1
00:00:01,056 --> 00:00:02,741
...سابقاً في أبناء الفوضى

2
00:00:02,834 --> 00:00:07,736
المكتب الخامس أكد ان الملوك الايرلنديين
يخططون لنزهة قرب الولاية

3
00:00:07,877 --> 00:00:12,834
إذا اعطيتني معلومات، سوف اخرج النادي
من معادلة الريكو

4
00:00:12,939 --> 00:00:13,850
اين الرسائل؟

5
00:00:13,939 --> 00:00:15,446
الا يزالون بحوزة تارا؟

6
00:00:15,532 --> 00:00:16,878
فقط اتركها خارج الموضوع، حسنا؟

7
00:00:16,964 --> 00:00:18,202
متأخر جداً

8
00:00:19,349 --> 00:00:20,364
لقد حرقنا تلك الرسائل

9
00:00:20,443 --> 00:00:21,495
لم يكن هناك اي دليل

10
00:00:21,576 --> 00:00:23,076
لماذا قد يفعل ذلك؟

11
00:00:23,176 --> 00:00:24,321
كلاي قرأ الرسائل

12
00:00:24,406 --> 00:00:26,886
الرسائل المحروقة كانت نسخاً فقط

13
00:00:26,976 --> 00:00:28,554
سوف ابلغ عن هذا لدى العمدة

14
00:00:28,645 --> 00:00:30,378
يجب ان نجد تلك الرسائل، واين

15
00:00:30,554 --> 00:00:32,669
يمكنني ان اؤكد لكلاي انه لا وجود لتهديد

16
00:00:32,756 --> 00:00:36,029
اللوبو قدمو إلينا الشهر الماضي
قبل ان تقومو بصفقتكم اصلاً

17
00:00:36,125 --> 00:00:37,503
لم يكن لنا علم بـ غاليندو

18
00:00:37,593 --> 00:00:39,355
هناك مؤتمر طبي غداً

19
00:00:39,444 --> 00:00:40,491
تستضيفه الولاية

20
00:00:40,568 --> 00:00:41,427
انا ذاهبة

21
00:00:41,538 --> 00:00:42,957
تكلمت مع تارا

22
00:00:43,050 --> 00:00:45,785
لن تخبر جاكس عن تلك الرسائل ابداً

23
00:00:45,868 --> 00:00:47,701
ستسافر خارج البلدة صباح الغد

24
00:00:47,792 --> 00:00:50,394
عِدني انك لن تؤذي تارا

25
00:00:50,498 --> 00:00:51,636
أنا اعدك

26
00:00:51,732 --> 00:00:53,224
هل لديك بعض المساحة هناك؟

27
00:00:53,302 --> 00:00:54,327
أنا قادم معك

28
00:00:55,484 --> 00:00:57,344
لدينا تهديد داخلي

29
00:00:57,449 --> 00:00:59,175
أنا خائف من أنها سوف تفضحنا

30
00:00:59,281 --> 00:01:00,196
الطبيبة؟

31
00:01:00,300 --> 00:01:01,678
تلك زوجة نائبك

32
00:01:01,761 --> 00:01:03,342
تمنيت لو انك تستطيع التعامل مع الامر

33
00:01:03,436 --> 00:01:04,548
سوف ننظفه

34
00:01:05,155 --> 00:01:06,689
هناك فقط رقم واحد على الاتصال السريع

35
00:01:06,774 --> 00:01:08,903
إتصل به عندما يكون لديك المكان و الزمان

36
00:01:08,980 --> 00:01:11,397
عندما يبدأ بالتحرك، لا يمكن ايقافه

37
00:01:52,856 --> 00:01:54,631
صباح الخير -
أهلاً -

38
00:01:55,558 --> 00:01:57,457
استيقظت مبكراً -
نعم -

39
00:01:57,624 --> 00:02:00,079
يجب ان اهتم بهذا الهراء المكسيكي

40
00:02:00,430 --> 00:02:01,957
انا اخشى ان اسأل عن ما يعنيه ذلك

41
00:02:02,072 --> 00:02:02,974
إذاً، لا تسألي

42
00:02:03,070 --> 00:02:04,642
أنا وجاكس نسيطر على الامر

43
00:02:06,843 --> 00:02:08,081
أراك لاحقاً

44
00:02:08,852 --> 00:02:11,967
احبك -
احبك -

45
00:02:52,841 --> 00:02:53,900
حزمت الغذاء

46
00:02:53,999 --> 00:02:57,494
اظن انه بإمكاننا التوقف عند تلك
الحديقة خارج والنوت غروف

47
00:02:57,610 --> 00:02:59,595
رائع

48
00:03:00,350 --> 00:03:01,738
احب تلك الحديقة

49
00:03:10,205 --> 00:03:12,467
مرحباً حبيبي -
اهلاً أمي -

50
00:03:13,062 --> 00:03:14,011
ما الذي تفعلينه هنا؟

51
00:03:14,383 --> 00:03:17,380
حسناً، انت ستأخذ أحفادي في رحلة إلى أوريغون

52
00:03:17,493 --> 00:03:19,939
الا تظن أنني سأمر عليكم لتوديعهم؟

53
00:03:20,037 --> 00:03:21,415
سنغيب فقط لأربعة او خمسة ايام

54
00:03:21,540 --> 00:03:23,431
اين إليدا؟

55
00:03:23,542 --> 00:03:25,879
في الحقيقة، أنا من سأخذ تارا و الاولاد

56
00:03:26,044 --> 00:03:27,978
سأحولها إلى عطلة عائلية صغيرة

57
00:03:28,077 --> 00:03:29,918
خارج الولاية؟ انت في اطلاق سراح مشروط

58
00:03:30,013 --> 00:03:31,267
لا، سوف نبقى داخل الولاية

59
00:03:31,348 --> 00:03:33,215
المؤتمر يقع قرب الحدود

60
00:03:33,328 --> 00:03:36,109
وسأجعل أحداً من روغ ريفير يراقبهم في اوريغون

61
00:03:36,249 --> 00:03:37,378
هل يعلم كلاي؟

62
00:03:37,483 --> 00:03:39,728
سوف يعلم عندما تخبرينه

63
00:03:40,249 --> 00:03:41,854
لا يزال لدينا اعمال مع الايرلنديين

64
00:03:41,931 --> 00:03:43,457
سوف أعود بعد غد

65
00:03:44,853 --> 00:03:46,406
ماذا عن المكسيكيين؟

66
00:03:46,705 --> 00:03:48,380
لا شيء بيدنا لنفعله

67
00:03:48,581 --> 00:03:49,771
إنه شأن داخلي

68
00:03:49,871 --> 00:03:51,581
أخبرونا ان نبقى بعيدين عن الامر

69
00:03:52,079 --> 00:03:54,309
قل وداعاً لجدتك

70
00:04:06,457 --> 00:04:07,826
ماذا حدث لـ أورتيز؟

71
00:04:07,905 --> 00:04:09,889
عميلين من مكتب الكحوليات و التبغ
اخذوه ليلة امس

72
00:04:10,017 --> 00:04:11,292
بدون اي تفسيرات

73
00:04:52,997 --> 00:04:53,866
نعم؟

74
00:04:54,003 --> 00:04:55,409
شيء ما ليس على ما يرام، واين

75
00:04:55,633 --> 00:04:56,867
حقاً؟

76
00:04:57,387 --> 00:05:00,537
لا اتخيل ا... ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

77
00:05:00,807 --> 00:05:02,886
كلاي أفرغ الخزينة هذا الصباح

78
00:05:03,395 --> 00:05:05,155
كان فيها حوالي العشرين او ثلاثين الفاً

79
00:05:05,675 --> 00:05:07,302
على الارجح شيء متعلق بالنادي

80
00:05:07,401 --> 00:05:08,437
لا

81
00:05:08,528 --> 00:05:10,021
هذا مالنا الخاص

82
00:05:10,494 --> 00:05:14,426
كلاي اخبرني انه هو وجاكس سيهتمون
بأمر ما يتعلق بالمكسيكيين

83
00:05:14,880 --> 00:05:17,322
لكن جاكس ذاهب إلى اوريغون مع تارا

84
00:05:17,779 --> 00:05:20,578
اخبرني ان النادي سيبقى خارج امور الكارتيل

85
00:05:20,706 --> 00:05:25,249
إذا،... لماذا احتاج كلاي المال؟

86
00:05:29,375 --> 00:05:33,790
عد إلى هنا. رجاءاً

87
00:05:49,868 --> 00:05:51,586
معلومات عن الوجهة

88
00:05:52,449 --> 00:05:53,732
لقد غادرت منذ حوالي العشرين دقيقة

89
00:05:53,827 --> 00:05:55,774
سوف تأخذ الطريق 99 نحو الطريق 5

90
00:05:57,134 --> 00:05:58,599
كله مكتوب هناك

91
00:05:59,280 --> 00:06:00,424
حسناً، جيد

92
00:06:00,529 --> 00:06:02,373
أريد ان تكون العملية نظيفة
و بدون معاناة

93
00:06:03,027 --> 00:06:04,939
لا تعبث بوجهها

94
00:06:05,815 --> 00:06:07,476
مفهوم

95
00:06:13,298 --> 00:06:29,318
<font color="#FFFF00">انشودة اطفال</font>

96
00:06:13,298 --> 00:06:19,674
?This old man, he played three,?

97
00:06:19,768 --> 00:06:23,686
?He played knick-knack on my knee
With a knick-knack paddywhack?

98
00:06:23,774 --> 00:06:29,319
?Give a dog a bone, This old
man came rolling home.?

99
00:06:40,350 --> 00:06:42,722
هل اهتممت بمشكلة المكسيكيين؟

100
00:06:44,160 --> 00:06:45,832
ليس من شأنك

101
00:06:47,327 --> 00:06:48,584
أين جاكس؟

102
00:06:50,486 --> 00:06:53,175
لقد ذهب إلى اوريغون مع تارا و الاولاد

103
00:06:54,266 --> 00:06:55,863
رحلة عائلية

104
00:06:58,644 --> 00:07:01,157
اظن ان هذا يفسر سبب عدم مجيئه

105
00:07:37,149 --> 00:07:41,762
<font color="#FFFF00">Don Los Kenitres : ترجمة
www.donloskenitres.com</font>

106
00:07:37,149 --> 00:07:41,762
أبنــاء الفـــوضــى


الحلقة العاشرة
عنوان الحلقة: الأيدي

107
00:07:45,532 --> 00:07:47,053
اهلاً، لدينا مشكلة

108
00:07:47,993 --> 00:07:50,664
أريدك ان توقف ما بدأته هذه الصباح

109
00:07:51,078 --> 00:07:52,082
لماذا؟

110
00:07:52,205 --> 00:07:53,972
جاكس و الاولاد برفقة تارا

111
00:07:54,276 --> 00:07:55,451
لم اكن اعلم

112
00:07:56,767 --> 00:07:58,116
رجلنا منعزل

113
00:07:58,425 --> 00:07:59,691
يجب ان تكون هناك طريقة للإتصال به

114
00:07:59,876 --> 00:08:01,528
أقصد، انت من اتفقت معه

115
00:08:01,673 --> 00:08:03,228
أسف، كلاي. تأخرت جداً

116
00:08:03,337 --> 00:08:05,132
هو يتصل فقط عندما ينتهي

117
00:08:06,617 --> 00:08:08,150
سوف اعلمك بالمستجدات

118
00:08:12,199 --> 00:08:15,294
أخبره ان جاكس تيلر و ابناءه برفقة الطبيبة

119
00:08:17,724 --> 00:08:19,674
ألا يجب علينا ان نوقفه؟ -
لا -

120
00:08:20,147 --> 00:08:21,563
فقط أخبره ان يكون حذراً

121
00:08:21,977 --> 00:08:23,482
فأنا متأكد ان تيلر مسلح

122
00:08:28,419 --> 00:08:29,974
أريدك ان تلحق بـ جاكس

123
00:08:30,062 --> 00:08:31,324
إنه في طريقه إلى أوريغون مع تارا

124
00:08:31,430 --> 00:08:33,890
وقت سيء للسفر. أريده ان يعود الان

125
00:08:34,012 --> 00:08:34,829
مفهوم

126
00:08:34,912 --> 00:08:35,672
كلاي

127
00:08:35,758 --> 00:08:36,825
هناك خطب ما بـ جوس

128
00:08:36,926 --> 00:08:39,535
لا احد سمع منه، لا اتصالات هاتفية
وهو لم يعد للبيت

129
00:08:39,656 --> 00:08:41,672
يجب ان يكون عند روزفلت

130
00:08:41,897 --> 00:08:44,526
لكنا سمعنا شيئاً من لوين إذا كانو قد احتجزوه

131
00:08:44,811 --> 00:08:46,391
إذهب لتفقد الامر، من فضلك

132
00:08:46,486 --> 00:08:47,562
سوف اتحرك نحو الكوخ

133
00:08:47,674 --> 00:08:48,729
لأتفقد رجلي العجوز

134
00:08:49,345 --> 00:08:50,673
اوه، يجب ان تبقى هنا

135
00:08:50,967 --> 00:08:55,650
بما أن كوزيك لا يزال بالشمال و هابي عند اوزوالد
سوف نحتاج بعض الرجال هنا

136
00:08:55,811 --> 00:08:58,734
فقط في حالة ما توجب علينا التعامل مع
هراء اللوبو هذا

137
00:08:58,845 --> 00:09:00,015
حسناً، موافق

138
00:09:21,058 --> 00:09:22,780
اسرعي بالعودة، حسناً؟

139
00:09:23,741 --> 00:09:26,644
إسترخِ. نحن مواطنون متحضرون فقط

140
00:09:27,203 --> 00:09:28,680
نعم، انت على حق

141
00:09:41,866 --> 00:09:43,631
أخبرني، ما رأيك بها؟

142
00:09:44,788 --> 00:09:46,153
اعذرني؟

143
00:09:46,359 --> 00:09:48,016
إبنتي تريد واحدةً

144
00:09:48,323 --> 00:09:50,067
...أوه

145
00:09:51,325 --> 00:09:53,742
زوجتي تحبها. السيارة ملك لها

146
00:09:56,989 --> 00:10:00,809
كم تبلغ سرعة تلك الدراجة؟ -
سريعة بما فيه الكفاية -

147
00:10:01,089 --> 00:10:02,527
هل تركب الدراجات؟ -
نعم -

148
00:10:02,664 --> 00:10:05,816
هل تفتقد الدراجات القديمة ؟ -
نعم، اشتاق إلى قوتها -

149
00:10:05,996 --> 00:10:09,246
كانت مريحة أكثر، لدي ظهر مهترئ

150
00:10:09,688 --> 00:10:12,584
ربما حان الوقت للتقاعد؟

151
00:10:12,694 --> 00:10:14,111
على جثتي

152
00:10:14,251 --> 00:10:15,722
بوركت

153
00:10:16,539 --> 00:10:19,031
مرحبا، ايها الرجل الصغير. كيف حالك؟

154
00:10:21,212 --> 00:10:22,390
حسناً

155
00:10:22,499 --> 00:10:25,004
إحضى بيوم سعيد، سيدي

156
00:10:34,047 --> 00:10:36,563
إلاي، من فضلك، تفضل

157
00:10:37,031 --> 00:10:40,394
أين جوس؟ -
محتجز لدى مكتب الكحوليات والتبغ -

158
00:10:41,007 --> 00:10:45,099
بما أنه يعلم بأهداف عملية ريكو، من الافضل
إبقاءه محتجزاً

159
00:10:45,480 --> 00:10:46,592
إلى ان يبني ثقة بنا

160
00:10:46,688 --> 00:10:49,689
عصابته كانت على عتبة مكتبي تبحث عنه

161
00:10:50,170 --> 00:10:52,781
على افتراض انني من اعتقله، و قد فعلت

162
00:10:52,882 --> 00:10:54,822
و أفترض انك اهدئت شكوكهم؟

163
00:10:54,921 --> 00:10:58,171
اخبرتهم انه لم يكن هناك اية تهم، و قد
حررته ليلة امس

164
00:10:58,670 --> 00:11:00,646
ممتاز

165
00:11:04,914 --> 00:11:09,162
لقد لعبت بي، بشكل اسوء من المجرمين

166
00:11:09,363 --> 00:11:16,696
كل ذلك الهراء عن خبرتي مع العصابات، بينما
كل ما اردته انت هو كبش فداء محلي

167
00:11:17,391 --> 00:11:22,786
و ترك كل القذارة تجتمع امام بابي، لكي يتسنى
لك إبقاء غرفة الحرب السرية خاصتك مكتومة

168
00:11:26,470 --> 00:11:29,112
و أنا قفزت إليك مثل فتى الكشافة

169
00:11:29,244 --> 00:11:31,309
لا تنغمس في مشقتك، إلاي

170
00:11:31,791 --> 00:11:34,843
هذه التحقيقات ستكون فوزاً ساحقاً لك ايضاً

171
00:11:34,968 --> 00:11:35,921
سوف نرتقي جميعاً

172
00:11:36,009 --> 00:11:38,658
لا، لن نرتقي

173
00:11:39,090 --> 00:11:41,951
لقد اكتفيت من كوني صبيّك

174
00:11:44,261 --> 00:11:50,328
إذا أردت تلطيخ سمعتي... تفضل

175
00:11:50,705 --> 00:11:54,461
دعني اذكرك بالمستند الذي وقعته
قبل بضعة اسابيع

176
00:11:55,502 --> 00:11:58,038
لن افضح اي شيء

177
00:11:58,156 --> 00:11:59,630
لقد كانت حول اكثر من مجرد الحفاظ على السر

178
00:11:59,718 --> 00:12:01,633
لقد كانت اتفاقاً على المشاركة

179
00:12:02,313 --> 00:12:05,860
إذا احتجت إلى خدماتك للتوسع في القضية

180
00:12:05,974 --> 00:12:09,598
أنت ملزم امام القانون لكي تستجيب لذلك

181
00:12:11,927 --> 00:12:14,662
إذ اظنني سألعبها بطريقتك

182
00:12:29,206 --> 00:12:35,546
إذا جرت هذه المقابلة مع المشفى على
خير، أظن انه يجب علي قبول الوظيفة

183
00:12:37,351 --> 00:12:39,219
يجب عليك ذلك

184
00:12:49,591 --> 00:12:51,587
هل انت متأكد من انك تعني ذلك؟

185
00:12:55,665 --> 00:12:59,707
تارا، اقبلي بالوظيفة

186
00:12:59,950 --> 00:13:03,456
يجب عليك ان تُعلمي مشفى سانت توماس
قبل اثنين او ثلاثة اسابيع؟

187
00:13:05,283 --> 00:13:07,064
نعم على الارجح

188
00:13:07,317 --> 00:13:10,793
لدي صفقة واحدة لكي اغلقها، و بعدها انا ذاهب

189
00:13:12,124 --> 00:13:14,514
سأكون مستعداً للذهاب قبلك

190
00:13:30,949 --> 00:13:32,168
كلاي

191
00:13:32,278 --> 00:13:33,696
كلاي، لا يمكنني الوصول إلى جاكس يا رجل

192
00:13:33,788 --> 00:13:35,581
لا يجيب على هاتفه، و تارا ايضاً

193
00:13:35,670 --> 00:13:36,935
لدي اسم النزل الذي سينزلوه به

194
00:13:37,016 --> 00:13:38,119
ولدي روغ ريفر على الخط

195
00:13:38,199 --> 00:13:40,144
هل تريدني ان اذهب إلى هناك؟ -
لا -

196
00:13:40,296 --> 00:13:41,526
استمر بالاتصال بهم

197
00:13:44,819 --> 00:13:47,178
روزفلت اعتقل جوس يوم امس

198
00:13:47,287 --> 00:13:48,375
عينة بول اخرى

199
00:13:48,523 --> 00:13:52,047
..ثم اطلق سراحه ليلة امس، لكن
لم يره احد منذ ذلك

200
00:13:52,135 --> 00:13:53,215
اتصل بعشيقته السابقة

201
00:13:53,312 --> 00:13:55,010
يميل إلى العودة إليها عندما يكون مجروحاً

202
00:13:55,133 --> 00:13:57,091
بريشيوس دائماً على اتصال بها

203
00:13:57,176 --> 00:13:58,601
سوف اتصل بها

204
00:14:14,237 --> 00:14:16,462
اريد ان اسألك سؤالاً

205
00:14:17,048 --> 00:14:18,484
ماذا؟

206
00:14:20,183 --> 00:14:23,125
لماذا اخذت كل المال من الخزينة؟

207
00:14:26,917 --> 00:14:29,600
ما الذي اخبرتك به حول الغوص في اعمال النادي؟

208
00:14:30,212 --> 00:14:31,703
هذه ليست اموال النادي

209
00:14:31,833 --> 00:14:34,206
ذلك صحيح
إنها اموالي انا

210
00:14:34,698 --> 00:14:36,815
و ما دمت تحصلين على ما يكفي
للعناية بالبيت و بنفسك

211
00:14:36,914 --> 00:14:40,253
فلا حاجة للقلق حوله

212
00:14:41,724 --> 00:14:43,613
هل قلت للتو هذا الكلام لي؟

213
00:14:43,745 --> 00:14:46,392
ربما يجب ان اخبرك بهراء مثل
هذا اكثر من ذي قبل

214
00:14:46,666 --> 00:14:50,835
لتذكيرك بأنك لست عضوة في هذا النادي
انت زوجة

215
00:14:51,483 --> 00:14:53,628
!ولا تنسي ذلك

216
00:14:57,626 --> 00:14:59,417
حسناً

217
00:15:28,981 --> 00:15:31,964
!يا إلهي، ما الذي تفعلونه -
!تارا -

218
00:15:31,965 --> 00:15:34,667
!اتركني! اتركني

219
00:15:34,771 --> 00:15:36,932
أتركني، عليك اللعنة -
!تارا -

220
00:15:55,714 --> 00:15:57,790
<font color="#FFFF00">!إبقي هادئة، ايتها الساقطة</font>

221
00:16:01,514 --> 00:16:02,823
<font color="#FFFF00">!تحرك</font>

222
00:16:02,961 --> 00:16:04,216
!جااكس! جااكس

223
00:16:07,471 --> 00:16:08,402
!لا

224
00:16:09,191 --> 00:16:10,834
<font color="#FFFF00">!تحرك</font>

225
00:16:11,868 --> 00:16:13,667
انت بخير

226
00:16:13,748 --> 00:16:17,232
انت بخير

227
00:16:18,186 --> 00:16:19,226
اللعنة

228
00:16:20,456 --> 00:16:22,020
هل انتم بخير؟

229
00:16:26,244 --> 00:16:27,926
يجب ان تصطحبني لمشفى سانت توماس

230
00:16:28,048 --> 00:16:30,864
لا استطيع ذلك، آنستي
إنه خارج صلاحياتنا

231
00:16:30,959 --> 00:16:32,923
سوف نأخذك لمشفى قريب، ثم
بإمكانهم تحويلك من هناك

232
00:16:33,004 --> 00:16:34,630
إنها جراحة في مشفى سانت توماس

233
00:16:34,735 --> 00:16:35,816
ليس بإمكانك اصطحابها؟

234
00:16:35,930 --> 00:16:37,498
خذها لتشارمينغ

235
00:16:37,577 --> 00:16:38,976
سوف اتكلم مع مُرسلك

236
00:16:39,138 --> 00:16:40,069
موافق؟

237
00:16:40,163 --> 00:16:42,683
نعم، سيدي -
شكراً لك -

238
00:16:44,866 --> 00:16:46,620
أنت في اطلاق سراح فيدرالي، سيد تيلر

239
00:16:47,417 --> 00:16:49,283
الرجال سمعو عيارات نارية

240
00:16:49,423 --> 00:16:51,928
اتمنى انك لم تكن مُطلِق النار

241
00:16:52,457 --> 00:16:54,803
لا سيدي، لقد كانو هم من يطلقون النار

242
00:16:55,589 --> 00:16:57,207
انظر، يجب علي إيصال ابنائي للبيت

243
00:16:57,287 --> 00:17:00,391
هل بإمكاننا فعل هذا بالمشفى؟ رجاء؟

244
00:17:00,999 --> 00:17:02,579
سوف نتبعك إلى هناك

245
00:17:04,505 --> 00:17:05,931
شكراً

246
00:17:16,921 --> 00:17:17,652
الاولاد؟

247
00:17:17,738 --> 00:17:19,680
إنهم بخير
إنهم بالبيت مع إليدا

248
00:17:19,795 --> 00:17:21,960
انهم بخير، حبيبتي
ستكونين بخير

249
00:17:22,222 --> 00:17:23,323
سوف يأخذونك لعمل اشعة

250
00:17:23,426 --> 00:17:25,749
الدكتور باليان سيكون هناك
لكي ينظر إلى يدك، مفهوم؟

251
00:17:25,842 --> 00:17:27,224
احبك

252
00:17:31,521 --> 00:17:34,080
هل انت بخير، حبيبي؟ -
انا بخير -

253
00:17:34,658 --> 00:17:37,033
إلى اين يأخذونها؟ -
الاشعة المقطعية -

254
00:17:37,686 --> 00:17:39,970
يجب علي ان اتكلم إلى الشرطة، امي

255
00:17:41,535 --> 00:17:43,174
ما الذي حدث، جاكس؟

256
00:17:43,796 --> 00:17:45,697
أحدهم هجم على تارا

257
00:17:45,799 --> 00:17:47,238
حاولو اختطافها

258
00:17:47,387 --> 00:17:48,835
دعنا نتحدث، سيد تيلر

259
00:17:54,878 --> 00:17:56,477
يا إلهي

260
00:18:07,088 --> 00:18:09,171
انا محب لكرتون هانا باربيرا ايضاً

261
00:18:09,338 --> 00:18:11,490
<font color="#FFFF00">Quick Draw McGraw: شخصية حمار في كرتون هانا باربيرا</font>

262
00:18:09,338 --> 00:18:11,490
شخصية كويك دراو ماكغراو لطالما كانت المفضلة لدي

263
00:18:19,563 --> 00:18:21,519
هذا هو وعدي

264
00:18:22,534 --> 00:18:24,196
عندما نسقط الايرلنديين في هذا اللقاء

265
00:18:24,290 --> 00:18:26,362
يجب ان نقاضي أعضاء النادي الحاليين

266
00:18:26,563 --> 00:18:28,143
لكن سيتوقف الامر عند ذلك

267
00:18:28,540 --> 00:18:31,421
لن استعمل الريكو لإسقاط النادي

268
00:18:31,551 --> 00:18:32,301
كله موجود هنا

269
00:18:32,382 --> 00:18:34,753
بإنتظار توقيعي

270
00:18:35,475 --> 00:18:37,298
لا اعلم اي شيء عن اي لقاء

271
00:18:37,740 --> 00:18:39,478
إذا اكتشف ذلك

272
00:18:39,880 --> 00:18:41,296
وستتركني اخرج هكذا؟

273
00:18:41,413 --> 00:18:42,873
نعم

274
00:18:43,350 --> 00:18:45,758
هذا هو الاتفاق، جوس

275
00:18:46,295 --> 00:18:49,812
نعطيك هاتفاً نقالاً، يعمل كجهاز مراقبة

276
00:18:49,907 --> 00:18:51,618
نعلم مكانك طوال الوقت

277
00:18:51,766 --> 00:18:53,706
يجب ان تتصل و تسجل الدخول كل بضعة ساعات

278
00:18:53,826 --> 00:18:56,377
...عندما لا تتصل، أفترض انك كشفتنا

279
00:18:57,766 --> 00:19:01,908
وسأمزق هذا الاتفاق، و ادخل  عليكم عنوة

280
00:19:02,306 --> 00:19:04,598
و اسقط المكسيكيين و السونز

281
00:19:05,187 --> 00:19:09,372
كل التابعين لـ سامكرو سيسقطون بنظام الريكو

282
00:19:15,822 --> 00:19:18,631
سأمنحك إلى ما بعد كرتون "الجيتسون" لكي تقرر

283
00:19:19,932 --> 00:19:21,810
و بعدها لن يعود هناك اي اتفاق

284
00:19:29,523 --> 00:19:31,114
ما الذي حدث؟

285
00:19:32,587 --> 00:19:35,377
احدهم حاول اختطاف تارا

286
00:19:35,836 --> 00:19:40,940
أذوها بشدة -
بحق المسيح -

287
00:19:42,378 --> 00:19:45,577
هل نعرف من فعلها ؟ -
لا -

288
00:19:57,106 --> 00:19:58,876
كانو يتكلمون الاسبانية

289
00:19:58,995 --> 00:20:00,851
يجب ان يكون اللوبو

290
00:20:00,947 --> 00:20:02,903
اتصلت بـ روميو، لم يجبني حتى الان

291
00:20:03,009 --> 00:20:04,858
لنبحث عن لاروي

292
00:20:05,195 --> 00:20:06,663
هو يعلم كيف يتصل بـ اللوبو

293
00:20:06,757 --> 00:20:07,606
بالتأكيد

294
00:20:07,738 --> 00:20:09,715
حسناً، لدينا في-لين يرابض ببيتك مع المربية

295
00:20:09,808 --> 00:20:11,803
و سنترك فيل و رات مع تارا

296
00:20:11,881 --> 00:20:14,916
اتصل بـ ألفاريز، ربما نحتاجه

297
00:20:18,431 --> 00:20:21,355
إلى اين انت ذاهب يا عزيزي ؟ -
سأبقى مع تارا -

298
00:20:21,670 --> 00:20:23,320
أبقني على اطلاع -
حسناً -

299
00:20:26,013 --> 00:20:30,734
يا إلهي، ثلاثة اسناع مكسورة

300
00:20:31,119 --> 00:20:33,492
العصب الاوسط؟ -
نعم -

301
00:20:33,827 --> 00:20:35,406
هناك ضرر من جراء الصدمة

302
00:20:35,703 --> 00:20:37,114
يجب ان ندخلك حالاً

303
00:20:37,493 --> 00:20:38,219
حسناً

304
00:20:38,318 --> 00:20:39,476
سوف ابرمج ذلك

305
00:20:39,631 --> 00:20:41,130
سوف نفعل كل شيء بإستطاعتنا

306
00:20:41,577 --> 00:20:44,384
أعلم ذلك، شكراً لك

307
00:21:02,030 --> 00:21:03,801
!تبآ! تبآ

308
00:21:04,111 --> 00:21:06,423
!إنخفض!انخفض!انخفض

309
00:21:11,009 --> 00:21:13,402
!توقفو عن اطلاق النار

310
00:21:14,227 --> 00:21:17,548
!لا تطلق
!لا تطلق

311
00:21:18,185 --> 00:21:19,603
لاروي

312
00:21:21,636 --> 00:21:23,871
!لاروي، أخرج من هناك

313
00:21:25,748 --> 00:21:26,891
ما هذا بحق الجحيم يا لاروي؟

314
00:21:26,995 --> 00:21:28,164
!اخبرني انت

315
00:21:28,695 --> 00:21:31,258
فقط دخلنا إلى هنا، و بدأت عصابتك
بإطلاق النار علينا

316
00:21:31,366 --> 00:21:32,892
حسبنا انكم الكارتيل اللعين

317
00:21:32,985 --> 00:21:34,384
هل نبدو لكم مثل كارتيل ملعون؟

318
00:21:34,473 --> 00:21:36,190
المكسيكيون يبدون كذلك

319
00:21:40,098 --> 00:21:41,294
!اخفضو اسلحتكم

320
00:21:45,857 --> 00:21:49,221
اللوبو اختطفو ثلاثة من رجالي هذا الصباح

321
00:21:49,522 --> 00:21:51,378
كلنا متقلبون قليلاً

322
00:21:54,385 --> 00:21:55,472
!سحقاً

323
00:21:57,514 --> 00:21:59,489
لقد قتلت لتوك واحداً من أفضل رجالي

324
00:21:59,607 --> 00:22:00,567
لا تفعلها، لاروي

325
00:22:00,644 --> 00:22:01,722
اهكذا هو الامر؟

326
00:22:01,855 --> 00:22:04,737
هذا المهاجر اللعين يتحذلق علي؟

327
00:22:04,831 --> 00:22:08,937
كلاكما فقد رجلاً، انتما متعادلان

328
00:22:09,023 --> 00:22:09,748
لا، لسنا كذلك

329
00:22:09,832 --> 00:22:10,877
!اخرجو

330
00:22:10,995 --> 00:22:13,494
احتاج معلومات اتصالك باللوبو سونورا

331
00:22:13,582 --> 00:22:22,218
يجب ان تغادر قبل ان يعج هذا المكان بالبنفسجيين
و سأقتل كل شيء، أسمراً أو ابيضاً

332
00:22:25,324 --> 00:22:27,949
هيا بنا يا جاكس
هيا

333
00:22:45,096 --> 00:22:46,408
هذا كان روميو

334
00:22:46,514 --> 00:22:48,210
إنه ينهي لقاءاً في ريو فيستا

335
00:22:49,655 --> 00:22:50,898
حسناً، هيا بنا

336
00:22:50,980 --> 00:22:52,328
انت مندفع جداً

337
00:22:54,581 --> 00:22:56,304
وما الذي توقعته بحق الجحيم؟

338
00:22:56,390 --> 00:22:57,229
إرجع إلى تشارمينغ

339
00:22:57,319 --> 00:22:58,813
سوف تكون مع تاراً، اتفقنا؟

340
00:22:58,910 --> 00:23:00,302
سوف اخذ المعلومات من روميو

341
00:23:00,387 --> 00:23:01,732
!أنا من سأتحدث إليهم

342
00:23:01,826 --> 00:23:02,715
بربك

343
00:23:02,803 --> 00:23:03,391
ماذا؟

344
00:23:03,490 --> 00:23:04,373
إنه محق

345
00:23:04,462 --> 00:23:05,489
دع كلاي يهتم بالامر، جاكس

346
00:23:05,581 --> 00:23:09,423
سوف نكتشف من فعل هذا لـ تارا
وسوف نؤذيهم

347
00:23:09,523 --> 00:23:10,674
أعدك

348
00:23:10,817 --> 00:23:13,537
إذهب لعائلتك، حسناً؟

349
00:23:14,061 --> 00:23:15,552
أنا و بوبي، سوف نرافقك

350
00:23:15,652 --> 00:23:16,949
انت ابقى مع جاكس

351
00:23:17,113 --> 00:23:20,517
لا، لا استطيع ان اركب وحيداً. ليس اليوم

352
00:23:21,068 --> 00:23:23,116
حسناً، لنذهب

353
00:23:37,627 --> 00:23:41,553
لقد كان مريعاً، هذا الهجوم على تارا

354
00:23:44,133 --> 00:23:46,909
نعم، اعلم

355
00:23:48,995 --> 00:23:51,680
أليس لديك أية فكرة عما حدث؟

356
00:23:56,659 --> 00:24:03,439
يبدو انه لديك فكرة -
اظن انني كذلك -

357
00:24:04,970 --> 00:24:07,901
كنت احاول جعلها تغادر لأكثر من سنة

358
00:24:09,228 --> 00:24:11,196
تارا تنتمي إلى هنا

359
00:24:11,995 --> 00:24:14,078
ولقد رأيتِ ماذا جنت من ذلك

360
00:24:14,551 --> 00:24:16,594
جنت إبناً جميلاً

361
00:24:17,579 --> 00:24:19,788
إنها معمية بحب مراهقة

362
00:24:19,877 --> 00:24:21,599
انت تعلمين انها لا تنتمي إلى ابنك

363
00:24:21,691 --> 00:24:25,197
ما يفعله جاكس و تارا من شأنهم الخاص

364
00:24:25,295 --> 00:24:26,854
هل تمازحينني؟

365
00:24:27,342 --> 00:24:31,091
بالطريقة التي تتنمرين بها عليها و تتلاعبين
بها، و تستعملين اولئك الاولاد كذريعة

366
00:24:31,183 --> 00:24:33,259
من الافضل ان تراقبي ما الذي ستقولينه تالياً

367
00:24:33,348 --> 00:24:37,219
أو ماذا؟ هل ستبرحينني ضرباً؟
لست خائفة منك

368
00:24:40,601 --> 00:24:42,280
انت امرأة مريعة

369
00:24:43,342 --> 00:24:48,455
و كل هذه المعاناة التي تحط على تارا
إنها بسببك

370
00:25:19,321 --> 00:25:20,724
اين كنت بحق الجحيم؟

371
00:25:20,825 --> 00:25:21,730
آسف

372
00:25:21,819 --> 00:25:23,020
روزفلت اعتقلني

373
00:25:23,158 --> 00:25:24,309
نعم، نعلم ذلك

374
00:25:24,424 --> 00:25:25,358
وماذا بعد ذلك؟

375
00:25:25,445 --> 00:25:27,441
<font color="#FFFF00">يوسمايت: منتزه شهير بشلالاته في كاليفورنيا</font>

376
00:25:25,445 --> 00:25:27,441
احتجت إلى وقت لوحدي، فذهبت إلى يوسمايت

377
00:25:27,546 --> 00:25:31,060
كان يجب علي الاتصال
انا بخير

378
00:25:31,398 --> 00:25:33,094
على الارجح كان يجب عليك البقاء في يوسمايت

379
00:25:33,279 --> 00:25:34,634
القذارة في كل مكان، يا أخي

380
00:25:34,752 --> 00:25:37,872
اللوبو حاولو خطف تارا هذا الصباح

381
00:25:39,750 --> 00:25:41,750
بحق المسيح

382
00:25:41,842 --> 00:25:42,813
تعال

383
00:26:04,525 --> 00:26:07,926
ما الذي حدث بحق الجحيم ؟ -
نائبك هو ما حدث -

384
00:26:09,466 --> 00:26:11,032
هذا سيء يا رجل

385
00:26:11,613 --> 00:26:13,163
ما هي العواقب؟

386
00:26:13,498 --> 00:26:15,921
رجالك حطمو يدها

387
00:26:16,017 --> 00:26:17,390
هذه هي العواقب

388
00:26:17,526 --> 00:26:22,977
جاكس يشتاظ غضباً، يظن ان اللوبو فعلوها

389
00:26:23,073 --> 00:26:24,781
هذا هو سبب قدومي مع مرافقين

390
00:26:25,539 --> 00:26:28,549
.جيد -
جيد؟ -

391
00:26:29,801 --> 00:26:31,815
سحقاً، إنها كارثة لعينة

392
00:26:32,064 --> 00:26:39,286
دفعت 25 ألفاً لعملية نظيفة -
هاهو مالك -

393
00:26:39,388 --> 00:26:40,968
سوف نهتم بالضربة بأنفسنا

394
00:26:41,089 --> 00:26:42,631
لا مزيد من الوسطاء

395
00:26:42,794 --> 00:26:47,437
لا، إنسى الامر -
لا يمكنني ذلك -

396
00:26:48,488 --> 00:26:51,646
هي لا تزال تهديداً يجب ان يتم التعامل معه

397
00:26:52,098 --> 00:26:54,143
جاكس لن يغادر جانبها أبداً يا رجل

398
00:26:54,715 --> 00:26:56,855
لا، لا، الامر مجازفة خطيرة

399
00:26:56,970 --> 00:27:00,845
المجارفة هي ان تتركها تسيطر على الوضع

400
00:27:01,389 --> 00:27:04,690
يجب ان يتم التعامل معها. قريباً

401
00:27:17,273 --> 00:27:19,381
يجب ان نعطي لـ جاكس بضعة رجال من اللوبو

402
00:27:19,488 --> 00:27:22,845
لتلبية عطشه للانتقام -
مفهوم -

403
00:27:22,963 --> 00:27:24,382
سوف ابقى على اتصال

404
00:27:37,867 --> 00:27:39,275
ما مدى سوء الامر؟

405
00:27:39,377 --> 00:27:41,903
العظام سليمة، لا مشكلة بها

406
00:27:43,228 --> 00:27:45,256
بينما الضرر العصبي كان كبيراً

407
00:27:46,673 --> 00:27:49,738
يا إلهي -
ما الذي يعنيه هذا -

408
00:27:51,597 --> 00:27:53,873
ذلك يعني ان يدي لن تسترجع عافيتها تماماً

409
00:27:55,875 --> 00:27:57,964
هل هذا دائم؟ -
لا نعلم ذلك بعد -

410
00:27:58,049 --> 00:27:59,870
إذاً، هل يمكنك عمل المزيد من الجراحات و اصلاحه؟

411
00:27:59,970 --> 00:28:01,462
نعم، سنحاول

412
00:28:01,550 --> 00:28:03,680
سوف ننسق مع لاين و ديلافيلد من سيدارز

413
00:28:03,769 --> 00:28:05,475
إنهم من خيرة جراحي اليد في البلاد

414
00:28:06,184 --> 00:28:07,785
حسناً، شكراً لك

415
00:28:24,954 --> 00:28:28,109
ما المشكلة؟ غيرت رأيك؟

416
00:28:28,207 --> 00:28:30,441
استرجعت مالك لأنهم لم يقتلوها؟

417
00:28:31,762 --> 00:28:33,412
لا علم لي بما تتحدثين به بحق الجحيم

418
00:28:33,500 --> 00:28:34,670
لقد وعدتني

419
00:28:34,771 --> 00:28:38,582
لقد نظرت إلى عينيَّ و وعدتني
!انك لن تؤذي تارا

420
00:28:39,009 --> 00:28:40,216
انت مخبولة

421
00:28:43,404 --> 00:28:45,123
ليس لدي اي يد في ما حصل لتارا

422
00:28:45,206 --> 00:28:46,895
اخذت المال من الخزينة هذا الصباح

423
00:28:47,007 --> 00:28:49,489
بعد ساعات، احد ما يحاول قتل تارا

424
00:28:49,588 --> 00:28:51,959
كانت لتكون ميتة على الارجح لو
!لم يكن جاكس برفقتها

425
00:28:52,043 --> 00:28:54,409
!يجب ان تتوقفي، حالاً

426
00:28:54,493 --> 00:28:56,773
لم تكن تعلم ان جاكس سيذهب معها
اليس كذلك؟

427
00:28:56,858 --> 00:28:58,154
أو الاولاد

428
00:28:58,304 --> 00:29:01,834
!بحق المسيح، اولئك الاولاد كادو ان يتأذو

429
00:29:02,193 --> 00:29:03,667
!كفى

430
00:29:04,730 --> 00:29:07,525
ربما يحتاج جاكس ان يعرف تلك الحقيقة

431
00:29:08,736 --> 00:29:12,867
ابتعد عني يا ابن الساقطة

432
00:29:12,959 --> 00:29:16,472
ابتعد عن عائلتي -
او ماذا؟ -

433
00:29:16,579 --> 00:29:19,182
هل ستقتلينني، جيما؟

434
00:29:19,758 --> 00:29:21,659
كما فعلت مع زوجك الاول؟

435
00:29:23,705 --> 00:29:26,132
انت من قتلت جون -
لا -

436
00:29:26,782 --> 00:29:29,975
يا عزيزتي، انت من قتلته

437
00:29:31,242 --> 00:29:34,370
لعبتِ بيَ كالاحمق، و كنت احمقاً

438
00:29:35,364 --> 00:29:39,627
لم استطع مقاومة مهبلك الضيق، ولا ذلك
القلب المكسور الحزين

439
00:29:39,730 --> 00:29:42,689
نعم، ربما على جاكس ان يقرأ
قليلاً من تلك الحقيقة

440
00:30:00,159 --> 00:30:02,867
!إبتعد عني! أيها اللقيط

441
00:30:03,346 --> 00:30:05,889
!إبتعد عني عليك اللعنة

442
00:30:29,382 --> 00:30:32,858
هل تريدين قول "ليلة سعيدة" لـ ايبل؟

443
00:30:38,903 --> 00:30:41,823
فقط.. اخبريه ان امه نائمة

444
00:30:42,784 --> 00:30:44,598
شكراً لك، إليدا

445
00:30:54,800 --> 00:31:00,166
اخبريني ما الذي بإمكاني فعله لك -
لا شيء -

446
00:31:05,579 --> 00:31:08,026
ارجوك، إغضبي مني، تارا

447
00:31:08,817 --> 00:31:15,431
اصرخي فيَ او اي شيء
اعلم ان كل هذا خطأي

448
00:31:16,548 --> 00:31:21,219
لا. ليس كذلك، جاكس

449
00:31:22,803 --> 00:31:25,062
كان يجب ان يحصل هذا

450
00:31:25,617 --> 00:31:27,640
ما الذي تتكلمين عنه؟

451
00:31:30,976 --> 00:31:32,921
القدر

452
00:31:35,081 --> 00:31:37,807
نحن مقدر لنا ان نكون معاً، اليس كذلك؟

453
00:31:40,393 --> 00:31:42,950
لكن لا يمكنك مغادرة هذا المكان

454
00:31:43,414 --> 00:31:48,047
انا مغادر هذا المكان. معك

455
00:31:49,151 --> 00:31:50,935
لا

456
00:31:51,471 --> 00:32:02,865
النادي لن يتركك. جيما لن تتركك
تشارمينغ لن تتركك

457
00:32:03,747 --> 00:32:05,229
بربك

458
00:32:08,910 --> 00:32:11,652
عزيزتي، هذا فقط مفعول المهدئات

459
00:32:13,289 --> 00:32:14,651
يجب ان تحضي ببعض النوم

460
00:32:14,747 --> 00:32:22,643
الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها ان أكون
معك، هو إذا خسرت طريقي الى الخارج

461
00:32:24,827 --> 00:32:26,990
خسرت هذا اليوم، عزيزي

462
00:32:27,109 --> 00:32:27,933
لا

463
00:32:28,008 --> 00:32:34,281
لدي يد ميتة، لا احد سيرغب بي

464
00:32:34,384 --> 00:32:35,821
... لا احد

465
00:32:36,269 --> 00:32:38,378
لن انقذ اية حياة مجدداً على الاطلاق

466
00:32:38,473 --> 00:32:42,174
لن اصلح اي قلب صغير ابداً

467
00:32:42,266 --> 00:32:44,356
بربك، لا تفعلي هذا

468
00:32:44,455 --> 00:32:45,787
لا بأس

469
00:32:46,441 --> 00:32:48,039
لأنه الان يمكننا ان نكون معاً

470
00:32:48,128 --> 00:32:56,295
...انت، و أنا، و جيما
و تشارمينغ الساحرة

471
00:32:57,872 --> 00:33:00,074
عائلة سعيدة

472
00:33:03,436 --> 00:33:05,748
ربما يجب ان اكسر يدي الاخرى

473
00:33:05,842 --> 00:33:08,120
بهذا يمكنني ان ابقى فقط بالبيت

474
00:33:08,675 --> 00:33:10,279
أن اكون اماً، و أربي اطفالي

475
00:33:10,354 --> 00:33:11,165
تارا، توقفي

476
00:33:11,266 --> 00:33:14,998
لا... لا تفعلي ذلك

477
00:33:16,488 --> 00:33:21,405
يجب ان تغادر الان -
حسناً، انا اسف -

478
00:33:21,505 --> 00:33:24,718
لا يمكنني ان اراك، أو اي احد اخر

479
00:33:24,851 --> 00:33:27,598
فقط غادر -
حبيبتي، بربك -

480
00:33:27,668 --> 00:33:32,370
!اخرج! اخرج! اخرج

481
00:33:53,185 --> 00:33:54,427
مرحباً

482
00:33:54,571 --> 00:33:55,938
سمعت ما حدث لتارا

483
00:33:56,027 --> 00:33:57,549
وقت غير مناسب يا اخي

484
00:33:58,433 --> 00:33:59,554
نعم

485
00:33:59,656 --> 00:34:00,820
حسناً

486
00:34:13,853 --> 00:34:15,274
ياللمسيح

487
00:34:16,068 --> 00:34:18,137
أرى انكم وجدتم صديقكم المفقود

488
00:34:18,816 --> 00:34:19,935
نعم

489
00:34:20,289 --> 00:34:21,787
ولا فضل يعود لك

490
00:34:24,604 --> 00:34:26,054
هل لي بدقيقة معه؟

491
00:34:26,170 --> 00:34:27,661
تراجع

492
00:34:32,120 --> 00:34:33,503
لا مشكلة بذلك

493
00:34:33,638 --> 00:34:34,213
سأكون هنا

494
00:34:34,306 --> 00:34:35,668
حقاً؟

495
00:34:35,770 --> 00:34:36,907
نعم

496
00:34:56,608 --> 00:34:58,263
ما الذي تريده؟

497
00:34:58,774 --> 00:35:00,944
أريد ان اعتذر

498
00:35:02,003 --> 00:35:05,413
يقذفونني بالارجاء في هذا الهراء بقدرك

499
00:35:06,088 --> 00:35:08,327
...الطريقة التي تصرفت بها

500
00:35:08,964 --> 00:35:10,667
انا اسف

501
00:35:11,286 --> 00:35:12,943
متأخر قليلاً على ذلك الان

502
00:35:13,050 --> 00:35:13,709
اعلم

503
00:35:13,797 --> 00:35:16,497
لكن هذا لا يعنني انه ليس بإمكاني
ان استرجل و اخبرك بأنني كنت مخطئاً

504
00:35:22,287 --> 00:35:24,278
نعم، حسناً

505
00:35:25,709 --> 00:35:27,965
اعلم ما حدث لتارا

506
00:35:28,812 --> 00:35:31,623
إذا احتجت لأي شيء، اخبرني، حسناً؟

507
00:35:34,626 --> 00:35:36,112
شكراً

508
00:35:41,422 --> 00:35:44,023
أهلاً اخي، كيف حالك؟

509
00:35:47,705 --> 00:35:49,438
كيف حال تارا؟

510
00:35:49,858 --> 00:35:52,763
انها بخير. تأخذ قسطاً من الراحة

511
00:35:53,545 --> 00:35:55,522
كيف حالك انت؟ -
انا بخير -

512
00:35:56,049 --> 00:35:57,737
أين كلاي؟ -
اتجه إلى المنزل -

513
00:35:57,816 --> 00:35:59,658
قال انه سيتحدث معك لاحقاً، حسناً؟

514
00:35:59,748 --> 00:36:00,649
لقد التقى بـ روميو

515
00:36:00,727 --> 00:36:03,816
سوف يجدون اعضاء اللوبو الذين قامو بهذا

516
00:36:03,958 --> 00:36:05,029
جيد

517
00:36:05,192 --> 00:36:08,196
اين كنت ؟ -
احتجت وقتاً للتفكير -

518
00:36:09,440 --> 00:36:11,645
نعم؟ اتفهم ذلك

519
00:36:13,516 --> 00:36:15,106
شكراً لك لوجودك هنا

520
00:36:15,228 --> 00:36:16,308
بربك

521
00:36:16,395 --> 00:36:17,576
بكل سرور يا أخي

522
00:36:17,662 --> 00:36:18,538
هيا بنا

523
00:36:18,616 --> 00:36:19,612
سوف اذهب إلى مضجعي

524
00:36:19,694 --> 00:36:23,510
سوف ابقى مع تارا، لكن انتم
يا رجل يجدر بكم الذهاب

525
00:36:23,600 --> 00:36:25,388
سوف نترك المستجدين

526
00:36:26,821 --> 00:36:29,854
اتحتاج اي شيء؟ -
انا بخير -

527
00:36:34,397 --> 00:36:38,459
أوب، هل يمكنني محادثتك للحظة؟ -
نعم -

528
00:36:42,664 --> 00:36:44,259
ماالامر اخي؟

529
00:36:52,845 --> 00:36:54,944
كنت اكذب عليك يا أوب

530
00:36:57,229 --> 00:37:04,373
الاتفاق الذي عملته مع كلاي حول الكارتيل
كان ليخرجني أنا ايضاً

531
00:37:04,918 --> 00:37:11,542
ما الذي تعنيه؟ -
سأغادر سامكرو، أوب -

532
00:37:13,502 --> 00:37:16,977
...كنت سأخرج عند خروج كلاي، لكن الان

533
00:37:18,913 --> 00:37:22,259
سأخرج عند اتمام صفقة الايرلنديين

534
00:37:26,060 --> 00:37:30,254
بعدما قضيت سنواتي الخمسة في السجن
اردت الخروج انا ايضاً

535
00:37:32,640 --> 00:37:34,531
أعلم

536
00:37:35,777 --> 00:37:38,400
تكلمت معي حول البقاء

537
00:37:39,820 --> 00:37:41,838
نعم، لقد فعلت

538
00:37:44,154 --> 00:37:48,165
أحبك يا أوب. انت صديقي المقرب

539
00:37:48,511 --> 00:37:52,216
أحتاجك في هذا النادي

540
00:37:53,161 --> 00:37:55,561
عائلتي تحتاجني اكثر

541
00:37:58,984 --> 00:38:00,390
كنت على حق يا رجل

542
00:38:04,509 --> 00:38:06,236
كان يجب علي ان اتركك تغادر

543
00:38:07,794 --> 00:38:10,157
دونا كانت لتكون حية على الارجح

544
00:38:13,443 --> 00:38:15,500
أنا اسف جداً يا أخي

545
00:38:22,004 --> 00:38:24,449
يجب ان تصلح الامور بينك و بين زوجتك

546
00:38:25,979 --> 00:38:27,972
اذهب لتحادث أباك

547
00:38:28,725 --> 00:38:31,316
و تمسك بكل ذلك يا أوب

548
00:39:11,556 --> 00:39:12,819
مرحبا؟

549
00:39:12,918 --> 00:39:14,333
تسجيل دخول

550
00:39:21,608 --> 00:39:23,062
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

551
00:39:42,679 --> 00:39:44,023
جيما؟

552
00:39:44,124 --> 00:39:45,610
انه مفتوح

553
00:39:59,926 --> 00:40:01,623
ما الذي يجري؟

554
00:40:04,636 --> 00:40:08,213
يا إلهي

555
00:40:08,466 --> 00:40:13,737
سحقاً، جيما
كلاي من فعل هذا

556
00:40:15,171 --> 00:40:17,061
تبآ له

557
00:40:18,058 --> 00:40:20,085
اجلس

558
00:40:20,173 --> 00:40:21,525
!يجب ان نأخذك للمشفى

559
00:40:21,606 --> 00:40:23,400
لا، لا

560
00:40:24,551 --> 00:40:26,890
لا شيء مكسور

561
00:40:30,052 --> 00:40:35,063
اجلس فقط، رجاء

562
00:40:50,713 --> 00:40:52,550
ما الذي تحتاجينه يا عزيزتي؟

563
00:40:52,653 --> 00:40:59,225
فقط اخبريني ما الذي بإمكاني فعله ؟ -
لا شيء ليُفعَل -

564
00:41:03,400 --> 00:41:05,385
لقد قُضِيَ الامر، واين

565
00:41:10,020 --> 00:41:12,523
لا يمكن انقاذ كلاي

566
00:41:15,837 --> 00:41:22,750
حسناً. سوف أشير إلى مقتل بايني نحوه

567
00:41:24,768 --> 00:41:27,661
سوف نعتقله -
لا -

568
00:41:29,884 --> 00:41:34,418
لن يسقط على يد العدالة

569
00:41:38,842 --> 00:41:41,357
...سوف يموت

570
00:41:44,489 --> 00:41:47,569
على يد أحد السونز...

571
00:42:03,571 --> 00:42:08,768
D o n  L o s K e n i t r e s


ترجمــة : العــرآب
www.donloskenitres.com

