثالي
لبناء هذا المكان الفاخر من لاشيء

724
00:55:22,795 --> 00:55:25,017
عندها ستؤذيني أنا , عمي

725
00:55:25,052 --> 00:55:27,205
أعمل هنا الآن , هذا أصبح مكاني

726
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
لقد أقسمت على أن لا أخطو أبداً داخل
هذا المكان

727
00:55:50,080 --> 00:55:53,600
سيد موراي يريد أن تحضر المال
الى المتجر

728
00:55:53,635 --> 00:55:55,125
جميعه ؟

729
00:55:55,160 --> 00:55:56,800
و لماذا يريد القيام بذلك ؟

730
00:56:04,160 --> 00:56:05,400
موراي

731
00:56:09,760 --> 00:56:11,600
هل ترغب مني أن استقيل ؟

732
00:56:13,120 --> 00:56:15,960
أنا لا اريد ان يحدث ذلك أبداً , دادلي

733
00:56:15,995 --> 00:56:18,800
لقد وصلنا الى هذه المرحلة معاً

734
00:56:18,835 --> 00:56:20,880
أريدك الى جانبي

735
00:56:20,915 --> 00:56:22,325
لكي تدعمني

736
00:56:22,360 --> 00:56:26,920
أريدك أن تثق في الفردوس
أن تثق بي

737
00:56:27,920 --> 00:56:29,680
هل بإمكانك فعل ذلك ؟

738
00:56:29,715 --> 00:56:31,440
لطالما فعلت

739
00:56:34,880 --> 00:56:37,960
أود أن أشكركم جميعاً

740
00:56:39,680 --> 00:56:41,765
ما حققتموه

741
00:56:41,800 --> 00:56:44,805
يعني بأن الفردوس يستطيع التطور

742
00:56:44,840 --> 00:56:49,040
بأن كل منا سيكون لديه عمل
ليأتي إليه , و أجور ليعيش منها

743
00:56:49,075 --> 00:56:50,565
و الاهم من ذلك

744
00:56:50,600 --> 00:56:55,880
ما أحدثتوه هنا , اليوم
من لا شيء

745
00:56:55,915 --> 00:56:57,405
كان مثيراً

746
00:56:57,440 --> 00:57:01,280
لقد وعدتكم بعلاوات و هاهي
هنا

747
00:57:01,315 --> 00:57:05,120
تعالوا واحصلوا عليها
أنتوا تستحقون كل قرش

748
00:57:13,600 --> 00:57:16,520
أنتي واقعه في غرامه

749
00:57:17,640 --> 00:57:20,800
بولين , أنا لا أريد الزواج
بموراي

750
00:57:22,440 --> 00:57:24,400
أنا أريد أن أكون هو

751
00:58:05,442 --> 00:58:11,447
<font color="#3399CC">تمت الترجمة بواسطة</font><font color="ffffff">
yalosha</font> 

