﻿1
00:00:02,150 --> 00:00:07,780


2
00:00:07,960 --> 00:00:09,790
..كلُّ ما هنالك إذن

3
00:00:09,790 --> 00:00:13,100
أنَّكِ تكرهين زواجي برجلٍ أفضل من زوجك؟

4
00:00:14,200 --> 00:00:16,770
لن يتحقق العدل بنظرك إلا لو تزوجتُ
رجلاً أسوأ من زوجك؟

5
00:00:16,770 --> 00:00:18,240
!مؤكـد

6
00:00:18,600 --> 00:00:21,170
.. هذا هو قانون الطبيعة

7
00:00:21,170 --> 00:00:23,010
و نظام الكون

8
00:00:25,940 --> 00:00:27,410
إلى اللقـاء

9
00:00:34,020 --> 00:00:36,590
..قانون الطبيعة

10
00:00:36,620 --> 00:00:38,790
!و نظام الكون؟

11
00:00:44,660 --> 00:00:46,130
!زوجـي

12
00:00:49,470 --> 00:00:50,730
!(آه-جونغ)

13
00:01:07,050 --> 00:01:09,460
<i>.. أحيانا ما يسيطر القلب على الموقف </i>

14
00:01:09,550 --> 00:01:11,460
<i>بدلاً من العقل</i>

15
00:01:11,460 --> 00:01:15,130
<i>و عندها، تنقلب الأمور</i>

16
00:01:18,460 --> 00:01:21,370
زوجي! أنا هنـا

17
00:01:38,350 --> 00:01:41,920
يا زوجة أخي، مرحباً بمجيئك

18
00:01:47,420 --> 00:01:50,730
ما هذا الذي فعلته الآن؟

19
00:01:53,960 --> 00:01:55,500
!معدتي! معدتي

20
00:01:55,500 --> 00:01:56,970
!زوجتـي

21
00:02:00,440 --> 00:02:02,540
!تماسكي! تماسكي

22
00:02:18,620 --> 00:02:20,820
لما لا تعيدين ما قلته الآن مرة أخرى؟

23
00:02:21,530 --> 00:02:22,600
..(سيِّد (هيون كي-جون

24
00:02:23,330 --> 00:02:25,600
...إنَّ ذلك

25
00:02:25,900 --> 00:02:27,230
!مـاذا؟

26
00:02:28,200 --> 00:02:29,630
!زوجــي؟

27
00:02:29,630 --> 00:02:31,100
..(سيِّد (هيون كي-جون

28
00:02:31,100 --> 00:02:32,940
!إنَّه سوء فهم. سوء فهم

29
00:02:34,400 --> 00:02:35,510
سوء فهم؟

30
00:02:35,510 --> 00:02:37,710
..لم أكن أقصد ذلك

31
00:02:37,710 --> 00:02:39,910
--أنا أيضاً لا أعرف كيف

32
00:02:40,640 --> 00:02:42,850
آه-جونغ)، أراكِ لاحقاً)

33
00:02:42,850 --> 00:02:45,050
!سو-ران)، دعيني أرافقكِ)

34
00:02:45,050 --> 00:02:47,250
!إسمعي! إسمعي

35
00:02:48,720 --> 00:02:50,550
!لنذهب معاً! لنذهب معاً

36
00:02:50,550 --> 00:02:52,020
!إسمعـي

37
00:02:52,020 --> 00:02:54,220
هيونغ، ما الخطب؟

38
00:02:55,330 --> 00:02:56,790
ما الأمر؟

39
00:02:56,790 --> 00:02:57,900
!إنَّه شجار حبيبين

40
00:02:57,900 --> 00:03:00,100
!كلا، ليس الأمر كما تظنُّون
!ليس كما تظنُّون

41
00:03:09,270 --> 00:03:11,480
لما لا يأتي المصعد؟

42
00:03:17,350 --> 00:03:18,820
!أرجــوك

43
00:03:20,350 --> 00:03:22,120
!أرجــوك

44
00:03:32,050 --> 00:03:32,920
!إنتظـري

45
00:03:51,480 --> 00:03:52,580
!سأفقد صوابي

46
00:04:02,860 --> 00:04:03,960
زوجتي، هل أنتِ بخير؟

47
00:04:03,960 --> 00:04:05,800
سآتي معكما

48
00:04:05,800 --> 00:04:08,730
!لا داعي. إنصرفي الآن

49
00:04:10,200 --> 00:04:11,670
!زوجي، أسرع! أسرع

50
00:04:11,670 --> 00:04:13,500
حسناً، حسناً

51
00:04:14,970 --> 00:04:16,810
أشكركِ على المساعدة

52
00:04:22,680 --> 00:04:26,120
حتى أثناء انهيارك
تظلين فخورة بنفسك

53
00:04:26,220 --> 00:04:29,360
(فليكن، أنتِ (يو سو-ران
(و أنا (كونغ آه-جونغ

54
00:04:29,720 --> 00:04:32,060
!يا لروعتك

55
00:04:32,960 --> 00:04:35,630
"!هيَّا أسرع! أسرع، يا زوجي"

56
00:04:36,630 --> 00:04:39,930
المعذرة، و لكن هل أنتِ على ما يُرام؟

57
00:04:40,660 --> 00:04:42,500
أجل، لم أفقد صوابي بعد

58
00:04:42,500 --> 00:04:43,600
هل أطلب لكِ سيَّارة أجرة؟

59
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
لا، شكراً. لقد جئتُ بسيَّارتي

60
00:04:46,540 --> 00:04:49,470
يا إلهي! ما الذي أفعله هنا؟

61
00:04:54,240 --> 00:04:57,550
ما الذي يحدث هنا بالضبط؟

62
00:05:00,480 --> 00:05:01,950
-= الحلقـة الثالثـة =-

63
00:05:18,100 --> 00:05:19,570
أين هو؟

64
00:05:19,570 --> 00:05:22,140
قال بأنَّه سيمضي اليوم في بعض
الأعمال الخارجيَّة

65
00:05:22,140 --> 00:05:25,080
أعمال خارجيَّة؟ أين؟

66
00:05:25,810 --> 00:05:28,010
لا يمكنني إخباركِ، سيِّدتي

67
00:05:28,010 --> 00:05:31,680
أخبره إن كان يريد الحفاظ على وظيفته
فليعد في الحال

68
00:05:32,050 --> 00:05:33,150
!هيَّـا

69
00:05:33,150 --> 00:05:34,620
نعم، سيِّدتي

70
00:05:39,460 --> 00:05:40,120
..وبعـد

71
00:05:40,120 --> 00:05:42,690
أتيت كلَّ الطريق إلى هنا
لخوفك من تهديدها؟

72
00:05:42,690 --> 00:05:45,260
رئيسة مجلس الإدارة لا تمزح أبداً

73
00:05:45,260 --> 00:05:48,200
و ما الذي يُفترض بي قوله إن عدتُ الآن؟

74
00:05:48,200 --> 00:05:50,770
..أنَّ هناك فتاة مجنونة تنشر عنِّي شائعاتٍ فارغة

75
00:05:50,770 --> 00:05:55,170
و أنَّها تمكنت من التلاعب بي في عقر فندقي؟

76
00:05:55,540 --> 00:06:01,040
و فوق كلِّ هذا شاهدتها بكل حماقة
و هي تؤكد تلك الشائعات؟

77
00:06:01,780 --> 00:06:04,350
..أنني أشعر بالغليان في داخلي

78
00:06:04,720 --> 00:06:07,650
و أكاد أفقد صوابي لأنَّ عليَّ التظاهر
بأنَّ شيئاً لم يحدث؟

79
00:06:08,390 --> 00:06:09,490
هكـذا؟

80
00:06:09,490 --> 00:06:12,790
أنا آسف. إنَّها غلطتي

81
00:06:12,790 --> 00:06:17,190
أنا من اقترح عليك تسوية الأمر بينك و بينها

82
00:06:17,190 --> 00:06:17,930
حسنـاً

83
00:06:17,930 --> 00:06:20,130
أخبرها بأنني سآتي للقائها بالغد

84
00:06:20,130 --> 00:06:21,970
نعـم، سيِّـدي
..و لكـن

85
00:06:21,970 --> 00:06:25,640
ألا يجدر بنا محاولة التحدث إلى
الآنسة (كونغ آه-جونغ) مرة أخرى؟

86
00:06:27,100 --> 00:06:30,040
!تلك الفتاة تجعلني أبدو كمغفَّـل

87
00:06:32,240 --> 00:06:34,440
سأجعلها قطعاً تدفع ثمن ذلك

88
00:06:34,440 --> 00:06:37,380
و لكنني أشفق عليها

89
00:06:37,380 --> 00:06:38,480
!(بارك هون)

90
00:06:38,480 --> 00:06:40,680
رئيسة مجلس الإدارة تعرف كلَّ شيءٍ
عن الموضوع الآن، صحيح؟

91
00:06:40,680 --> 00:06:43,990
أتظنُّ بأنَّها ستتغاضى عن الأمر؟

92
00:06:43,990 --> 00:06:47,290
إنَّ الآنسة (كونغ آه-جونغ) في ورطةٍ كبيرةٍ الآن

93
00:06:47,290 --> 00:06:52,060
..إن علمت رئيسة مجلس الإدارة بما حدث ليلة الأمس

94
00:06:54,260 --> 00:06:56,470
فربما تستعين بقاتلٍ محترف

95
00:06:56,470 --> 00:06:57,200
لا تبالـغ

96
00:06:57,200 --> 00:07:00,140
لستُ أبالغ بالتأكيد، و أنت تعرف هذا جيِّداً

97
00:07:14,080 --> 00:07:15,550
كيف سار الأمر؟

98
00:07:15,550 --> 00:07:18,490
--قال الرئيس بأنَّه سيأتي لمقابلتكِ بالغـ

99
00:07:18,860 --> 00:07:20,690
مرحباً، سيِّدتي

100
00:07:26,560 --> 00:07:28,770
ما هذا الذي سمعته عن زواجك بحقِّ السماء؟

101
00:07:28,770 --> 00:07:29,870
إنَّها مجرَّد مزحة

102
00:07:29,870 --> 00:07:30,600
مزحـة؟

103
00:07:30,600 --> 00:07:33,170
أساء بعض أصدقائي استعمالها

104
00:07:33,170 --> 00:07:36,110
!كيف يجرؤ أصدقائك على المزاح في أمر كهذا

105
00:07:36,110 --> 00:07:40,510
من تكون؟ هل هي تلك التي تُدعى (كونغ آه-جونغ)؟

106
00:07:40,510 --> 00:07:43,080
كيف عرفتِ اسمها؟

107
00:07:43,080 --> 00:07:44,180
هل تستعينين بمخبرٍ خاصٍّ لمراقبتي؟

108
00:07:44,180 --> 00:07:46,020
أهذا وقتُ مزاح؟

109
00:07:47,320 --> 00:07:50,050
تلك الآنسة (كونغ آه-جونغ) ضحيَّة مثلي

110
00:07:50,050 --> 00:07:51,520
ضحيَّـة؟

111
00:07:51,520 --> 00:07:54,090
!سمعتُ بأنَّها كانت هنا في حفلة البارحة

112
00:07:54,090 --> 00:07:55,930
!يبدو أنَّكِ حقاً تتجسسين عليّ

113
00:07:55,930 --> 00:07:57,390
لقد أسأتِ فهم الأمر فحسب

114
00:07:57,390 --> 00:07:58,860
هل تتستَّر على تلك الفتاة؟

115
00:07:58,860 --> 00:08:01,430
لستُ أفعل، بل هي الحقيقة

116
00:08:01,430 --> 00:08:05,840
تلك الفتاة لا تعجبها الشائعات التي ربطتها بي أيضاً

117
00:08:05,840 --> 00:08:08,040
ليس بالأمر المهم، لذا لا تشغلي بالكِ به رجاءً

118
00:08:08,040 --> 00:08:09,140
إنَّه مجرَّد أمرٍ عارض

119
00:08:09,140 --> 00:08:10,610
ما علاقتك بتلك الفتاة؟

120
00:08:10,610 --> 00:08:12,810
ألم تتمكني من التقصي عن هذا الأمر أيضاً؟

121
00:08:12,810 --> 00:08:15,380
لا توجد أيَّة علاقةٍ بيننا

122
00:08:15,380 --> 00:08:17,580
لما تبدو متوتراً هكذا إذن؟

123
00:08:17,580 --> 00:08:19,050
أتظنُّ بأنني لا أعرفك جيِّداً؟

124
00:08:19,050 --> 00:08:20,560
--سيِّدتـي

125
00:08:21,450 --> 00:08:24,560
أعني، عمَّتي. إنَّ هذا شأني

126
00:08:24,560 --> 00:08:25,290
و بعـد؟

127
00:08:25,290 --> 00:08:28,230
سأسوِّي أموري الخاصة بنفسي
بأيِّة طريقةٍ كانت

128
00:08:35,570 --> 00:08:37,400
..حسنٌ إذن

129
00:08:39,100 --> 00:08:41,070
تعامل مع الأمر بنفسك

130
00:08:41,810 --> 00:08:44,010
أعتذر عن الإزعاج الذي سببته لكِ

131
00:08:44,010 --> 00:08:46,940
إيَّاك أن تسمح لأيِّ من كان بالثرثرة عنك
من وراء ظهرك

132
00:08:46,940 --> 00:08:50,250
مهما يكن، فأنت واجهة الفندق

133
00:08:50,250 --> 00:08:51,720
فهمـت

134
00:08:57,590 --> 00:09:00,520
..سأسألك من باب الاحتياط

135
00:09:01,260 --> 00:09:03,830
لستَ من افتعل تلك الشائعات
أليس هكذا؟

136
00:09:03,830 --> 00:09:04,560
المعـذرة؟

137
00:09:04,560 --> 00:09:06,030
أسألك إن كنت قد لجأتَ إلى هذه الحيلة الغبيَّة

138
00:09:06,030 --> 00:09:08,600
للتهرب من لقاءات الزواج المرتبة
التي أصر على حضورك لها؟

139
00:09:08,600 --> 00:09:11,170
!إنَّكِ تشاهدين الكثير من الدراما

140
00:09:11,540 --> 00:09:12,270
أهو واضحٌ لهذه الدرجة؟

141
00:09:12,270 --> 00:09:14,470
لا تدعي أحداً يلحظ عليكِ شيئاً

142
00:09:14,470 --> 00:09:18,880
مهما يكن، فأنتِ مصدر جاذبيَّة مجموعتنا

143
00:09:20,710 --> 00:09:22,910
لا توجد في حياتك علاقةٌ ما حقاً؟

144
00:09:22,910 --> 00:09:24,890
!عمَّتـي

145
00:09:26,410 --> 00:09:27,890
صحبتكِ السلامـة

146
00:09:28,110 --> 00:09:29,490
إلى اللقاء، سيِّدتي

147
00:09:31,720 --> 00:09:33,560
هل سارت الأمور على ما يُرام؟

148
00:09:33,560 --> 00:09:35,390
حدد لي موعداً مع ذلك المحامي

149
00:09:35,760 --> 00:09:37,390
!حــالاً

150
00:09:39,430 --> 00:09:43,470
(تشون جى-بوم)
أمتأكدٌ بأنَّه الأفضل؟

151
00:09:44,570 --> 00:09:47,870
أليسوا جميعاً سواء؟

152
00:09:47,870 --> 00:09:51,540
و لكن، هل ستلجأ حقاً إلى القضاء؟

153
00:09:52,640 --> 00:09:55,210
لم يعد أمامي خيارٌ آخر الآن

154
00:10:00,350 --> 00:10:02,190
سأصعد أولاً، لذا أوقف السيَّارة ثمَّ الحق بي

155
00:10:02,190 --> 00:10:03,650
نعم، سيِّدي

156
00:10:17,970 --> 00:10:19,440
ما الخطب، يا سيِّدي؟

157
00:10:20,440 --> 00:10:23,840
ألستَ زوج (آه-جونغ)؟

158
00:10:23,840 --> 00:10:26,780
إنَّك هو بالفعل. ألا تذكرني؟

159
00:10:26,780 --> 00:10:28,610
..أمس في الفندق

160
00:10:33,680 --> 00:10:36,320
(سررتُ بلقائك. أدعى (تشون جى-بوم

161
00:10:38,520 --> 00:10:39,620
!(تشون جى-بوم)

162
00:10:41,460 --> 00:10:46,600
يبدو أنَّ (آه-جونغ) لم تذكر لك شيئاً عنِّي

163
00:10:46,960 --> 00:10:49,900
أجل. و لكن يبدو أنَّكما على صلة وثيقة

164
00:10:49,900 --> 00:10:50,940
!بالطبـع

165
00:10:50,000 --> 00:10:53,940
فقد كنَّا نقيم معاً

166
00:11:00,880 --> 00:11:02,750
كنَّا نقيم معاً في سكنٍ جامعي

167
00:11:04,150 --> 00:11:06,420
!بدوتَ متفاجئاً للغاية

168
00:11:10,450 --> 00:11:14,120
و لكن، ما الذي يدعوك للمجيء إلى هنا؟

169
00:11:14,490 --> 00:11:17,790
هل أنت بحاجةٍ إلى محامٍ؟

170
00:11:17,790 --> 00:11:19,260
كـلا

171
00:11:19,260 --> 00:11:21,100
حقـاً؟

172
00:11:26,970 --> 00:11:28,440
ألن تأتي؟

173
00:11:28,440 --> 00:11:29,910
..إسمح لي أن أوضح لك أمراً ما

174
00:11:30,640 --> 00:11:33,940
(أنا لستُ زوج الآنسة (كونغ آه-جونغ

175
00:11:33,940 --> 00:11:35,780
= باب المصعد يُغلق الآن =

176
00:11:38,350 --> 00:11:39,750
ما هـذا؟

177
00:11:40,350 --> 00:11:42,750
ليس زوج (كونغ آه-جونغ)؟

178
00:11:42,750 --> 00:11:43,860
..إذن

179
00:11:48,950 --> 00:11:51,560
السيِّـدة؟

180
00:11:51,560 --> 00:11:53,400
..لا يريدني أن أدعو (آه-جونغ) باسمها مجرَّداً

181
00:11:53,400 --> 00:11:55,230
!بل أدعوها بالسيِّدة؟

182
00:11:56,230 --> 00:11:57,430
!يا إلهي

183
00:12:00,740 --> 00:12:04,040
(سيِّدة (آه-جونغ

184
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
ما الخطب؟ أكان مشغولاً؟

185
00:12:08,080 --> 00:12:09,850
إبحث لي عن محامٍ آخر -
المعـذرة؟ -

186
00:12:09,910 --> 00:12:12,480
(أخبرني ذلك المدعو (تشون جى-بوم
بأنَّه يعرف تلك الفتاة بشكلٍ وثيق

187
00:12:12,480 --> 00:12:15,420
ماذا؟ يعرفها بشكلٍ وثيق؟

188
00:12:15,420 --> 00:12:19,090
!أنظر إلى المحامي الذي اخترته
هل تتعامل مع الأمر بأيَّة جدِّيَّة؟

189
00:12:20,590 --> 00:12:22,390
سأبحثُ عن آخرٍ في الحال

190
00:12:22,690 --> 00:12:26,060
كدتُ أحضر قطاً ليرعى الأسماك

191
00:12:26,060 --> 00:12:29,370
لقد شككتُ في الأمر منذ أن طلبت
منِّي الدليل بكلِّ ثقة

192
00:12:29,370 --> 00:12:32,300
من الممكن أنَّ ذلك المحامي يمدُّها
بالإرشادات اللازمة

193
00:12:32,300 --> 00:12:34,500
!إذن، هما شريكان في الأمر؟

194
00:12:34,500 --> 00:12:35,970
مؤكد أنَّ الأمر يدعو للشك

195
00:12:35,970 --> 00:12:39,640
سيِّدي الرئيس، ما رأيك أن نبلغ الشرطة؟

196
00:12:39,640 --> 00:12:43,110
نبلغ الشرطة؟ -
أجـل -

197
00:12:57,260 --> 00:12:58,730
الآنسة (كونغ آه-جونغ)، صحيح؟

198
00:12:59,830 --> 00:13:02,030
أجل، و لكن ما المشكلة؟

199
00:13:03,500 --> 00:13:07,540
إنَّكِ رهن الاعتقال بتهمة التحايل في الزواج -
!كـلا -

200
00:13:07,540 --> 00:13:10,840
لديكِ الحق في التزام الصمت حتى يحضر محاميكِ -
!كـلا -

201
00:13:10,840 --> 00:13:11,580
!كـلا

202
00:13:11,580 --> 00:13:15,980
!إنني مظلومة! النجدة، النجدة
!لم أفعل شيئاً

203
00:13:15,980 --> 00:13:17,810
!لم أفعل شيئاً! آجوشِّي، أيها الزميل

204
00:13:17,810 --> 00:13:22,950
!إنني مظلومة! لم أفعل شيئاً
!لم أفعل شيئاً! النجـدة

205
00:13:36,530 --> 00:13:38,740
تبدو عيناكِ و كأنهما تشعان بالليزر

206
00:13:40,570 --> 00:13:43,870
هل أنهيتَ وضع الميزانيَّة؟

207
00:13:44,980 --> 00:13:46,080
..يا موظفة الشئون

208
00:13:46,080 --> 00:13:49,380
كنتِ تفكرين في خيالاتٍ جامحةٍ الآن
أليس كذلك؟

209
00:13:49,380 --> 00:13:50,110
مـاذا؟

210
00:13:50,110 --> 00:13:52,680
..رغم أنَّه لا يجدر بي التدخل في أمور الآخرين الشخصيَّة

211
00:13:52,680 --> 00:13:55,250
..و لكنَّ طريقتكِ في النظر إلى الأصفاد

212
00:13:55,250 --> 00:13:56,720
...كانت ملفتة نوعاً ما

213
00:13:57,820 --> 00:14:00,760
إنَّك بحاجة لبضعة ضربات
!بالحزام

214
00:14:00,760 --> 00:14:02,230
ما السبب؟

215
00:14:12,140 --> 00:14:13,970
لما الجوُّ هادئٌ هكذا؟

216
00:14:13,970 --> 00:14:16,170
!و لا حتى مكالمة واحدة طيلة اليوم

217
00:14:16,170 --> 00:14:18,740
توقعتُ الكثير من الصخب

218
00:14:18,740 --> 00:14:22,050
!أشعر بالمزيد من القلق مع هذا الهدوء

219
00:14:26,450 --> 00:14:29,220
مرحبـاً، نعـم

220
00:14:30,250 --> 00:14:31,220
نعـم

221
00:14:33,420 --> 00:14:37,460
!يا موظفة الشئون! يا موظفة الشئون

222
00:14:37,460 --> 00:14:40,400
هناك من ينتظركِ بالطابق السفلي

223
00:14:41,870 --> 00:14:44,070
...جاء أخيراً

224
00:14:46,740 --> 00:14:49,210
يقول بأنَّه زوجـك

225
00:14:59,850 --> 00:15:02,050
حسناً، أستأذنكم في الانصراف أولاً

226
00:15:08,660 --> 00:15:10,260
أقال بأنَّه زوجها حقاً؟ -
أجـل -

227
00:15:10,260 --> 00:15:11,230
زوجهـا؟

228
00:15:11,230 --> 00:15:12,330
أجـل

229
00:15:12,700 --> 00:15:14,160
و متى حصلت عليه؟

230
00:15:14,160 --> 00:15:16,000
!بالياناصيب

231
00:15:24,070 --> 00:15:26,640
ما العمـل؟

232
00:15:30,670 --> 00:15:32,640
ما العمـل؟

233
00:15:46,830 --> 00:15:49,030
!مهلاً، مهلاً

234
00:15:56,740 --> 00:15:59,310
لقد فاجأني! ماذا أقول له؟

235
00:16:16,190 --> 00:16:17,660
إنَّه ليس هنا

236
00:16:19,130 --> 00:16:20,960
أتبحثين عن أحد؟

237
00:16:23,530 --> 00:16:24,640
!إنَّه أنت إذن

238
00:16:26,100 --> 00:16:27,940
هل سررتِ أم خاب أملك؟

239
00:16:27,940 --> 00:16:31,610
ماذا؟ زوجـي؟
زوجـي؟

240
00:16:31,980 --> 00:16:33,810
لو قلتُ بأنني صديقكِ لبدى الأمر مبتذلاً

241
00:16:33,810 --> 00:16:35,280
صديق؟

242
00:16:35,280 --> 00:16:37,480
هل كان يجدر بي أن أقدم نفسي كأخيكِ الأصغر؟

243
00:16:48,490 --> 00:16:51,060
فلتشرح لهم الأمر

244
00:16:52,530 --> 00:16:53,630
إنني أخوها الأصغر

245
00:16:53,630 --> 00:16:55,470
مرحبـاً

246
00:16:57,300 --> 00:16:59,870
إذن، فهو ليس زوجها؟

247
00:16:59,870 --> 00:17:02,810
بالطبع. من أين لها بزوج؟

248
00:17:02,810 --> 00:17:06,110
!يا لها من بائسة

249
00:17:13,820 --> 00:17:16,020
أتحبين مثل هذه الأشياء؟

250
00:17:16,390 --> 00:17:18,590
بالمناسبة، لقد اشتريتُ هاتفاً

251
00:17:18,590 --> 00:17:20,060
إحفظي رقمي

252
00:17:30,330 --> 00:17:32,900
لو كان لديَّ هاتفٌ من البداية
لما تهنا عن بعضٍ البارحة

253
00:17:32,900 --> 00:17:36,940
يا لك من صفيقٍ حقاً! كيف تبرر ما فعلت
بعدم حوزتك لهاتف؟

254
00:17:36,940 --> 00:17:39,140
كلي و تقوَّي، ثمَّ اضربيني

255
00:17:39,510 --> 00:17:40,240
سترى

256
00:17:40,240 --> 00:17:44,480
و لكن، هل كان الشخص الذي ستقطعين
علاقتكِ به هو (هيون كي-جون)؟

257
00:17:44,580 --> 00:17:47,950
و لما تهتم؟ قلتَ بأنَّك ستساعدني
ثم اختفيت

258
00:17:47,950 --> 00:17:49,320
..ليس الأمر هكذا

259
00:17:51,650 --> 00:17:53,820
..و لكنني قلقٌ فحسب

260
00:17:54,930 --> 00:17:58,230
فقد ذهبتِ لإخماد حريقٍ
و لكنَّكِ زدتِ الطين بلَّة

261
00:17:58,230 --> 00:18:03,000
..رأيتُ كلَّ شيءٍ، و لكنني لم أجرؤ على الظهور

262
00:18:03,000 --> 00:18:04,470
.. (بالحديث عن (هيون كي-جون

263
00:18:04,470 --> 00:18:07,040
فلا بدَّ أنَّه يظنني فتاةً غريبة الأطوار
أليس كذلك؟

264
00:18:07,040 --> 00:18:08,870
بدى الأمر و كأنَّكِ تعمَّدته فعلاً

265
00:18:09,610 --> 00:18:10,710
لا بدَّ أنَّه في غاية الغضب الآن، صحيح؟

266
00:18:10,710 --> 00:18:12,910
من الصعب اعتبارها مزحة

267
00:18:12,910 --> 00:18:15,850
ربما لا يبدو عليه كذلك
و لكنَّه يجيد التظاهر باللباقة

268
00:18:17,680 --> 00:18:19,150
إنني أعرفه قليلاً

269
00:18:19,150 --> 00:18:21,720
ماذا؟ هل ستدعي بأنَّك شقيقه الأصغر أيضاً؟

270
00:18:21,720 --> 00:18:24,660
سيكون الأمر قابلاً للتصديق
بما أنَّكما تملكان ذات اللقب

271
00:18:24,660 --> 00:18:26,860
...لن تصدقي الأمر

272
00:18:26,860 --> 00:18:27,960
!ربما يجدر بي مغادرة البلاد

273
00:18:29,060 --> 00:18:32,730
إعتذري له فحسب، إعترفي بذنبك
و سوِّي الأمورعلى نحوٍ لائق

274
00:18:32,730 --> 00:18:35,670
لن يجرؤ على قتل شخصٍ يعتذر له

275
00:18:35,730 --> 00:18:40,070
(فعلاً. إنني موظفة حكوميَّة بجمهورية (كوريا
لن يسيء معاملتي، صحيح؟

276
00:18:41,170 --> 00:18:43,010
يصعبُ التكهن بهذا

277
00:18:43,740 --> 00:18:48,150
إمَّا أن تسخر منِّي أو تشدَّ من أزري
!و لكن لا تثر أعصابي بعمل الاثنين

278
00:18:59,520 --> 00:19:00,620
ما الأمـر؟

279
00:19:00,620 --> 00:19:02,090
أخفض صوتك

280
00:19:03,190 --> 00:19:05,030
!(آه-جونغ)

281
00:19:05,400 --> 00:19:07,230
!نتقابل كثيراً هذه الأيَّام

282
00:19:09,800 --> 00:19:11,270
هل (سو-ران) بخيرٍ الآن؟

283
00:19:12,270 --> 00:19:13,840
إنَّها بعض التقلصات المعويَّة نتيجة التوتر

284
00:19:13,840 --> 00:19:16,410
ستتحسَّن حالتها بعد بضعة أيَّامٍ من العلاج

285
00:19:16,410 --> 00:19:18,610
كانت مشغولةً جداً بتحضيرات السفر

286
00:19:18,610 --> 00:19:19,710
إلى أين؟

287
00:19:19,710 --> 00:19:24,480
ستغادر إلى (كندا) لإكمال دراستها

288
00:19:24,480 --> 00:19:25,580
وحدها؟

289
00:19:27,420 --> 00:19:29,990
هذه حلوى "المعكرون"، صحيح؟
أهي طيبة المذاق؟

290
00:19:30,190 --> 00:19:30,990
أجـل

291
00:19:31,460 --> 00:19:33,660
ربما يجدر بي شراء بعضٍ منها

292
00:19:33,660 --> 00:19:37,260
لأجل (سو-ران)؟ -
هـه؟ -

293
00:19:38,360 --> 00:19:40,570
ألحت عليَّ في شراء الفطائر

294
00:19:40,660 --> 00:19:43,570
و لكنني أفكر في شراء هذه الحلوى بدلاً عنها

295
00:19:46,930 --> 00:19:49,440
لقد التقيتُ بزوجك

296
00:19:50,430 --> 00:19:51,440
مــاذا؟

297
00:19:54,170 --> 00:19:56,410
حقـاً؟

298
00:20:01,180 --> 00:20:03,020
و فيما تحدثتما؟

299
00:20:04,120 --> 00:20:08,530
دعوتكِ باسمكِ مجرَّداً
فبدى منزعجاً لهذا الأمر

300
00:20:08,530 --> 00:20:12,200
سيكون من الغريب أن أخاطبك بالسيِّدة
أليس كذلك؟

301
00:20:16,970 --> 00:20:19,170
ستسافر (سو-ران) في الشهر المقبل

302
00:20:19,170 --> 00:20:23,210
يجدر بنا الخروج في موعدٍ رباعيٍّ
قبل سفرها

303
00:20:24,940 --> 00:20:27,240
سنرى حينها

304
00:20:32,020 --> 00:20:33,480
لحظـة

305
00:20:37,150 --> 00:20:39,360
سنرى حينها"؟"

306
00:20:39,450 --> 00:20:41,560
ما الذي تفعلينه الآن؟

307
00:20:41,560 --> 00:20:43,030
لا أعرف

308
00:20:54,040 --> 00:20:55,510
غادرت بالفعل؟

309
00:20:56,610 --> 00:20:58,440
!دون حتى كلمة

310
00:20:58,440 --> 00:21:00,280
!في صحتكم

311
00:21:03,310 --> 00:21:06,150
كلما فكرتُ بالأمر، أجدها أكثر بؤساً

312
00:21:06,150 --> 00:21:09,820
إلام وصل بها اليأس حتى تقدِّم قريبها
بصفته زوجها؟

313
00:21:10,190 --> 00:21:12,760
و لكن هل لدى الموظفة (كونغ) أشقاء؟

314
00:21:13,160 --> 00:21:14,330
!إنَّه ابن عمِّها

315
00:21:14,330 --> 00:21:17,900
..إنَّها تنال كلَّ الثناء و المديح

316
00:21:17,900 --> 00:21:20,100
!ولكنَّها في الحقيقة شخصيَّة بائسة

317
00:21:20,100 --> 00:21:22,670
بصراحة، فالمستقبل المهنيُّ ليس كلَّ شيءٍ
بالنسبة للمرأة، ألا توافقوني؟

318
00:21:24,130 --> 00:21:27,440
يبدو أنَّك مازلتَ تحمل ضغينة ضدها
من آخر موقفٍ، يا سيِّدي؟

319
00:21:27,440 --> 00:21:31,840
و هل أبدو لك ممَّن يحقدون على موظفيهم؟

320
00:21:31,840 --> 00:21:32,390
أجـل

321
00:21:33,310 --> 00:21:36,250
إنَّه يمزح فحسب -
أجل، أجل -

322
00:21:36,250 --> 00:21:38,450
--كلا، إنَّ سانبي

323
00:21:38,820 --> 00:21:42,490
لأكون صريحاً معكم، فأنا لا أكره
(كونغ آه-جونغ)

324
00:21:42,490 --> 00:21:45,790
المشكلة في الشخصيَّة
!و لم تختر (كونغ آه جونغ) شخصيتها

325
00:21:45,790 --> 00:21:48,730
عدم قدرة المرء على تحديد مواهبه
ليست بجريمة

326
00:21:49,090 --> 00:21:53,130
و لكن مواهب الموظفة (كونغ) ليست
بهذا السوء، صحيح؟

327
00:21:53,130 --> 00:21:57,530
ليست بهذا السوء؟ إنَّها سيئة بالدرجة التي تجعلها تقدم قريبها بصفته زوجها

328
00:21:57,530 --> 00:21:59,000
!تبدو لي مجرَّد مزحة

329
00:21:59,000 --> 00:22:04,670
و لكنَّها تعبِّر عن مخاوفها الداخليَّة
أتعرفون ذلك؟

330
00:22:12,580 --> 00:22:13,320
ألن تعودي إلى منزلك؟

331
00:22:14,050 --> 00:22:16,620
من الممكن أن يختطفكِ بعض الأشرار

332
00:22:19,190 --> 00:22:20,430
..لقـد

333
00:22:21,190 --> 00:22:25,430
أمضيتُ عامين من عمري في هذا المكان

334
00:22:31,300 --> 00:22:32,770
!لا بدَّ أنَّكِ عانيتِ كثيراً فيه

335
00:22:33,500 --> 00:22:36,810
..كلا، بل كنتُ في غاية السعادة

336
00:22:40,840 --> 00:22:43,780
لأنني كنتُ مع الشخص الذي أحب

337
00:22:45,980 --> 00:22:48,190
..أحببتُ ذلك الشخص كثيراً

338
00:22:48,920 --> 00:22:50,750
..فأردته أن يرى منِّي جانباً حسناً

339
00:22:51,120 --> 00:22:52,960
و لكنني لم أعرف كيف

340
00:22:54,060 --> 00:22:56,260
..لذا قطعتُ وعداً مع نفسي

341
00:22:56,990 --> 00:22:58,830
أن أعترف له بعد نتيجة الامتحان

342
00:22:58,830 --> 00:23:02,500
ليعرف حقيقة مشاعري

343
00:23:02,500 --> 00:23:03,230
و بعـد؟

344
00:23:04,330 --> 00:23:10,570
عندما حلَّ ذلك اليوم
كان يواعد أخرى بالفعل

345
00:23:12,780 --> 00:23:13,880
مضحك، صحيح؟

346
00:23:14,610 --> 00:23:15,710
!أليس ممتعاً؟

347
00:23:16,810 --> 00:23:19,020
إنَّه الشخص الذي قابلناه باكراً، صحيح؟

348
00:23:20,020 --> 00:23:22,320
ألستُ حمقاء برأيك؟

349
00:23:22,320 --> 00:23:23,790
لما تقدَّمتُ لامتحان الخدمة العامَّة؟

350
00:23:23,790 --> 00:23:25,260
..كان يجدر بي بدلاً عن ذلك

351
00:23:25,260 --> 00:23:27,460
أن أجري عمليَّة تجميليَّة أو ما شابه، صحيح؟

352
00:23:27,460 --> 00:23:29,660
!الخضوع لامتحان من أجل الحب

353
00:23:31,860 --> 00:23:33,330
إنَّه يلائم شخصيتك

354
00:23:33,700 --> 00:23:35,900
!وكيف لك أن تعرف شخصيتي بعد بضعة أيَّام

355
00:23:35,900 --> 00:23:38,100
و هل الوقت مهمٌّ لمعرفة شخصٍ ما؟

356
00:23:38,100 --> 00:23:42,140
قد تمضين حياتكِ كلها مع أحدهم
ثم تعجزين في النهاية عن فهمه

357
00:23:43,240 --> 00:23:45,440
و مع هذا، فأنا أغبط ذلك الرجل

358
00:23:45,810 --> 00:23:49,110
لما لم أقابل فتاة قد تخوض امتحاناً من أجلي؟

359
00:23:52,050 --> 00:23:56,090
لا بدَّ أن تعرف أنني فتاةٌ مثابرة

360
00:24:17,170 --> 00:24:18,110
!كم الجوُّ لطيفٌ هنا

361
00:24:19,580 --> 00:24:20,680
و لكنني أشعر بالبرد

362
00:24:37,990 --> 00:24:38,800
إلى اللقاء

363
00:24:44,540 --> 00:24:46,000
إشتري لي كوباً من القهوة، فضلاً

364
00:24:46,000 --> 00:24:47,840
أرغب في بعض القهوة

365
00:24:48,940 --> 00:24:52,240
يا آنسة، إشتري لي بعض القهوة -
!(آه-جونغ) -

366
00:24:52,980 --> 00:24:55,180
سأعطيكِ هذه إن اشتريتِ لي بعض القهوة

367
00:24:55,180 --> 00:24:56,280
!هيونـغ

368
00:24:57,010 --> 00:24:58,850
!أولئك الأوغاد البخيلون

369
00:24:59,220 --> 00:25:01,790
!ألا يمكنكم شراء بعض القهوة لي؟

370
00:25:06,190 --> 00:25:08,760
!توقف! لقد تعبت

371
00:25:10,160 --> 00:25:13,160
كان يجدر بنا أنا نبتاع له بعض القهوة
فلم هربت؟

372
00:25:13,530 --> 00:25:16,100
خفتُ لأنني لم أكن أملك نقديَّة

373
00:25:16,600 --> 00:25:18,300
!يا إلهـي

374
00:25:19,040 --> 00:25:19,770
أين منزلك؟

375
00:25:21,240 --> 00:25:24,170
هناك، على بعد خمس دقائق فحسب

376
00:25:24,170 --> 00:25:24,910
!كم أنا متعبة

377
00:25:25,280 --> 00:25:27,840
..و لكنَّ الطلبة الذي يقيمون في السكن الجامعي

378
00:25:27,840 --> 00:25:29,680
عادةً ما تكون منازلهم بعيدة

379
00:25:29,680 --> 00:25:31,520
و هكذا يعيشون باستقرار

380
00:25:31,520 --> 00:25:34,450
..(لا يوجد في سجل الأسماء بجمهوريَّة (كوريا

381
00:25:34,450 --> 00:25:38,120
..(سوى شخصٍ واحدٍ يقيم في (شيم لين-دونغ

382
00:25:38,120 --> 00:25:39,590
هو أبـي

383
00:25:39,890 --> 00:25:42,890
والدكِ عنيدٌ جدًّا، صحيح؟

384
00:25:45,100 --> 00:25:46,930
هيَّا. دعنا نغادر

385
00:25:47,660 --> 00:25:50,230
دعيني أرافقكِ إلى المنزل تحسُّباً

386
00:25:51,340 --> 00:25:52,800
إشتري لي بعض القهوة

387
00:25:53,970 --> 00:25:55,740
!إنَّك مخيفٌ جدًّا

388
00:25:56,110 --> 00:25:56,840
إلى اللقـاء

389
00:25:57,210 --> 00:25:58,310
!قدماي

390
00:26:04,550 --> 00:26:05,650
!كم أنا متعبة

391
00:26:14,830 --> 00:26:16,290
سيِّدي -
نعـم -

392
00:26:16,290 --> 00:26:18,960
في أيِّ يومٍ نحن؟ -
اليوم؟ -

393
00:26:20,060 --> 00:26:21,060
إنَّه السادس عشر

394
00:26:22,900 --> 00:26:24,370
يبدو أنني قد نسيت

395
00:26:24,370 --> 00:26:26,200
هل هناك ما يشغلك؟

396
00:26:26,200 --> 00:26:28,040
هل هو يومٌ مهم؟

397
00:26:54,460 --> 00:26:56,670
لم آتي هنا منذ وقتٌ طويل

398
00:27:01,810 --> 00:27:03,580
هل أنتِ بخير؟

399
00:27:05,810 --> 00:27:07,380
..(يا (أوه يون-جو

400
00:27:19,210 --> 00:27:26,380
عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ
عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ

401
00:27:26,510 --> 00:27:30,380
(عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ ، يا (يون-جو

402
00:27:30,510 --> 00:27:34,380
عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ

403
00:27:41,450 --> 00:27:45,850
شكراً لكم! نسيتُ أنَّ اليوم هو عيد ميلادي

404
00:27:45,850 --> 00:27:49,890
يون-جو)، هل عليكِ الرحيل حقاً؟)

405
00:27:49,890 --> 00:27:51,720
ألا يمكنكِ البقاء معنا هنا للأبد؟

406
00:27:51,720 --> 00:27:56,490
لقد أمضيتُ هنا ثلاثة أعوامٍ بالفعل
و حان وقتُ العودة

407
00:27:56,490 --> 00:27:59,430
إضافة إلى أنَّ الوظيفة مناسبةٌ جدًّا
و من الخسارة أن أرفض

408
00:27:59,430 --> 00:28:02,730
!سنشتاق إليكِ كثيراً

409
00:28:03,100 --> 00:28:04,570
ما رأيكم لو نقيم حفلة؟

410
00:28:04,570 --> 00:28:06,040
حفلة؟ حسناً إذن

411
00:28:16,310 --> 00:28:19,980
هذه هي ملفات مجموعة التجربة الثقافيَّة

412
00:28:21,080 --> 00:28:22,920
هل تنوين السفر للسياحة؟

413
00:28:22,920 --> 00:28:24,760
كـلا

414
00:28:25,120 --> 00:28:28,790
و لكنني أتمنى لو يمكنني نسيان كلِّ شيءٍ
و مغادرة البلاد

415
00:28:28,790 --> 00:28:30,260
ما الخطب؟

416
00:28:32,360 --> 00:28:37,230
كيف لشخصٍ من المؤكد أنَّه يشعر بالغضب
أن يتصرف بكلِّ هدوء؟

417
00:28:37,970 --> 00:28:42,010
أتحدث عن الرجال، هل يتعمَّدون هذا؟

418
00:28:42,010 --> 00:28:44,210
هل زوجكِ يتصرف هكذا أيضاً؟

419
00:28:44,210 --> 00:28:49,090
حسناً، لستُ متأكدة من هذا
و لكن هل هو مشغول؟

420
00:28:49,350 --> 00:28:50,330
مشغـول؟

421
00:28:53,380 --> 00:28:54,850
!إنَّكِ محقَّـة بالفعـل

422
00:28:54,850 --> 00:28:58,160
(إنَّه رجل أعمال مهمٍّ بـ (كوريا
لذا هو بالطبع مشغول

423
00:28:58,160 --> 00:29:00,360
كيف لم أفكِّر بهذا؟

424
00:29:02,190 --> 00:29:04,030
و لكن ما الأمـر؟

425
00:29:05,130 --> 00:29:06,960
إنتهت المشكلة

426
00:29:06,960 --> 00:29:10,630
إنتهت ببساطة، و أنا التي
ضيعتُ وقتي في القلق

427
00:29:12,100 --> 00:29:16,140
بما أنَّ مشكلتكِ انتهت بفضلي
فاشتري لي كوباً من القهوة

428
00:29:16,140 --> 00:29:17,610
حسناً

429
00:29:18,340 --> 00:29:19,680
الرئيس التنفيذي يبحث عنكِ

430
00:29:19,740 --> 00:29:21,280
يريدكِ أن تلاقيه بالطابق السفلي الآن

431
00:29:21,280 --> 00:29:22,380
لمـاذا؟

432
00:29:22,380 --> 00:29:23,480
لا أعرف

433
00:29:23,480 --> 00:29:24,950
حسنـاً

434
00:29:28,250 --> 00:29:30,820
لما طلبتَ لقائي، يا سيِّدي؟

435
00:29:31,190 --> 00:29:36,690
أشعر بالذنب بسبب الجزاء الذي تلقيته
عن الحادثة الأخيرة

436
00:29:36,690 --> 00:29:42,570
لقد ظلمكِ الفرع الثقافي بتحميلكِ
..مسئولية الإهمال في الحادث

437
00:29:42,570 --> 00:29:47,700
فلم أرضى بأن ينتهي الأمر بهذا الشكل
و قررتُ دعوتكِ على الغذاء

438
00:29:47,700 --> 00:29:49,540
دعينا نتناول غذاءً فاخراً

439
00:29:49,540 --> 00:29:51,740
إلى أين سنذهب؟

440
00:29:51,740 --> 00:29:53,580
"فندق "العالميَّة

441
00:29:54,680 --> 00:29:55,780
ما الخطب؟

442
00:29:56,880 --> 00:29:59,450
لا شيء، يا سيِّدي

443
00:30:01,650 --> 00:30:04,590
لما ذلك المكان بالذات؟

444
00:30:04,590 --> 00:30:07,520
!ليس هذا جيِّداً. عليَّ أن أفكر في خطةٍ ما

445
00:30:07,520 --> 00:30:11,930
ماذا سأفعل لو رآني؟

446
00:01:21,370 --> 00:01:32,300


447
00:01:32,450 --> 00:01:38,350


448
00:30:24,780 --> 00:30:25,880
ما بك؟

449
00:30:25,880 --> 00:30:26,610
لا شيء، يا سيِّدي

450
00:30:36,890 --> 00:30:40,190
لا بأس، سيسير كلُّ شيءٍ على ما يُرام

451
00:30:50,470 --> 00:30:52,300
(أيتها الموظفة (كونغ

452
00:30:52,300 --> 00:30:53,770
نعـم

453
00:31:05,520 --> 00:31:11,490
قال الوزير بأنَّ الخطأ يقع علينا
..في إجباركِ على كتابة جواب اعتذار

454
00:31:11,520 --> 00:31:14,690
لذا إعتبري هذه الدعوة بمثابة اعتذار منَّا

455
00:31:14,690 --> 00:31:16,890
إننا في غاية الأسف

456
00:31:16,890 --> 00:31:20,560
كلا. أشكركم على لطفكم الكبير

457
00:31:20,560 --> 00:31:23,130
حسناً، تفضَّلوا

458
00:31:34,140 --> 00:31:35,980
هل أنتِ بخير؟

459
00:31:45,160 --> 00:31:49,190
!لا يمكنني حتى تناول طعامي في سلام

460
00:32:35,440 --> 00:32:38,010
لحظة، من فضلك

461
00:32:38,740 --> 00:32:41,680
دعنا نتحدث لدقيقة فحسب

462
00:32:42,410 --> 00:32:44,250
دقيقة فحسب

463
00:32:44,250 --> 00:32:46,080
ما الأمـر؟

464
00:32:46,450 --> 00:32:49,020
دعنا نتحدث قليلاً فحسب
بعيداً عن أعين النَّاس

465
00:32:52,320 --> 00:32:53,060
قليلاً فحسب

466
00:32:53,060 --> 00:32:55,260
أبعدي يديكِ عنِّي أولاً

467
00:33:15,810 --> 00:33:19,120
هل أنتِ مصممة على تدميري؟

468
00:33:19,120 --> 00:33:22,050
أردتُ الاعتذار لك عن ذلك اليوم

469
00:33:22,050 --> 00:33:24,190
أنا آسفة حقاً

470
00:33:24,950 --> 00:33:27,190
لم أفعل ذلك عن عمد

471
00:33:27,190 --> 00:33:28,660
لم تفعليه عن عمد؟

472
00:33:28,660 --> 00:33:30,490
أجل، لم يكن متعمَّداً أبداً

473
00:33:30,490 --> 00:33:34,160
..تلك الصديقة التي كذبتُ عليها بشأن زواجي

474
00:33:34,160 --> 00:33:36,730
كانت موجودة في تلك الليلة
--فشعرتُ بالارتباك، و

475
00:33:36,730 --> 00:33:40,040
آنسة (كونغ آه-جونغ)، إنني لا أبالي
بمشاكلكِ الشخصيَّة

476
00:33:40,040 --> 00:33:41,870
إنَّك تظنني فتاةً غريبة الأطوار الآن، صحيح؟

477
00:33:41,870 --> 00:33:42,970
لا أعتقد بأنَّ هذا يهمكِ في شيء

478
00:33:42,970 --> 00:33:47,740
بل يهمني، لا أريدك أن تظنَّ بي تعمدي لفعل هذا

479
00:33:47,740 --> 00:33:51,780
إمنحني فرصة أخرى، رجاءً
و سأسوي الأمر بشكلٍ لائق

480
00:33:53,980 --> 00:33:56,320
لا حاجة بكِ لفعل هذا الآن -
المعـذرة؟ -

481
00:33:56,580 --> 00:33:59,120
لا تشغلي بالكِ بالأمر

482
00:33:59,120 --> 00:34:04,260
أيعني هذا بأنَّك لم تعد غاضباً الآن؟

483
00:34:11,970 --> 00:34:13,440
ما هـذا؟

484
00:34:13,440 --> 00:34:18,940
لا داعي لشكري، فأنا لم أبدأ بعد

485
00:34:18,940 --> 00:34:22,250
(كان حدسكِ محقًّا. زوج (آه-جونغ
(ليس (هيون كي-جون

486
00:34:22,250 --> 00:34:25,920
سألنا زملاءها، فلم يفصحوا عن شيء
و لكنَّ الأمر بدى كذلك

487
00:34:25,920 --> 00:34:28,850
كلا، بل هي متزوجة من (هيون كي-جون) بالفعل

488
00:34:28,850 --> 00:34:31,050
ماذا؟ -
هل أنتِ متأكدة؟ و كيف عرفتِ؟ -

489
00:34:31,050 --> 00:34:33,260
رأيتهما معاً

490
00:34:33,260 --> 00:34:35,090
!لقد انقلبت الأمور

491
00:34:35,090 --> 00:34:38,390
!بل انقلبت بشكلٍ كبير

492
00:34:38,390 --> 00:34:40,960
و لكن لما ينكر الجميع هذا الأمر؟

493
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
(لا بدَّ أنَّه بسبب عمَّة (هيون كي-جون

494
00:34:42,800 --> 00:34:45,000
هل تعارض زواجه بـ (آه-جونغ)؟ و لما؟

495
00:34:45,000 --> 00:34:51,240
ما الذي جذبه فيها يا تُرى؟
سو-ران) أيضاً لا تعرف)

496
00:34:51,240 --> 00:34:52,340
!إنني متعبة بعض الشيء

497
00:34:53,440 --> 00:34:55,620
حسناً، يحسن بكِ أن ترتاحي

498
00:34:56,440 --> 00:34:58,220
هيَّا لننصرف

499
00:34:58,220 --> 00:35:00,050
!لماذا؟ لقد وصلنا للتو

500
00:35:00,780 --> 00:35:02,990
!هيَّـا

501
00:35:09,960 --> 00:35:11,630
(يمكنني تفهم ما تشعر به (سو-ران

502
00:35:11,630 --> 00:35:14,360
أنا أيضاً تقتلني الغيرة
!(فما بالكِ بـ (سو-ران

503
00:35:14,360 --> 00:35:16,930
أتعنين بأنَّ (آه-جونغ) هي السبب
فيما أصاب (سو-ران)؟

504
00:35:16,930 --> 00:35:22,810
لم أقصد هذا، و لكنَّها السبب في جعلي أبدأ
في النَّدم على ما مضى من حياتي

505
00:35:22,810 --> 00:35:23,910
لمـاذا؟

506
00:35:23,910 --> 00:35:26,840
!لا أعرف! إنَّكِ مزعجةٌ حقاً

507
00:35:26,840 --> 00:35:28,680
!أخبريني، أريد أن أعرف

508
00:35:28,680 --> 00:35:31,620
!يا إلهي! لن أصطحبكِ معي مجدداً

509
00:35:42,700 --> 00:35:43,740
تفضَّـل

510
00:35:50,700 --> 00:35:54,740
كنتُ بالجوار، فجئتُ لزيارتك

511
00:35:54,740 --> 00:35:56,570
لا بأس

512
00:35:56,570 --> 00:35:58,040
إنَّها فطائر

513
00:35:58,040 --> 00:35:59,510
هل تسخرين منِّي؟

514
00:35:59,510 --> 00:36:01,350
لا يمكنني تناول شيءٍ الآن

515
00:36:01,350 --> 00:36:03,550
قلتِ بأنَّكِ ترغبين في شمِّ رائحتها

516
00:36:03,550 --> 00:36:04,280
و من أخبركِ؟

517
00:36:04,280 --> 00:36:07,150
--سانبـ
أعني زوجـكِ

518
00:36:07,280 --> 00:36:10,150
أخبرني عندما التقينا صدفة
في محل الحلوى اليوم

519
00:36:10,150 --> 00:36:13,090
ففكرتُ بأن أشتريها لكِ

520
00:36:13,820 --> 00:36:19,330
قلتُ ذلك بشكلٍ عابر
و لكنَّه لا ينسى شيئاً أقوله أبداً

521
00:36:19,330 --> 00:36:20,800
هاتهـا

522
00:36:23,370 --> 00:36:26,300
ها قد تحققت أمنيتكِ أخيراً

523
00:36:26,300 --> 00:36:31,070
ألم تكن أمنيتكِ هي تناول الفطائر المحلاة
مع (جى-بوم)؟

524
00:36:31,070 --> 00:36:33,280
كان ذلك في الماضي

525
00:36:33,280 --> 00:36:36,210
كيف تقابلتما؟

526
00:36:36,210 --> 00:36:38,780
كان ذلك بالصدفة

527
00:36:38,780 --> 00:36:40,620
أتحدث عن زوجك

528
00:36:41,350 --> 00:36:44,660
كانت مصادفة، مصادفة

529
00:36:44,660 --> 00:36:47,490
...مقابلة (هيون كي-جون) بالصدفة

530
00:36:47,860 --> 00:36:49,790
!إنَّكِ حقاً محظوظة

531
00:36:49,790 --> 00:36:54,570
...سو-ران)، في الحقيقة)

532
00:36:54,570 --> 00:36:58,600
أجل، يا (كونغ آه-جونغ). أخبريها بصراحة
أنَّكِ في الواقع لستِ متزوجة

533
00:36:58,600 --> 00:37:00,070
--في الواقـع

534
00:37:00,070 --> 00:37:02,640
كانت كذبة، صحيح؟

535
00:37:02,640 --> 00:37:05,940
كذبتِ على (هيون كي-جون) و أخبرته
بأنَّكِ حامل، صحيح؟

536
00:37:05,940 --> 00:37:07,780
!يا لها من فتاة

537
00:37:07,780 --> 00:37:11,080
و إلا فكيف تزوجتِ برجلٍ مثل (هيون كي-جون)؟

538
00:37:11,080 --> 00:37:13,360
!(سو-ران)

539
00:37:15,980 --> 00:37:19,160
.سمعتُ بأنَّكِ تنوين الدراسة بالخارج
أخبرني سانبى

540
00:37:19,160 --> 00:37:21,730
ربَّاه! لم تتقابلا منذ وقتٍ طويل
!و ها أنتما تثرثران حولي

541
00:37:21,730 --> 00:37:26,500
ما هذا الذي تقولينه؟
لقد سألته عنكِ فحسب

542
00:37:26,500 --> 00:37:29,430
!إنَّكِ حقاً مضحكة
ما الذي تتوقعينه بالضبط؟

543
00:37:29,430 --> 00:37:32,740
هل تخططين لفعل ما يحلو لكِ
مع زوجي أثناء غيابي؟

544
00:37:32,740 --> 00:37:34,200
!لن أرد على هرائك

545
00:37:34,200 --> 00:37:36,770
إذن، هل اشتريتِ هذه الفطائر لإغاظتي؟

546
00:37:36,770 --> 00:37:37,880
إغاظتك؟

547
00:37:37,880 --> 00:37:40,440
هل يُعقل إذن أنَّكِ قلقتِ عليَّ حقاً؟

548
00:37:41,550 --> 00:37:44,480
لهذا بالضبط يتحدث النَّاس بالسوء
!عن النساء المتزوجات

549
00:37:44,480 --> 00:37:48,520
(إنَّك تظنين بأنَّ كلَّ نساء (كوريا
تطمعنَ في زوجك، صحيح؟

550
00:37:48,520 --> 00:37:51,460
يسرُّني أنني مخطئة

551
00:37:51,460 --> 00:37:55,860
لا تلوميني مستقبلاً لأنني سلبتُ
(منكِ (جى-بوم

552
00:37:55,860 --> 00:37:57,770
لن أفعل بالطبع

553
00:37:57,860 --> 00:38:02,470
(فقدركِ أن تكوني زوجة (جى-بوم
--و أن أكون زوجة

554
00:38:04,670 --> 00:38:08,710
برأيي، أنَّ تلك الأمور لا أهميَّة لها

555
00:38:08,710 --> 00:38:12,380
أنظري إليَّ، و نصفي الآخر الذي قابلته

556
00:38:12,740 --> 00:38:16,410
..برأيي أنَّ قانون الطبيعة و نظام الكون ذاك

557
00:38:16,410 --> 00:38:21,180
لا وجود لهما، ألا توافقينني؟

558
00:38:21,180 --> 00:38:22,290
ألستِ مشغولة؟

559
00:38:22,290 --> 00:38:24,860
كـلا، لستُ مشغولة

560
00:38:24,860 --> 00:38:27,420
لما أتسكع هكذا؟

561
00:38:31,090 --> 00:38:34,400
ما هذا الشعور الذي أحسُّه؟

562
00:38:40,270 --> 00:38:45,410
هذه الفطائر لذيذة حقاً
سآكلها كلها إن بقيتُ أكثر

563
00:38:46,140 --> 00:38:48,710
عليَّ المغادرة الآن
إرتاحي جيِّداً

564
00:38:48,710 --> 00:38:50,550
إلى اللقـاء

565
00:39:19,840 --> 00:39:21,750
!تبَّـاً

566
00:39:30,550 --> 00:39:33,860
!هذه أول مرة أشعر فيها بهذا الشكل

567
00:39:45,440 --> 00:39:47,800
إنَّها تمطر بالخارج. هل أحضرتِ معكِ مظلة؟

568
00:39:47,800 --> 00:39:49,640
بالطبع. إنني دائماً مستعدة

569
00:39:49,640 --> 00:39:51,110
و ماذا عن السيِّد (سوك-بونغ)؟

570
00:39:51,110 --> 00:39:54,410
سيحضر (سانغ-هي) واحدة لي

571
00:39:54,410 --> 00:39:55,880
سأضعها هنا

572
00:39:55,880 --> 00:39:56,980
ما هـذه؟

573
00:39:56,980 --> 00:39:59,180
طلب منِّي أحد المعارف أن أروِّج
لحمام البخار الخاص به

574
00:39:59,180 --> 00:40:00,650
هل تمانعين في وضعها هنا؟

575
00:40:01,020 --> 00:40:02,490
!% خصم 80

576
00:40:02,490 --> 00:40:04,320
!خذي بعضاً منها أيضاً، يا سيِّدتي

577
00:40:04,320 --> 00:40:06,160
كلا. لا داعي

578
00:40:06,520 --> 00:40:07,990
ألا تحبين الذهاب إلى حمامات البخار؟

579
00:40:10,390 --> 00:40:11,660
في الحقيقة، لم أذهب إلى أحدها من قبل

580
00:40:11,660 --> 00:40:14,970
حقاً؟ أيُعقل أنَّ هناك شخصاً لم يذهب
!إلى حمامات البخار و لو مرة

581
00:40:14,970 --> 00:40:17,530
كلُّ ما هنالك، أنني لم أجد من يرافقني

582
00:40:18,270 --> 00:40:19,740
هل نذهب معاً؟

583
00:40:21,210 --> 00:40:23,040
أعني، أنَّ المكان ممتعٌ هناك

584
00:40:23,040 --> 00:40:25,380
يمكنكِ الذهاب بعدها لوحدكِ بلا أي قلق

585
00:40:25,380 --> 00:40:27,080
لذا دعينا نذهب معاً

586
00:40:27,080 --> 00:40:29,280
حقاً؟ سأفكر بالأمر

587
00:40:29,280 --> 00:40:31,110
بل دعينا نذهب اليوم

588
00:40:31,110 --> 00:40:31,850
اليوم؟

589
00:40:31,850 --> 00:40:35,150
سيكون جميلاً أن ندفئ أجسادنا
في يومٍ ممطر كهذا

590
00:40:35,520 --> 00:40:36,620
هل ترافقيننا؟

591
00:40:36,990 --> 00:40:41,020
~أخشى أن أفسد الجو
~أخشى أن أفسد الجو

592
00:40:41,760 --> 00:40:43,590
و لما أذهب إلى هناك؟

593
00:40:43,590 --> 00:40:45,800
!أيُّ جوٍّ هذا

594
00:40:46,160 --> 00:40:49,100
ما رأيكِ لو نقوم بدعوة (سانغ-هي)؟

595
00:40:49,100 --> 00:40:50,930
حسناً، سيكون ذلك ممتعاً

596
00:40:50,930 --> 00:40:53,140
سيكون كذلك، صحيح؟
سأتصل به الآن

597
00:40:54,970 --> 00:40:55,710
مرحبـاً

598
00:40:57,540 --> 00:40:58,640
لم تغلقي بعد؟

599
00:40:59,380 --> 00:41:01,580
ألم تقل بأنَّك ستجتمع بطلبة البحوث لديك؟

600
00:41:01,950 --> 00:41:04,150
تركتهم يتناقشون، و رحلت

601
00:41:07,380 --> 00:41:11,120
(هل ترغبين في تناول (الأدون
ثم الذهاب لمشاهدة فيلم معاً؟

602
00:41:15,160 --> 00:41:15,890
ما الخطب؟

603
00:41:15,890 --> 00:41:18,830
حسناً، لنذهب

604
00:41:18,830 --> 00:41:20,300
سأنتظركِ بالخارج

605
00:41:22,500 --> 00:41:24,330
آسفة. دعنا نؤجلها لمرة أخرى

606
00:41:26,170 --> 00:41:31,310
<i> ليس لأي أحدٍ أن يحب </i>

607
00:41:31,310 --> 00:41:34,240
<i> هل تظنُّ بأنَّ الحبَّ طريقه هيِّن؟ </i>

608
00:41:37,180 --> 00:41:39,750
كفى رجاءً، كفى

609
00:41:52,600 --> 00:41:54,430
لم أشاهد فيلماً متأخراً منذ وقتٍ طويل

610
00:41:55,200 --> 00:41:57,000
(عليَّ الاتصال بـ (آه-جونغ

611
00:41:59,400 --> 00:42:00,240
!لحظـة

612
00:42:02,140 --> 00:42:03,240
مرحبـاً

613
00:42:08,380 --> 00:42:09,480
أيـن؟

614
00:42:11,680 --> 00:42:13,150
فهمـت

615
00:42:18,290 --> 00:42:20,490
آسف. عليَّ الذهاب

616
00:42:21,230 --> 00:42:24,900
توفيت زوجة المحامي (كانغ) منذ قليل

617
00:42:24,900 --> 00:42:26,000
هل ستغادر حالاً؟

618
00:42:26,730 --> 00:42:28,200
عليَّ أن أفعل، إن أردتُ اللحاق بالقطار السريع

619
00:42:28,200 --> 00:42:30,770
ماذا عنكِ؟ هل ستشاهدين الفيلم بمفردك؟

620
00:42:31,870 --> 00:42:34,440
..حسناً، إعتني بنفسكِ في طريق العودة

621
00:42:34,440 --> 00:42:37,010
.و سأتصل بكِ حالما أصل
إلى اللقـاء

622
00:42:37,740 --> 00:42:39,580
و ماذا عنِّي؟

623
00:42:39,940 --> 00:42:42,150
!لم أحضر مظلَّة معي

624
00:42:43,610 --> 00:42:46,550
!من هذا الذي يتناول (الأودون) في يومٍ ممطر؟

625
00:42:50,220 --> 00:42:52,060
لنعد إلى المنزل بعد هذا الكأس

626
00:42:52,420 --> 00:42:54,990
إسمعني، أيها المغفَّل

627
00:42:55,730 --> 00:43:00,130
إنني بعد 47 عاماً من حياتي
!أشعر بالحبِّ لأول مرة

628
00:43:00,500 --> 00:43:03,070
و لكنَّ عذاب الحبِّ مؤلمٌ جداً

629
00:43:03,070 --> 00:43:04,540
و لهذا نصحتك بالنسيان

630
00:43:06,000 --> 00:43:07,100
و هل كنتَ لتنسى؟

631
00:43:07,470 --> 00:43:09,270
!إنَّك لم تنسها بعد

632
00:43:09,270 --> 00:43:11,140
هل يمكنك نسيان (يون-جو)؟

633
00:43:14,080 --> 00:43:15,550
!يا إلهي

634
00:43:17,010 --> 00:43:20,680
!دعني أصبَّ لك كأساً
هيا اشربه

635
00:43:22,890 --> 00:43:25,090
..إنَّ هذا يتوافق مع هواك

636
00:43:28,390 --> 00:43:31,330
هل يتألم قلبك؟
و أنا أيضاً

637
00:43:35,730 --> 00:43:37,570
!يا له من يومٍ ممطر

638
00:43:44,910 --> 00:43:47,840
كيف أمكنه المغادرة دون نظرة واحدة خلفه؟

639
00:43:47,840 --> 00:43:51,150
!كفى تذمراً! لستِ جهاز تسجيل

640
00:43:51,150 --> 00:43:52,980
!تأخذين صفَّ والدك

641
00:43:53,720 --> 00:43:57,020
!(يا لحياتكِ البائسة، يا (شين إى-كيونغ

642
00:43:57,750 --> 00:44:00,320
كنتُ متألقة جداً فيما مضى

643
00:44:00,320 --> 00:44:03,260
من أجبركِ على حبِّ رجلٍ لديه طفلة؟

644
00:44:03,990 --> 00:44:06,560
و كيف لي أن أتوقع أن ابنته بهذا السوء؟

645
00:44:06,560 --> 00:44:09,130
..أجل، إنني سيئة للغاية

646
00:44:09,130 --> 00:44:11,700
و لهذا أرافقكِ في منتصف الليل
بدلاً عنه، هل رضيتِ؟

647
00:44:13,170 --> 00:44:15,010
!و لكنَّ هذا المكان يُعجبني حقاً

648
00:44:15,010 --> 00:44:16,840
دعينا نأتي إليه مرة أخرى

649
00:44:17,210 --> 00:44:20,140
لديَّ العديد من القسائم

650
00:44:26,380 --> 00:44:28,220
إن كنتما تريدان الزواج، فافعلا

651
00:44:30,420 --> 00:44:31,890
لا تشغلا بالكما بي، و تزوجا

652
00:44:31,890 --> 00:44:36,290
ما هذا الهراء؟ أيُّ زواجٍ هذا الذي تتحدثين عنه
و نحن في هذا السن؟

653
00:44:40,930 --> 00:44:42,900
أخبرتكِ بأننا لن نتزوج، فلما فعلتِ هذا؟

654
00:44:47,300 --> 00:44:48,770
هل تحاولين قتلي؟

655
00:44:55,010 --> 00:44:57,950
أمازلتِ نائمة؟
!لقد عدت

656
00:44:58,680 --> 00:45:00,520
لما عدتَ مبكراً هكذا؟

657
00:45:01,250 --> 00:45:03,090
ألم تقل بأنَّك ستتأخر؟

658
00:45:04,090 --> 00:45:06,390
هناك العديد من الضيوف، لذا فضلتُ العودة

659
00:45:07,120 --> 00:45:07,860
عودي إلى النَّوم

660
00:45:15,930 --> 00:45:18,870
أعددتُ لك الإفطار
لذا تناوله ثم تعالى للنَّوم

661
00:45:19,600 --> 00:45:21,070
لا رغبة لي في الأكل

662
00:45:21,810 --> 00:45:24,740
سأحصل على غفوة قصيرة
ثم أذهب إلى الجامعة

663
00:45:28,050 --> 00:45:31,350
البارحة، عوضتُ غيابك

664
00:45:31,350 --> 00:45:32,450
ماذا تعنين؟

665
00:45:32,820 --> 00:45:34,650
(أعني السيِّدة (شين إى-كيونغ

666
00:45:35,250 --> 00:45:35,950
حقـاً؟

667
00:45:36,490 --> 00:45:37,220
!شكراً

668
01:02:42,610 --> 01:02:54,300


669
01:02:54,450 --> 01:03:03,300


670
00:45:40,160 --> 00:45:42,360
ما الأمر؟ هل قالت شيئاً؟

671
00:45:42,730 --> 00:45:46,760
"كيف أمكنه المغادرة دون نظرة واحدة للخلف؟"
"!يا لحياتي البائسة"

672
00:45:49,330 --> 00:45:53,740
تبدو الأكبر سنًّا بين كلِّ أصدقائك

673
00:45:54,100 --> 00:45:56,670
!هذا هراء

674
00:45:56,670 --> 00:45:58,880
لو أنني زرعتُ شعراً برأسي
لوضح وجهي النضر أكثر

675
00:45:58,880 --> 00:46:00,340
!نضـر؟

676
00:46:00,340 --> 00:46:01,810
لا تصدقينني؟

677
00:46:05,120 --> 00:46:07,320
..أنظري، لا أملك وجهاً نضراً فحسب

678
00:46:07,320 --> 00:46:08,790
!ولكنَّه وسيمٌ أيضاً

679
00:46:13,920 --> 00:46:15,390
ما الأمر الآن؟

680
00:46:18,090 --> 00:46:21,630
ألا تفكران في الزواج؟

681
00:46:23,470 --> 00:46:28,970
ألا تفكران في الزواج بعد قضائكما
كلَّ هذه السنين معاً؟

682
00:46:29,710 --> 00:46:30,810
ألا يحدث؟

683
00:46:30,810 --> 00:46:33,380
إننا مجرَّد صديقان الآن

684
00:46:34,110 --> 00:46:37,050
!أصدقاء بعد كلِّ هذه السنين
!مثيرٌ للاشمئزاز

685
00:46:39,250 --> 00:46:40,350
!تناول إفطارك

686
00:46:45,490 --> 00:46:46,590
ما بالهـا؟

687
00:46:47,690 --> 00:46:50,630
ألم تكن معارضةً لفكرة الزواج من قبل؟

688
00:47:34,670 --> 00:47:37,240
كيف سار الأمر بعد ليلة الأمس الممطرة؟

689
00:47:37,240 --> 00:47:37,980
هل استمتعتما بوقتكما؟

690
00:47:39,810 --> 00:47:43,110
أجل. كان الحمام البخاري رائعاً
و نظيفاً جداً أيضاً

691
00:47:43,110 --> 00:47:44,950
ذهبتما إلى الحمام البخاري؟

692
00:47:48,250 --> 00:47:49,720
ألم تعديني بالذهاب معي؟

693
00:47:49,720 --> 00:47:51,920
--إسمع، ما حدث أنَّه

694
00:47:53,760 --> 00:47:55,230
!لقد خاب أملي حقاً

695
00:47:58,160 --> 00:48:00,730
!سيِّد (سو-بونغ)، لقد أسأت الفهم

696
00:48:04,770 --> 00:48:07,700
لا أبالي بعميلك، لذا تعالى في الحال

697
00:48:08,810 --> 00:48:11,010
!أقول تعالى حالاً الآن

698
00:48:12,110 --> 00:48:13,940
ماذا؟ لا يمكنك؟

699
00:48:14,310 --> 00:48:15,410
!(تشون جى-بوم)

700
00:48:16,150 --> 00:48:17,610
!تهانينا، تهانينا

701
00:48:19,080 --> 00:48:20,550
!تهانينا

702
00:48:20,920 --> 00:48:22,020
ما الذي دعاكم للمجيء اليوم؟

703
00:48:22,020 --> 00:48:23,850
(إتصل بنا السيِّد (جى-بوم

704
00:48:23,850 --> 00:48:26,060
..لم يكن زوجكِ ليترككِ تغادرين وحدك

705
00:48:26,060 --> 00:48:28,990
فاتصل بنا و ناشدنا أن نعتني بك

706
00:48:28,990 --> 00:48:29,730
حقـاً؟

707
00:48:30,830 --> 00:48:32,300
تأثرتِ، صحيح؟

708
00:48:32,660 --> 00:48:34,130
!أيُّ تأثر

709
00:48:44,410 --> 00:48:45,880
أفعلتِ كما قالت حقاً؟

710
00:48:45,880 --> 00:48:47,340
!كلا، بالطبع

711
00:48:48,450 --> 00:48:51,380
أعتذر، و لكنني لا أملك إلا هذه لتقديمها لكن

712
00:48:52,120 --> 00:48:53,950
!يا له من نبيذ فاخر

713
00:48:53,950 --> 00:48:56,150
و تقولين لا أملك إلا هذا؟

714
00:48:57,250 --> 00:48:59,820
كانت مخصصة في الأصل للاحتفال بعيد زواجنا الماضي

715
00:48:59,820 --> 00:49:01,290
و لما لم تفعلي؟

716
00:49:02,030 --> 00:49:04,230
لأنَّ (جى-بوم) اشترى واحدة أفضل

717
00:49:04,960 --> 00:49:06,430
!تتفاخرين مجدداً

718
00:49:07,530 --> 00:49:09,370
!(كان يجدر بنا دعوة (آه-جونغ

719
00:49:09,730 --> 00:49:11,570
!كنَّا لنستمتع بالحديث عن زواجها

720
00:49:12,300 --> 00:49:13,400
لا تذكريني بها

721
00:49:13,400 --> 00:49:15,610
ما الخطب؟ ماذا حدث مجدداً؟

722
00:49:16,340 --> 00:49:20,010
جاءت بحجة مؤازرتي
و لكنَّها زادتني غيظاً

723
00:49:22,580 --> 00:49:22,950
مـاذا؟

724
00:49:24,780 --> 00:49:29,190
(بصراحة، فأنتِ لئيمةٌ جدًّا مع (آه-جونغ

725
00:49:29,920 --> 00:49:31,020
مـاذا؟

726
00:49:31,020 --> 00:49:32,490
..لا حاجة بكِ لإخفاء الأمر أمامنا

727
00:49:32,490 --> 00:49:34,690
فقد قمتِ متعمِّدة بإقصائها

728
00:49:35,430 --> 00:49:37,630
..تتظاهرين أمامها بالودِّ

729
00:49:37,630 --> 00:49:39,460
ثمَّ تسخرين منها من ورائها

730
00:49:39,460 --> 00:49:42,770
سو-ران)! إنَّكِ تؤذين (آه-جونغ) بنفاقك)

731
00:49:43,500 --> 00:49:44,600
و بعـد؟

732
00:49:44,970 --> 00:49:48,640
لما تدافعين عنها الآن
بعد التزامك الصمت حينها؟

733
00:49:50,470 --> 00:49:53,040
ما خطبكما؟ هلا توقفتما عن المشاحنة؟

734
00:49:53,410 --> 00:49:55,610
أجل! كفانا من هذا الحديث

735
00:49:55,610 --> 00:49:57,450
إنني متعبة. هلا غادرتنَّ جميعاً الآن؟

736
00:50:03,690 --> 00:50:04,790
!دائماً ما ينتهي الأمر هكذا

737
00:50:04,790 --> 00:50:06,620
لما فتحتِ هذه الزجاجة إذن؟

738
00:50:06,990 --> 00:50:08,460
حسناً، سنغـادر

739
00:50:08,460 --> 00:50:09,930
سنترككِ لتشربيها وحدك

740
00:50:11,090 --> 00:50:12,290
إلى اللقـاء

741
00:50:27,180 --> 00:50:29,380
لما ذكرتِ (آه-جونغ) أمامها؟

742
00:50:30,110 --> 00:50:31,580
هل تلقيان اللوم عليّ الآن؟

743
00:50:31,580 --> 00:50:33,050
--ما أعنيه هو

744
00:50:33,050 --> 00:50:35,620
سو-ران) بحاجة لأن تتغير)

745
00:50:35,620 --> 00:50:38,920
كيف تكون مستاءة و هي متزوجة من رجلٍ لطيفٍ مثل السيِّد (جى-بوم)؟

746
00:50:38,920 --> 00:50:42,960
أوافقك، لو كان زوجي يحبني كلَّ هذا الحب
لحملته على كتفيَّ كلَّ يوم

747
00:50:44,430 --> 00:50:48,100
(رغم شعوري بالغيرة من (سو-ران
(إلا أنني أشعر بغيرة أكبر من (آه-جونغ

748
00:50:48,100 --> 00:50:49,200
و ما الذي يجعلكِ تغارين منها؟

749
00:50:49,930 --> 00:50:53,970
لأنَّها رغم زواجها، مازالت متفانية في عملها

750
00:50:53,970 --> 00:50:56,170
(لا أشعر بأيَّة غيرة من (سو-ران

751
00:50:56,770 --> 00:50:57,640
!كفاكِ هذا

752
00:51:05,350 --> 00:51:07,180
مرحباً، (كونغ آه-جونغ) تتحدث

753
00:51:07,180 --> 00:51:10,850
هنا مكتب الاستقبال
وصلكِ بريد فوري يحتاج لتوقيعك باستلامه

754
00:51:10,850 --> 00:51:12,320
حسناً، فهمت

755
00:51:14,290 --> 00:51:15,260
!إنني مشغولة جداً

756
00:51:21,130 --> 00:51:22,600
(مرحباً، أنا (كونغ آه-جونغ

757
00:51:22,600 --> 00:51:26,270
مرحباً. أرجو أن توقعي باسمكِ هنا، فضلاً

758
00:51:32,880 --> 00:51:33,610
تفضَّلي

759
00:51:33,610 --> 00:51:36,180
شكراً لك، صحبتك السلامة

760
00:51:36,180 --> 00:51:36,910
شكراً لمجهودك

761
00:51:36,910 --> 00:51:38,380
صحبتك السلامة

762
00:51:39,480 --> 00:51:40,580
ما هـذا؟

763
00:51:47,190 --> 00:51:51,600
"إخلاف الاتفاق المبرم بتكذيب الشائعات"

764
00:51:51,600 --> 00:51:55,270
!!"تدمير سمعتي بشكلٍ متعمَّد داخل فندقي"

765
00:51:57,830 --> 00:51:58,940
!يا له من رجل

766
00:52:00,770 --> 00:52:01,510
!(سيِّد (هيون كي-جون

767
00:52:02,240 --> 00:52:03,340
!(أيها الرئيس (هيون كي-جون

768
00:52:03,710 --> 00:52:05,180
ما الخطب، يا سيِّدتي؟

769
00:52:05,910 --> 00:52:07,740
لديَّ ما أريد مناقشته مع رئيسك

770
00:52:07,740 --> 00:52:10,680
أعتذر، و لكنَّ الرئيس ليس موجوداً الآن

771
00:52:11,420 --> 00:52:12,880
سأنتظر وصوله هنا إذن

772
00:52:13,250 --> 00:52:14,550
لا فائدة من الانتظار

773
00:52:14,650 --> 00:52:16,550
إن كان لديكِ مشكلة فبإمكانكِ
مناقشتها مع محاميكِ

774
00:52:16,550 --> 00:52:19,120
محامي؟ أليست هذه مبالغة؟

775
00:52:19,120 --> 00:52:20,590
..لقد اعتذرتُ عن سوء الفهم الذي حدث

776
00:52:20,590 --> 00:52:22,060
فما معنى هذا؟

777
00:52:22,790 --> 00:52:24,630
..يخبرني بألا أشغل بالي بالأمر بعد الآن

778
00:52:24,630 --> 00:52:26,460
ثم يطعنني بسكينٍ في ظهري؟

779
00:52:27,560 --> 00:52:28,670
..أرجو منكِ المغادرة

780
00:52:28,670 --> 00:52:30,500
و إلا اضطررتُ لاستدعاء الأمن

781
00:52:30,500 --> 00:52:33,800
!فسِّر لي ما هذا على الأقل

782
00:52:36,370 --> 00:52:37,110
..مكتب الأمن

783
00:52:37,110 --> 00:52:38,940
هنا مكتب سكرتير الرئيس

784
00:52:38,940 --> 00:52:41,880
توجد امرأة غريبة الأطوار
--تصر على مقابلة الرئيس

785
00:52:49,220 --> 00:52:52,890
آنستي، هل أطلبِ لكِ سيَّارة أجرة؟

786
00:52:56,930 --> 00:52:59,130
!تبًّـا

787
00:53:01,730 --> 00:53:05,370
!لا يمكنني قطعاً السماح بحدوث هذا

788
00:53:10,510 --> 00:53:11,240
تقول بأنَّها جاءت؟

789
00:53:11,240 --> 00:53:14,550
أجل، و أخبرتها أن تتحدث مع محاميها

790
00:53:15,650 --> 00:53:17,110
و هل أذعنت؟

791
00:53:17,110 --> 00:53:19,680
لا خيار آخر أمامها

792
00:53:23,350 --> 00:53:24,820
ما الخطب؟

793
00:53:25,560 --> 00:53:27,020
لا شيء

794
00:53:27,760 --> 00:53:30,330
لم أتخيَّل أنَّها ستستسلم بهذه البساطة

795
00:53:30,330 --> 00:53:32,160
المعـذرة؟

796
00:53:32,160 --> 00:53:34,730
إنَّها فتاة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها

797
00:53:34,730 --> 00:53:37,670
ظننتُ بأنَّها لن تذعن ببساطة

798
00:53:38,470 --> 00:53:40,240
و لكن، لما تبدو خيبة الأمل في صوتك؟

799
00:53:40,240 --> 00:53:42,440
!(بارك هون)

800
00:53:42,440 --> 00:53:43,540
..ربما تعـود

801
00:53:43,540 --> 00:53:45,380
فهل يجدر بنا وضع حراسة لمنعها من الدخول؟

802
00:53:45,380 --> 00:53:47,950
أتريد أن تلصق بنا سمعة طرد ضيوفنا؟

803
00:53:48,250 --> 00:53:50,150
أجل، إنَّك محق

804
00:53:50,150 --> 00:53:51,620
أصدر لهم تعليمات بتوخي الحذر فحسب

805
00:53:51,620 --> 00:53:53,450
نعم، سيِّدي

806
00:53:58,590 --> 00:54:00,420
الرئيس بالداخل، أليس كذلك؟

807
00:54:00,420 --> 00:54:03,730
أجل، هل هناك خطبٌ ما؟

808
00:54:06,660 --> 00:54:08,870
..أحد الضيوف حجز جناحاً فرديًّا

809
00:54:08,870 --> 00:54:11,070
و لكنَّه لم يتوقف عن الشكوى

810
00:54:11,070 --> 00:54:12,900
هل هي مشكلة تخص أحد الضيوف؟

811
00:54:12,900 --> 00:54:14,000
أجل، يا سيِّدي

812
00:54:14,000 --> 00:54:18,780
و لكنني أعتقد بأنَّه عليك التعامل
مع الأمر بنفسك

813
00:54:20,240 --> 00:54:21,710
!(بارك جي-يون)

814
00:54:21,710 --> 00:54:23,550
هل تمزحين معي؟

815
00:54:23,550 --> 00:54:26,480
ألا يمكن لإدارة الغرف الاعتناء بهذه المشكلة؟

816
00:54:26,480 --> 00:54:28,690
.. ضيف ذلك الجناح

817
00:54:28,690 --> 00:54:31,260
(هي الآنسة (كونغ آه-جونغ

818
00:54:33,090 --> 00:54:35,290
!أنظروا إلى بقعة الماء هذه

819
00:54:35,290 --> 00:54:38,230
لا بدَّ أنَّكم تعتقدون بأنني امرأة سخيفة
تشكو من أشياء تافهة

820
00:54:38,230 --> 00:54:40,430
و لكن هل فكرتم في احتماليَّة انزلاقي؟

821
00:54:40,430 --> 00:54:42,630
بسبب بقعة الماء هذه؟

822
00:54:42,630 --> 00:54:43,730
أقل ما سيصيبني هو ارتجاجٌ في المخ

823
00:54:43,730 --> 00:54:45,200
و الأسوأ أنني قد أصاب بشللٍ نصفي

824
00:54:45,200 --> 00:54:48,140
!أو ربما أموت أيضاً

825
00:54:48,140 --> 00:54:49,240
!مخيفٌ جداً

826
00:54:49,240 --> 00:54:51,440
!يا إلهي! مخيفٌ جداً

827
00:54:51,440 --> 00:54:52,540
..هل أتيتُ إلى هذه الغرفة الفاخرة

828
00:54:52,540 --> 00:54:54,750
لألقى حتفي؟

829
00:54:54,750 --> 00:54:55,850
تريدون موتي؟

830
00:54:55,850 --> 00:54:58,050
لو حدث و أصابكِ شيءٌ
فسوف نرسلكِ فوراً إلى المستشفى

831
00:54:58,050 --> 00:55:00,980
كلا، لا أريد الذهاب إلى المستشفى

832
00:55:00,980 --> 00:55:02,090
بل أحضر رئيسك هنا

833
00:55:02,090 --> 00:55:03,550
!الرئيس

834
00:55:03,550 --> 00:55:05,020
!سيِّدتي

835
00:55:07,590 --> 00:55:09,430
إنَّكِ تصعبين الأمور علينا

836
00:55:09,430 --> 00:55:10,160
أليس هذا كافياً؟

837
00:55:10,160 --> 00:55:12,000
أتريد منِّي خلق المزيد من الضوضاء؟

838
00:55:12,730 --> 00:55:14,930
!أنظروا إلى بقعة الماء هذه

839
00:55:23,370 --> 00:55:25,580
!(الرئيس (هيون كي-جون

840
00:55:30,710 --> 00:55:34,020
لماذا يحضران شجاراتهما الزوجيَّة معهما إلى هنا؟

841
00:55:44,290 --> 00:55:46,130
ما الأمـر؟

842
00:55:48,330 --> 00:55:49,800
وصلني هذا الشيء بالبريد السريع

843
00:55:49,800 --> 00:55:50,900
ما الذي يجري هنا؟

844
00:55:50,900 --> 00:55:52,740
أعتقد بأنَّكِ تعرفين بالفعل

845
00:55:52,740 --> 00:55:54,200
هل كان عليك فعل هذا؟

846
00:55:54,200 --> 00:55:55,670
و هل هناك سببٌ يدعوني ألا أفعل؟

847
00:55:55,670 --> 00:55:58,610
حتى أنَّ دليلكِ العزيز قد وُجد

848
00:55:58,980 --> 00:56:02,650
أصبحت الأمور أسهل الآن
و الفضل لما فعلته بالحفل ذلك اليوم

849
00:56:02,650 --> 00:56:04,850
..فاحتيالكِ على النَّاس بإخبارهم أنني زوجك

850
00:56:04,850 --> 00:56:07,050
قد شهد عليه أكثر من عشرين شخصاً يومها

851
00:56:07,050 --> 00:56:08,520
ما الذي تعنيه بـ "احتيال"؟

852
00:56:08,520 --> 00:56:09,620
..أخبرتك من قبل

853
00:56:09,620 --> 00:56:11,820
أنني كنتُ في موقفٍ حرجٍ أفقدني سلامة التفكير

854
00:56:11,820 --> 00:56:13,290
لا يهمني هذا بشيء

855
00:56:13,290 --> 00:56:14,390
!(سيِّد (هيون كي-جون

856
00:56:14,390 --> 00:56:16,960
بإمكانكِ مناقشة الأمر مع محاميكِ

857
00:56:16,960 --> 00:56:18,430
..و لكن إن واصلتِ ما تفعلينه الآن

858
00:56:18,430 --> 00:56:21,000
فربما يزداد موقفكِ سوءاً

859
00:56:21,000 --> 00:56:23,930
ألا يمكننا تسوية هذا الأمر بشكلٍ ودِّي؟

860
00:56:23,930 --> 00:56:25,770
..لقد حظيتِ بفرصتك

861
00:56:25,770 --> 00:56:27,970
و لكنَّكِ أضعتها

862
00:56:27,970 --> 00:56:29,810
أعد التفكير في الأمر رجاءً

863
00:56:29,810 --> 00:56:30,540
ألا يمكننا ذلك حقاً؟

864
00:56:30,540 --> 00:56:33,110
التفكير في أمر مرتين
لا يعني إلا النَّدم مرتين

865
00:56:33,110 --> 00:56:35,680
ألديكِ ما تريدين إضافته؟

866
00:56:37,510 --> 00:56:39,350
!أستأذن

867
00:56:40,450 --> 00:56:42,650
تـ.. تزوج بـي رجاءً

868
00:56:48,160 --> 00:56:49,990
مـاذا؟

869
00:56:49,990 --> 00:56:51,090
..لا أعني بشكلٍ حقيقي

870
00:56:51,090 --> 00:56:52,560
و لكن مجرد زواجٍ صوري

871
00:56:52,560 --> 00:56:54,400
..كلا، كلا. ما أعنيه

872
00:56:54,400 --> 00:56:56,600
لا أريد منك فعل شيء، سوى ترك الحال
على ما هو عليه

873
00:56:56,600 --> 00:56:57,330
--لشهرين فحسب

874
00:56:57,330 --> 00:56:59,170
لا، بل شهرٌ واحدٌ يكفي

875
00:56:59,170 --> 00:57:00,640
!(آنسة (كونغ آه-جونغ

876
00:57:00,640 --> 00:57:03,210
..إن أردتَ مقاضاتي، فافعل

877
00:57:03,210 --> 00:57:05,040
و لكن أجِّل هذا الأمر لبعض الوقت رجاءً

878
00:57:05,040 --> 00:57:07,240
أترضين لنفسكِ هذا الإذلال حقاً؟

879
00:57:07,240 --> 00:57:08,710
..لا يهمني أن أذلَّ نفسي

880
00:57:08,710 --> 00:57:11,280
..و لا يهمني حتى أن تقاضيني

881
00:57:11,280 --> 00:57:12,380
!سأتحمَّل أيَّ شيء

882
00:57:12,380 --> 00:57:16,050
و لكن دعنا نتزوج لشهرٍ واحدٍ فحسب

883
00:57:17,520 --> 00:57:19,720
و لما عليَّ ذلك؟

884
00:57:19,720 --> 00:57:22,290
!لأنني أتوسل إليك

885
00:57:24,490 --> 00:57:27,060
..إنَّني مصابةٌ بمرضٍ عضال

886
00:57:27,060 --> 00:57:28,900
سأموت بعد شهرٍ واحد

887
00:57:28,900 --> 00:57:30,730
...لذا، فأنا أتوسَّل إليك

888
00:57:31,840 --> 00:57:34,040
!هذا أكثر مدعاة للرفض

889
00:57:35,140 --> 00:57:38,810
إننا في غاية الامتنان لاختياركِ فندقنا
يا حضرة الضيفة

890
00:57:38,810 --> 00:57:41,380
أراكِ لاحقاً في المحكمة

891
00:57:43,210 --> 00:57:44,680
لا

892
00:57:48,350 --> 00:57:52,390
!ما العمل؟ لا يمكنني أن أسمح لهذا بالحدوث

893
00:57:57,900 --> 00:58:00,100
!مرضٌ عضال؟

894
00:58:01,200 --> 00:58:03,770
إلى أيِّ مدى ستذهب بحقِّ السَّماء؟

895
00:58:07,070 --> 00:58:09,640
"مرحباً بكم في فندق "العالميَّة

896
00:58:37,900 --> 00:58:39,370
و بعـد؟

897
00:58:39,370 --> 00:58:41,210
طلبتِ منه أن يقاضيكِ بعد شهر؟

898
00:58:41,210 --> 00:58:43,040
شهرٌ واحدٌ فحسب

899
00:58:43,040 --> 00:58:45,240
..ترك الشائعات كما هي لشهرٍ واحد

900
00:58:45,240 --> 00:58:47,440
هل هو بهذه الصعوبة؟

901
00:58:47,440 --> 00:58:49,650
!تبًّـا

902
00:58:49,650 --> 00:58:50,750
لما ترغبين بشدة في هذا الأمر؟

903
00:58:50,750 --> 00:58:53,680
ألن يكون ظلماً أن ينتهي الأمر بهذا الشكل؟

904
00:58:53,680 --> 00:58:56,620
ستتم مقاضاتي بسبب تلك الشائعات على أيَّة حال

905
00:58:56,620 --> 00:58:59,190
!لذا لا يجدر بي النَّدم على أيِّ شيء

906
00:59:03,590 --> 00:59:05,430
..(يو سو-ران)

907
00:59:05,430 --> 00:59:08,730
..(قد رأت بعينها أنَّ زوجي هو (هيون كي-جون

908
00:59:08,730 --> 00:59:10,570
فعجزت عن النطق

909
00:59:10,570 --> 00:59:13,140
إنَّها المرة الأولى التي أراها فيها بهذا الشكل

910
00:59:13,140 --> 00:59:15,340
..لا بدَّ أنَّها شعرت بعدم جدوى السخرية منِّي

911
00:59:15,340 --> 00:59:19,010
بعد معرفتها حقيقة كوني متزوجة
(من (هيون كي-جون

912
00:59:19,010 --> 00:59:21,580
!كان شعوراً لا يمكنني وصفه

913
00:59:21,580 --> 00:59:24,150
!كان ممتعاً للغاية

914
00:59:26,720 --> 00:59:29,650
يبدو لي أنَّكِ أردتِ الانتقام منها

915
00:59:30,750 --> 00:59:34,420
أجل، أردتُ الانتقام

916
00:59:34,420 --> 00:59:36,990
الانتقام للسنوات الثلاث التي أضعتها من عمري

917
00:59:36,990 --> 00:59:39,200
أمازلتِ غاضبة حتى الآن؟

918
00:59:39,930 --> 00:59:43,970
!أجل، حتى أكاد أفقد صوابي

919
00:59:45,440 --> 00:59:47,270
..لأنني أشعر بالغضب الشديد

920
00:59:48,010 --> 00:59:51,310
لم أنجز أيَّ شيءٍ طيلة السنوات الثلاثة الماضية

921
00:59:51,310 --> 00:59:53,510
..لا حبَّ، و لا مواعـدة

922
00:59:55,710 --> 00:59:57,180
..و لا حتى زواج

923
00:59:58,650 --> 01:00:00,850
لم أفعل أيَّ شيءٍ على الإطلاق

924
01:00:00,850 --> 01:00:04,150
حتى أنني لم أنجذب لشخصٍ بعدها

925
01:00:04,890 --> 01:00:07,460
...سأبقى وحيدة هكذا للأبـد

926
01:00:08,190 --> 01:00:14,430
!وحيدة هكذا للأبـد
!وحيدة هكذا للأبـد

927
01:00:18,840 --> 01:00:21,040
!إسمعي

928
01:00:21,410 --> 01:00:23,240
لما تبكين الآن؟

929
01:00:23,240 --> 01:00:24,710
إنَّكِ جذابةٌ جدًّا

930
01:00:24,710 --> 01:00:28,750
إن أردتِ الزواج الآن، فلن تعجزي

931
01:00:29,480 --> 01:00:34,250
..إنني لا أريد الزواج

932
01:00:34,250 --> 01:00:37,920
!بل أريد أن أكون متزوجة بالفعل

933
01:00:37,920 --> 01:00:40,490
...الآن و حالاً

934
01:00:46,360 --> 01:00:48,930
!مشكلة حقاً

935
01:00:48,930 --> 01:00:51,870
و علاوة على ذلك، أن الزوج المرغوب
(هو (هيون كي-جون

936
01:00:57,370 --> 01:00:59,580
هل أنتِ بخير؟

937
01:01:03,250 --> 01:01:05,820
..إسمعي.. إسمعي

938
01:01:30,040 --> 01:01:33,710
ألديكِ أيَّة فكرة يا تُرى عن سعر الغرفة هنا؟

939
01:01:57,940 --> 01:02:00,140
!معدتي

940
01:02:03,210 --> 01:02:05,280
!معدتي! جنبي

941
01:02:10,980 --> 01:02:13,180
أين أنـا؟

942
01:02:15,190 --> 01:02:16,650
من هـذا؟

943
01:02:23,260 --> 01:02:26,930
أنت! ماذا تفعل هنا؟

944
01:02:26,930 --> 01:02:28,400
(كونغ آه-جونغ)

945
01:02:29,130 --> 01:02:32,800
هل ترغبين حقاً في زواجٍ مزيفٍ
مع (هيون كي-جون)؟

946
01:02:35,370 --> 01:02:37,570
..لو كانت تلك رغبتكِ حقاً

947
01:02:39,040 --> 01:02:41,610
فهل تريدين مساعدتي؟

948
01:03:03,700 --> 01:03:05,700
-=في الحلقة القادمـة=-

949
01:03:06,230 --> 01:03:08,710
أيَّا كان ما يفعله الضيوف مع أيٍّ كان
فهو من خصوصياتهم

950
01:03:08,800 --> 01:03:09,990
!يا لها من فتاة مضحكة

951
01:03:10,000 --> 01:03:12,190
إن كان لديها حبيب، فلما تريد زواجاً صوريًّا بي؟

952
01:03:12,250 --> 01:03:13,600
لقد حدث هذا لصديقةٍ لي

953
01:03:13,690 --> 01:03:15,670
فلتذهبي للاعتذار في الحال

954
01:03:15,700 --> 01:03:17,900
لقد فات الأوان على الإعتذار

955
01:03:17,920 --> 01:03:20,990
إن لم تخرجي في الحال
فسأخبر صديقاتكِ بكلِّ شيء

956
01:03:21,000 --> 01:03:23,500
فكر بالأمر، لما عليَّ لقاء أصدقائك؟

957
01:03:23,550 --> 01:03:26,200
(مرحباً بكم في (كوريا

958
01:03:26,230 --> 01:03:27,400
شكراً لكم، شكراً لكم

959
01:03:27,450 --> 01:03:29,800
ما الذي تعنيه بأنَّك لم تلقى الرئيس (تشا)؟
ألم ترسل أحداً إلى المطار؟

960
01:03:29,820 --> 01:03:32,330
(لم أكن أعرف بأنَّك لن تتزوج بـ (يون-جو

961
01:03:32,350 --> 01:03:33,950
هل انتهى ما بينكما حقاً بفسخ الخطبة؟

962
01:03:33,990 --> 01:03:35,050
ماذا عنِّي؟

963
01:03:35,080 --> 01:03:38,110
هل هناك (أوه يون-جو) أخرى في حياتك؟

964
01:03:38,150 --> 01:03:40,070
هل هو شخصٌ أعرفه يا تُرى؟

965
01:03:40,100 --> 01:03:41,050
أتشهدون؟

966
01:03:41,060 --> 01:03:42,850
إنَّه يطاردني، يطاردني

967
01:03:42,900 --> 01:03:44,240
أيعني هذا أنَّك لن تقاضيني الآن؟

968
01:03:44,250 --> 01:03:46,050
أقول بأنَّه ربما أعيد التفكير

969
01:03:46,070 --> 01:03:47,450
..سواء كان حديثاً جادًّا أم هراءً

970
01:03:47,470 --> 01:03:49,400
فلتتحدث فيه مع المحامي الخاصِّ بي، مستقبلاً

971
01:03:49,420 --> 01:03:50,550
!أبداً! أبداً

972
01:03:50,560 --> 01:03:54,640
هل قالت المرأة التي أقلتكما بأنَّها زوجتي حقاً؟

973
01:03:54,650 --> 01:03:56,650
!آه-جونغ)! كنتِ سيِّئة حقاً في الفترة الأخيرة)

974
01:03:56,660 --> 01:03:59,170
آه-جونغ)! دعينا نتقرب أكثر)
بداية من الآن، حسناً؟

975
01:03:59,200 --> 01:04:01,800
كفاكِ ألاعيباً، و صارحيني بالحقيقة

976
01:04:02,220 --> 01:04:04,350
زوجتي! أنا هنـا