1
00:00:01,033 --> 00:00:02,853
(في الحلقة السابقة من (دراكولا

2
00:00:02,903 --> 00:00:09,820
لقد خططنا وبنينا هذه الإمبراطورية الكاذبة -
أعطني سبباً وجيهاً واحداً حتّى لا أقشّرك كالعنب -

3
00:00:09,855 --> 00:00:14,617
لأنه لولاي لكنت لاتزال تتعفن في ذلك التابوت الحديدي

4
00:00:21,619 --> 00:00:25,122
من هذا اليوم فصاعداً أنت صاحب مصنع أمريكي الجنسية

5
00:00:25,156 --> 00:00:29,259
سيداتي وسادتي أقدم لكم السيد
(أليكساندر جرايسن)

6
00:00:29,293 --> 00:00:34,531
أقدم لكم طاقة مجانية لاسلكيّة

7
00:00:36,033 --> 00:00:41,570
أنتَ محتال سيّدي
و سأحرص على ألّا تحصل على عمل هنا أبداً

8
00:00:41,604 --> 00:00:47,510
جرائم، تعذيب، اغتصاب و مذابح جماعيّة
"هكذا كان الحال مع "تنظيم التنّين

9
00:00:47,544 --> 00:00:54,282
انهم يسخّرون الأعمال و السياسة و النفط
و ذلك الأخير يا (رينفيلد) سيسبّب إنهيارهم

10
00:00:54,316 --> 00:00:59,183
(لمْ يمرّ يومٌ على وفاة السيّد (كلايف
و السيّد (جرايسن) منقضٌّ على أرملته كالطير الجارح

11
00:00:59,855 --> 00:01:02,282
أأفهم أنّك أفلتَ مِن المراقبة ؟

12
00:01:02,592 --> 00:01:07,395
كم مضى على مطاردة مصّاص دماء
في شوارع هذه المدينة؟ سبع سنوات؟

13
00:01:07,430 --> 00:01:08,728
ثماني سنوات

14
00:01:08,763 --> 00:01:10,764
ماذا تقترحين؟ -
سأكلّف (كروجر) بالحراسة -

15
00:01:15,603 --> 00:01:18,672
(أنت ... (دراكولا

16
00:01:18,706 --> 00:01:22,576
سوف أُدمر تنظيمكم و كل ما يُمثله

17
00:01:22,610 --> 00:01:25,311
(هذه صديقتي الجميلة الآنسة (مينا موري

18
00:01:25,345 --> 00:01:29,111
لو لم تطلب يدها قريباً شخص آخر قد يفعل

19
00:02:10,112 --> 00:02:15,112
رومانيا" عام 1881"

20
00:02:48,290 --> 00:02:50,858
(لابد أنك تعرفت على نصل القديس (اليجيوس

21
00:02:50,892 --> 00:02:54,015
كم هو رائع، أليس كذلك ؟

22
00:02:55,697 --> 00:02:59,066
والآن دعني أُقدم نفسي

23
00:02:59,100 --> 00:03:05,305
(اسمي هو (ابراهام فان هيلسينج -
سأقتلع قلبك من جسدك أيها الحقير -

24
00:03:05,339 --> 00:03:13,746
"و أنت (فلاد) الثالث، أمير "ولاكيا
(الابن الثاني لعائلة (بازاراب

25
00:03:13,781 --> 00:03:17,616
(ومعروف أيضاً بـ (فلاد تيبيش

26
00:03:17,651 --> 00:03:21,287
فلاد المخوزق
(دراكولا)

27
00:03:25,692 --> 00:03:31,641
قريباً ستطولك الشمس وستفنى

28
00:03:32,565 --> 00:03:42,873
ولكن على الأقل في حالتك وعلى عكسي
سيكون هناك من سيشعر بحزن عميق على موتك

29
00:03:42,908 --> 00:03:48,079
لأنه مع موتك ستضيع آخر فرصة لي
في القضاء على تنظيم التنين

30
00:03:48,113 --> 00:03:55,819
وماذا فعل التنظيم لك ؟ -
ذبحوا زوجتي (أديلانت) وأطفالي الثلاثة -

31
00:03:55,853 --> 00:04:01,057
لقد سرقوا مني كل من أحببت في هذا العالم
وكل من أحببته أنت

32
00:04:07,864 --> 00:04:10,566
لا

33
00:04:15,205 --> 00:04:21,175
(ليونا) -
(لقد أحرقوها وهي حيّة كما فعلوا بزوجتي (ايديلانت -

34
00:04:21,210 --> 00:04:31,586
وإن مت اليوم فلن يواجهوا عاقبة جريمتهم هذه
أو أي من جرائمهم الحقيرة التي إرتكبوها بإسم الدين

35
00:04:31,621 --> 00:04:33,655
لا يوجد رجل يمكنه تغيير ذلك

36
00:04:33,689 --> 00:04:39,092
بالتأكيد ولكنك أعظم بكثير من أي رجل فاني

37
00:04:40,862 --> 00:04:47,268
وبالرغم من امتلاكي للموارد اللازمة
إلا انني أفتقد القوّة والحضور والقسوة

38
00:04:47,302 --> 00:04:48,569
لأستخدمهم في تحقيق غايتي

39
00:04:48,603 --> 00:04:53,706
فقط أنا وأنت سوياً بإمكاننا تدميرهم

40
00:04:55,743 --> 00:05:01,414
أتقول أنك تمتلك الموارد اللازمة ؟ -
أجل -

41
00:05:01,448 --> 00:05:11,089
اذاً توقف عن إضاعة وقتي و إنزع عني
هذا الصليب الملعون قبل أن يتحول شريكك لرماد

42
00:05:38,717 --> 00:05:46,923
كل حركة تقوم بها تكشف أوراقنا على الطاولة
"ذبحت (كلايد) فعرفوا أن هناك مصاص دماء بـ"لندن

43
00:05:46,957 --> 00:05:51,828
ثم (كريجور) الصيّاد  -
لم يكن لديّ خيار آخر لقد رآى وجهي -

44
00:05:51,862 --> 00:05:54,564
انه صياد مُحنك

45
00:05:54,598 --> 00:05:57,533
والآن سيستخدمون العرافون، هذا إن لم يكونوا
قد بدأوا بالفعل

46
00:05:57,567 --> 00:05:59,100
يُمكنني التعامل معهم

47
00:05:59,135 --> 00:06:06,642
وبالتأكيد أن كشف طاقة أخرى لك
سيطلب التسلل بدون إحداث فوضى

48
00:06:06,676 --> 00:06:11,480
هدفنا الوحيد في لندن هو
خلق طاقة معناطيسية وجعلها واقعاً عملياً

49
00:06:11,514 --> 00:06:14,773
و تدمير استثمار التنظيم في النفط

50
00:06:15,150 --> 00:06:21,689
تباً لهذا الطين اللعين
وكأنني أثقب جُثة متصلبة

51
00:06:21,724 --> 00:06:23,057
أنت محظوظ لأنني تغذيت اليوم

52
00:06:23,091 --> 00:06:25,493
أعطني ذراعك الآخر  -
أيتحتم عليّ ذلك ؟ -

53
00:06:25,527 --> 00:06:28,295
توقف عن التصرف كالأطفال

54
00:06:29,897 --> 00:06:38,572
تبدو السكاكين، السيوف، الخناجر و الأوتاد بعد أن قضيت
قرن من الزمان في صندوق حديدي كمجرد مسببات للإزعاج

55
00:06:38,606 --> 00:06:41,408
ولكن إبرك هي التي ستقتلني

56
00:06:41,442 --> 00:06:48,347
لا يُمكنني التوقف فدمك هو المكون الرئيسي
ان أردت التغلب على الشمس

57
00:06:48,382 --> 00:06:55,153
(ليس سحبك للدم ما يُضايقني يا (فان هيلسينج
وانما سعادتك الغامرة وأنت تأخذه

58
00:06:55,188 --> 00:06:58,357
هل يجب على تطورك أن يكون بهذا البطىء؟

59
00:06:58,392 --> 00:07:00,725
لابد أن تتحلى بالصبر -
متى ؟ -

60
00:07:00,760 --> 00:07:05,430
عندما ينتهي -
أنت تخبرني ذلك منذ عقد -

61
00:07:05,464 --> 00:07:11,102
انها مسألة وقت فحسب حتى يصبح كُرهي
للشمس واضحاً للناس

62
00:07:11,136 --> 00:07:14,806
متى ؟ -
يجب أن تصبر -

63
00:07:22,814 --> 00:07:26,450
معذرة يا أمي

64
00:07:29,587 --> 00:07:32,255
*مُستعدين*

65
00:07:32,290 --> 00:07:34,189
*ابدأوا*

66
00:07:35,592 --> 00:07:40,496
أليستير)، أنت تبدو متوحشاً بطريقة إيجابية) -
هلّا منحتني متعة أرتداء ألوان شرائطك ؟ -

67
00:07:41,632 --> 00:07:47,336
انها من أجل غرض سامي أعلم ذلك
ولكني أود رؤيتك تصل للنصف نهائي على الأقل

68
00:07:47,370 --> 00:07:51,540
وبماذا ستكافئني سيدتي الجميلة لو فزت ؟

69
00:07:59,649 --> 00:08:01,483
حقاً ؟

70
00:08:11,493 --> 00:08:13,627
(مينا) -
(مرحباً سيدة (ويسترنا -

71
00:08:13,662 --> 00:08:17,931
ماذا حدث لكِ ؟ -
انه لاشيء حقاً انه مجرد حادثة بسيطة في الجامعة -

72
00:08:17,965 --> 00:08:24,604
كنت أتدرب على مهاراتي الجراحية
فجرحت نفسي هكذا يالسذاجتي

73
00:08:24,638 --> 00:08:31,310
لكني على الأقل صقلت مهاراتي في الخياطة -
غُرَز ؟ -

74
00:08:31,345 --> 00:08:37,416
أجل، لقد خيتطها هنا، حول اصبع الإبهام على الأقل -
رباه، رجاءُ توقفي لقد أنهينا تناول الغداء للتو  -

75
00:08:43,390 --> 00:08:47,325
مينا)، ما الذي أخركِ ؟)

76
00:08:47,360 --> 00:08:49,527
لقد وجدت بطلي -
واحد فقط ؟ -

77
00:08:49,561 --> 00:08:52,330
رجاءً لا تقولي لي أنكِ وضعتِ
الثلاث شرائط جميعاً على رجل واحد مُجدداً

78
00:08:52,365 --> 00:08:55,533
ولمَ التحفظ عندما يكون الرهان مضمون

79
00:08:55,567 --> 00:08:59,604
لقد حان دوره
(انه (أليستير

80
00:08:59,638 --> 00:09:03,774
بالتأكيد  -
(مُنافسه هو (دانيل دافنبورت -

81
00:09:03,809 --> 00:09:10,047
ابن اللورد (دافنبورت) و هو حامل لقب البطولة -
لن يطول ذلك، فـ(أليستير) لديه حافز قوي -

82
00:09:12,217 --> 00:09:16,253
*استعداد*
*ابدأوا*

83
00:09:16,287 --> 00:09:19,289
(عملائنا لم يبلغوا على أيه حادثه منذ ماحدث لـ(كروجر

84
00:09:19,324 --> 00:09:23,945
ربما يكون قد عاد للأرض ؟  -
أجل ربما، ليتهم جميعاً يعودوا للأرض -

85
00:09:27,798 --> 00:09:32,669
(أرى من ذلك أنكِ ستستدعين صياداً جديداً بدلاً من (كروجر
"على الأرجح (ماكلوخلين) من "كلاسجو

86
00:09:32,703 --> 00:09:38,440
أُفضل أن أتعامل مع هذا الأمر بنفسي
لقد حان الوقت الذي أحظى فيه بالمتعه على سبيل التغيير

87
00:09:38,474 --> 00:09:40,876
هذه هي فتاتي

88
00:09:46,550 --> 00:09:51,586
انه يبلي بلاءً حسناً -
كم أنت لئيم -

89
00:09:56,158 --> 00:10:00,595
أفترض أنك لن تعترض على استخدامي العرّافون

90
00:10:00,629 --> 00:10:04,866
أيتحتم عليكِ ذلك؟ إنه حول هؤلاء الإثنين
أكثر من نفحة مِن الكبريت

91
00:10:04,900 --> 00:10:07,057
الأفضل أن نتعامل مع الشيطان الذي نعرفه

92
00:10:08,169 --> 00:10:11,337
حسناً اذاً لو تحتم ذلك

93
00:10:16,110 --> 00:10:18,244
* أحسنت *

94
00:10:21,248 --> 00:10:22,950
عرض رائع يا بُني

95
00:10:22,984 --> 00:10:25,384
أحسنت

96
00:10:36,229 --> 00:10:39,798
(قتال جيد يا (دافنبورت -
أحسنت صنعاً -

97
00:10:39,832 --> 00:10:42,100
أحسنتِ صنعاً

98
00:10:46,338 --> 00:10:48,006
لا تكن سخيفاً
هذا على حسابي

99
00:10:48,040 --> 00:10:52,143
كلا، رجاءً -
بالطبع لا -

100
00:10:52,177 --> 00:10:54,613
أنا مصممة -
شكراً سيدتي -

101
00:10:55,948 --> 00:10:59,417
(شكراً لكِ سيدة (ويسترنا

102
00:11:05,724 --> 00:11:09,026
اتطلع للقائك الاسبوع القادم

103
00:11:09,060 --> 00:11:11,229
الوداع

104
00:11:11,263 --> 00:11:16,867
ظننت اني لن الحقك -
كنت مُغادراً لتوي، في الحقيقة -

105
00:11:16,901 --> 00:11:18,902
أراك لاحقاً اذاً ؟ -
بالتأكيد -

106
00:11:21,801 --> 00:11:25,999
ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

107
00:11:26,987 --> 00:11:28,776
(جوناثان ريس مايرز)
(بدور (آليكساندر جرايسن

108
00:11:31,118 --> 00:11:32,902
(جيسيكا دي جو)
(بدور (إيلونا

109
00:11:33,421 --> 00:11:34,749
(توماس كريتشمان)
(بدور (آبراهام فان هيلسينج

110
00:11:34,784 --> 00:11:36,259
(فيكتوريا سمورفيت)
(بدور (جاين ويثربي

111
00:11:37,083 --> 00:11:38,671
(أوليفر جاكسون كوهن)
(بدور (جوناثان هاركر

112
00:11:38,706 --> 00:11:39,970
(نونسا أنوزي)
(بدور (رينفيلد

113
00:11:40,225 --> 00:11:41,889
(كاتي مكجاريث)
(بدور (لوسي ويسترنا

114
00:11:44,514 --> 00:11:46,738
( دراكولا )
الموسـ 1 ـم - الحلقـ 2 ـة
نفحة مِن الكبريت

115
00:11:54,871 --> 00:11:56,738
اذاً، هل حصلت على العلاوة ؟

116
00:11:56,773 --> 00:11:59,808
قال أنه سينظر في الأمر -
آسف لذلك يا صديقي -

117
00:11:59,842 --> 00:12:04,111
بهذا المُعدل سأكون قادراً على إعالة زوجة
عندما نكون أنا و(مينا) قد أصبحنا كهولاً

118
00:12:04,146 --> 00:12:08,549
أنا لن أقول ذلك ليس كليكما يجب أن يكون كهلاً
على الأقل

119
00:12:08,583 --> 00:12:10,317
فأنت أكبر من الفتاة ببضع سنوات

120
00:12:15,891 --> 00:12:21,094
سيد (رينفيلد) هذه هو شريكي في الإدارة
لشركة الإمبراطورية البريطانية للتبريد

121
00:12:21,128 --> 00:12:22,929
(اللورد (لورانت

122
00:12:22,963 --> 00:12:26,465
سعدت بلقائك -
رجاءً، تفضل بالجلوس -

123
00:12:26,500 --> 00:12:28,835
آسف، لايوجد لديّ الكثير من الوقت

124
00:12:28,869 --> 00:12:33,538
السائق ينتظرني بالخارج
وأنت قد أخبرتني بمرسالك أن هذا الأمر ضروري

125
00:12:33,573 --> 00:12:39,044
انه كذلك، انا غير مرتاح لعلاقتنا في العمل

126
00:12:39,079 --> 00:12:42,981
لا يوجد أسباب شخصية بالطبع
ولكني لا أحب الشركاء في مطلق الأحوال

127
00:12:43,016 --> 00:12:48,120
فهمت، اذاً أنت تريد بيع نصيبك ؟
.. سيسعدني أن

128
00:12:48,154 --> 00:12:54,792
لا، لا ، لا
أنا لا أنوي بيع حصتي

129
00:12:54,793 --> 00:13:01,200
كنت آمل أن أقدم لك عرض لشراء نصيبك أنت
(رينفيلد)

130
00:13:04,869 --> 00:13:07,871
بالطبع لا -
لكنك لم تنظر حتى على العرض  -

131
00:13:09,240 --> 00:13:15,045
أنا لا أحتاج لرؤية عرضك يا سيدي
فنصيبي ليس للبيع تحت أي ثمن

132
00:13:15,079 --> 00:13:19,816
أرأيت يا (رينفيلد) انه ليس للبيع
بأي ثمن

133
00:13:21,551 --> 00:13:23,853
لتحظَ بيوم جيد يا سيدي

134
00:13:42,905 --> 00:13:49,610
هل لي أن أسألك سؤال يا سيدي ؟ -
أفضل ألا تفعل ذلك، ولكني أعلم أنك ستسأل  -

135
00:13:49,645 --> 00:13:58,622
لازلت لا أفهم حكمتك في التقرب من (هاركر) لكي
تطلب ود إمرأة، وانت بقوّتك يمكنك أخذها

136
00:14:00,321 --> 00:14:02,648
لا يُمكنني ذلك

137
00:14:04,392 --> 00:14:12,478
أعلم أن ذلك يبدو سخيفاً
أن أحداً مثلي قد يتردد في استخدام القوانين الأخلاقيه

138
00:14:12,513 --> 00:14:17,519
ولكن إن أخذت المرأة بتلك البساطة
وحولتها إلى شاكلتي

139
00:14:19,139 --> 00:14:22,574
سيكون ذلك عمل بغيض

140
00:14:22,609 --> 00:14:25,677
لا يا (رينفيلد) لا يمكنني ذلك

141
00:14:25,711 --> 00:14:27,412
لن آخذها

142
00:14:27,446 --> 00:14:32,918
ومع ذلك فأنت تُخطط لإغوائها
لأي غاية تصبو ؟

143
00:14:35,188 --> 00:14:45,262
لا أعلم الآن
كل ما أعرفه أن خسارتها مرتين سيكون أكبر من طاقتي

144
00:15:03,247 --> 00:15:07,350
. .. لو نقلت هذه هنا

145
00:15:07,384 --> 00:15:09,352
(سيد (هاركر -
أجل -

146
00:15:09,386 --> 00:15:12,521
ان لم يكن لديع مانع

147
00:15:15,491 --> 00:15:18,626
أسرع هيا

148
00:15:20,029 --> 00:15:25,834
أهذا يعني أن مُقابلتنا أفادتك في عملك ؟ -
مدير التحرير كان سعيد للغاية -

149
00:15:25,869 --> 00:15:28,036
ولكن ؟

150
00:15:28,071 --> 00:15:31,839
حسنً، كنت آمل في شيء ملموس
أكثر منه معنوي

151
00:15:31,874 --> 00:15:37,778
ويجب عليك ذلك، انه من المنطقي تماماً
أن يُكافئ المرء حينما يُظهر تفوقه

152
00:15:37,812 --> 00:15:42,583
ليس على المرء أبداً أن يخجل من طموحه
بل ليخجل من عدم طموحه

153
00:15:42,617 --> 00:15:44,951
.. حسنٌ، ربما يكون ذلك حقيقياً في أمريكا -
(لا يا (هاركر -

154
00:15:44,986 --> 00:15:49,689
الموضوع حقيقي ببساطة في كل مكان
بداخل قلب كل رجل

155
00:15:49,723 --> 00:15:52,392
حتى قلبك

156
00:15:53,861 --> 00:15:55,161
على الأخص قلبك

157
00:15:55,196 --> 00:15:58,231
ان لم يكن عندك مانع
لديّ أمر متعلق بالعمل سأقوم به

158
00:15:58,266 --> 00:16:00,466
بالتأكيد -
(سيد (جرايسن -

159
00:16:00,501 --> 00:16:02,801
لقد قابلت رجلي (رينفيلد) أليس كذلك ؟ -
أجل  -

160
00:16:02,835 --> 00:16:06,171
(هذا الشاب صديقي السيد (هاركر -
كيف حالك ؟ -

161
00:16:06,206 --> 00:16:08,807
هلا بدأنا؟ -
بكل تأكيد  -

162
00:16:08,841 --> 00:16:13,412
هذا هو المدخل الرئيسي للصاله
كما ترى انها واسعة

163
00:16:13,446 --> 00:16:16,609
وعلى اليسار غُرفة الرسم

164
00:16:17,183 --> 00:16:19,250
هناك قبو كامل بالتأكيد

165
00:16:19,285 --> 00:16:23,654
وذلك يتضمن المطبخ وحجرة المؤن
ويوجد 4 غُرف نوم بالأعلى

166
00:16:23,688 --> 00:16:27,158
وقمرات الخدم بالطابق الثاني

167
00:16:27,192 --> 00:16:29,360
شكراً لك

168
00:16:29,395 --> 00:16:32,230
يجب أن أعترف لقد أعجبت جداً ببصيرتك

169
00:16:32,264 --> 00:16:39,669
... (تجاه ما قلت عن السيد (كليف
كيف يمكنني وصف ذلك؟ عشقه لألعاب المراهنة

170
00:16:39,703 --> 00:16:41,571
لم يكن ذلك بالأمر الجلل حقاً

171
00:16:41,605 --> 00:16:46,944
على العكس تماماً لقد لعب ذلك دوراً هاماً
في إقناع أرملته لتبيع لي نصيبه

172
00:16:46,978 --> 00:16:49,445
في الشركة التي نصبت عيني عليها

173
00:16:49,479 --> 00:16:52,548
الشركة البريطانية للتبريد ؟ -
هي ذاتها  -

174
00:16:52,582 --> 00:16:59,121
بالتأكيد أنا لا أملك نصيب مُسيطر بعد
وهُنا يأتي دورك

175
00:16:59,156 --> 00:17:04,260
أيها السادة، هل تم ترتيب كُل شيء ؟ -
أجل سيدي  -

176
00:17:04,294 --> 00:17:08,563
أحتاج لأحد ليكون نائب رئيس العلاقات العامة لدي

177
00:17:08,597 --> 00:17:14,669
رجل ذو بصيرة خاصة و معرفة
وخبرة في الحكم على الناس

178
00:17:14,703 --> 00:17:23,110
الوظيفة الرئيسية لهذا المنصب هي مُساعدتي في
الإندماج في المجتمع البريطاني ومنظومة الأعمال بها

179
00:17:23,144 --> 00:17:25,012
(استمتع بمنزلك الجديد يا سيد (جرايسن

180
00:17:26,214 --> 00:17:32,819
سوف أستكمل كل التفاصيل مع المُنفذ -
شكراً لك  -

181
00:17:32,854 --> 00:17:36,656
انتظر لحظة, هل هذا هو  -
منزل السيد (كليف) القديم ؟ -

182
00:17:36,691 --> 00:17:43,296
حصلت عليه بثمن بخس في الحقيقة
مع قليل من الطلاء والمُلمع

183
00:17:43,330 --> 00:17:51,804
اذاً يا (هاركر), انه لك
لو قبلت عرضي

184
00:17:51,838 --> 00:17:56,641
لا يُمكن  السماح لمُرافقي أن يعيش في كوخ صغير
أليس كذلك ؟

185
00:18:02,815 --> 00:18:04,483
هل هذه موافق ؟

186
00:18:04,517 --> 00:18:10,921
.. لا, أعني
أنا آسف , لم أتوقع حدوث ذلك

187
00:18:10,955 --> 00:18:12,323
فكر بالأمر

188
00:18:22,933 --> 00:18:29,972
وبالتأكيد المنصب سيأتي مع راتب كبير
ومع هذا لا يُمكنني الإنتظار للأبد لأعرف ردك

189
00:18:30,007 --> 00:18:34,076
لذا أريد معرفة رأيك في صباح يوم الإثنين
هل هذا مناسب لك ؟

190
00:18:34,110 --> 00:18:36,445
أجل بالتأكيد

191
00:18:36,479 --> 00:18:42,313
(افعل بي معروفاً يا (هاركر
أغلق الأضواء و أوصد الباب

192
00:19:04,055 --> 00:19:06,655
أعلم أنني سأخفق

193
00:19:06,689 --> 00:19:10,893
سأكون محظوظة لو نجحت, ناهيك عن عدم إختياري
(لأكون أعجوبة البروفيسور (فان هيلسينج

194
00:19:10,927 --> 00:19:12,862
انتِ .. ستكونين بخير حال

195
00:19:12,896 --> 00:19:18,200
لا يا (جوناثان) أنا قطعاً لن أكون على خير حال
نظام القلب والأوعية الدموية من أعقد الأنظمة بنية

196
00:19:18,235 --> 00:19:23,104
لقد ذاكرت هذا الفصل ولكن المهارات الجراحية
ليست موطن قوّتي, لم تكن كذك أبداً

197
00:19:23,139 --> 00:19:26,909
إن لم أنجح في هذا الإمتحان
فلن أعبر للسنة الرابعة

198
00:19:28,811 --> 00:19:36,216
جوناثان), أنت لم تسمع كلمة مما قُلت) -
بالطبع سمعت  -

199
00:19:36,251 --> 00:19:42,722
لديك امتحان في شيء نسيته داخلي
و أنتِ متأكدة أنكِ ستتفوقين على باقي الطلاب

200
00:19:44,959 --> 00:19:48,428
لقد عُرض عليّ عرض مُذهل  -
ماذا ؟ -

201
00:19:48,462 --> 00:19:54,633
السيد (جرايسن) عرض علي وظيفه في شركته -
أليكساندر جرايسن) ؟) -

202
00:19:54,668 --> 00:19:57,904
أجل, أجل

203
00:19:57,938 --> 00:19:59,105
ماذا ؟

204
00:19:59,139 --> 00:20:02,909
اذاً ببساطة يجب أن تقبلها

205
00:20:02,943 --> 00:20:08,047
ألا تُريدين معرفة باقي التفاصيل ؟ -
بالطبع أريد ذلك, أخبرني كُل شيء عن الأمر -

206
00:20:29,467 --> 00:20:32,136
لم تستجيبا لإستدعاءاتي

207
00:20:32,170 --> 00:20:34,371
لقد أشعلنا هذه للتو

208
00:20:36,607 --> 00:20:41,644
هناك مصاص دماء بلندن
يجب أن تجدونه حالاً

209
00:20:41,678 --> 00:20:43,479
لا يُمكننا ذلك -
نحن مرضى -

210
00:20:43,513 --> 00:20:46,449
مرضى للغاية
لكن حالما نتحسن سنتحسس من أمره

211
00:20:46,483 --> 00:20:51,821
حسنٌ، أعتقد أن تحسس أمره هو نصف المُشكلة

212
00:20:51,856 --> 00:20:58,794
(سوف تجدونه أو ستواجهون السيد (براونينج
والمجلس الأعلى

213
00:21:08,238 --> 00:21:11,407
جوناثان), أنت ستكون مثالياً لهذه الوظيفة)

214
00:21:11,569 --> 00:21:14,837
ألا يبدو هذا
مريباً بعض الشيء؟

215
00:21:15,681 --> 00:21:21,738
لكنّه حالم و مخطّط بارع للأعمال
و قد نجح في كلّ ما وضع يده عليه

216
00:21:21,773 --> 00:21:24,830
نعم، للسنوات السبعة أو الثمانية
الماضية، صحيح

217
00:21:24,989 --> 00:21:28,572
لكنْ أبعد ما نصل في تاريخه
هو "مانيتوبا" للسكك الحديديّة و النقل

218
00:21:28,607 --> 00:21:33,978
أعني قبل ذلك بالنسبة للعموم
الرجل لمْ يكن موجوداً

219
00:21:34,013 --> 00:21:37,427
نعم، لكنّه جنى ثروته المبكرة
"في "أميريكان فورتنير

220
00:21:37,462 --> 00:21:40,904
و يصعب أنْ تغيب عن
سجلّات الماضي

221
00:21:44,788 --> 00:21:45,923
أنتِ محقّة

222
00:21:49,297 --> 00:21:52,961
ربّما الأمر برمّته يفوق
حدّ التصديق لمثاليّته

223
00:21:54,003 --> 00:21:59,459
يحمل السيّد (جرايسن) مسئوليّة
ثورة تقنيّة ستغيّر كلّ شيء

224
00:21:59,494 --> 00:22:00,594
أعلم

225
00:22:00,629 --> 00:22:04,152
أعرفك (جوناثان)، كيف ترفض
أنْ تكون جزءاً مِنْ هذا؟

226
00:22:06,043 --> 00:22:07,779
دعيني أفكّر

227
00:22:09,922 --> 00:22:13,008
سأركلك إنْ لمْ تفكّر

228
00:22:14,821 --> 00:22:16,937
أنا مضطرّ لذلك كما أعتقد

229
00:22:31,665 --> 00:22:35,489
حصل على كلّ قطرة مِنْ سائل
التبريد مِن موزّعينا

230
00:22:35,524 --> 00:22:43,746
و قدّم طلباً بـ 250 ألف جالون
و قد رفضنا طبعاً، ثمّ هذا

231
00:22:50,340 --> 00:22:54,978
عرض شراء حصّتك -
مقابل ثلاثة أضعاف قيمة أسهمي -

232
00:22:55,013 --> 00:22:58,054
و قد رفضتُ طبعاً -
هذا ما أرجوه فعلاً -

233
00:22:58,483 --> 00:23:02,488
رغم سخافة ادّعاءاته فيما
...يتعلّق بتقنيّته المغناطيسيّة

234
00:23:02,523 --> 00:23:04,946
علينا أنْ نعرقله
عند كلّ فرصة

235
00:23:04,981 --> 00:23:07,990
تجربة لطالب مدرسيّ ستأتي
بنتائج أفضل

236
00:23:08,025 --> 00:23:10,726
لكنْ يصعب أنْ تصل لدرجة
التطبيق العمليّ

237
00:23:10,761 --> 00:23:14,036
نعم، لكنْ مجرّد دخول فكرة كهذه
في مخيّلة الجمهور

238
00:23:14,071 --> 00:23:17,364
قد يكون لها الأثر الكبير
على أصولنا الماليّة

239
00:23:17,399 --> 00:23:19,574
...ربّما، لكنْ على المدى

240
00:23:19,609 --> 00:23:23,344
لذا فأيّ عضو في هذه المنظمّة يساعد
جرايسن) عن سابق معرفة)

241
00:23:23,379 --> 00:23:26,412
سيتمّ التعامل معه
بأقسى العقوبات

242
00:23:35,972 --> 00:23:44,883
إذاً، هذه الخدعة التي أدّيتها بمهارة بمصابيح
...الإنارة في حفل الاستقبال في منزلك

243
00:23:44,918 --> 00:23:47,575
أفضّل اعتبارها حفلة اجتماعيّة

244
00:23:47,817 --> 00:23:52,095
كحفلة راقصة، أليس كذلك؟ -
نعم سيّدتي، و أنا (الوسيم) فيها -

245
00:23:52,296 --> 00:23:54,814
و مقدّم العرض الترفيهيّ أيضاً

246
00:23:55,116 --> 00:23:58,722
إنْ كنتِ تقصدين عرضي
البسيط... نعم

247
00:23:58,757 --> 00:24:00,496
كيف فعلتها؟

248
00:24:02,518 --> 00:24:06,882
حقّاً، يجب أنْ أعرف
فأنا أعشق الخدع السحريّة

249
00:24:06,917 --> 00:24:12,488
يؤسفني تخييب ظنّك
إذ لمْ يكن فيها سحر و لا خدع

250
00:24:12,523 --> 00:24:15,482
كانت علم، فيزياء، و تكنولوجيا
ببساطة

251
00:24:15,517 --> 00:24:18,807
مع أنّي أضفت إليها
نكهة مِن الغموض

252
00:24:18,842 --> 00:24:21,150
حقّاً؟
أخبرني

253
00:24:23,354 --> 00:24:24,648
راقبي

254
00:24:28,820 --> 00:24:30,073
ماذا تفعل

255
00:24:43,337 --> 00:24:44,830
أين اختفت؟

256
00:24:49,133 --> 00:24:50,649
لا

257
00:24:52,999 --> 00:24:54,965
أتريدين أنْ نري رئيس الخدم؟

258
00:24:55,630 --> 00:24:59,172
جينكنز)، انتهى عملك) -
نعم سيّدتي -

259
00:26:12,534 --> 00:26:13,881
(آنسة (موري

260
00:26:15,989 --> 00:26:17,377
صباح الخير

261
00:26:19,414 --> 00:26:21,823
أتسمحين أنْ أعرض عليك عربتي؟

262
00:26:23,972 --> 00:26:25,660
(سيّد (رينفلد

263
00:26:25,695 --> 00:26:29,194
أيعتبر لائقاً في "أمريكا" أنْ يعرض
...رجل محترم على سيّدة عزباء

264
00:26:29,229 --> 00:26:32,501
أنْ تركب في عربته؟ -
...لأكون صادقاً سيّدتي -

265
00:26:32,536 --> 00:26:36,861
لا أعتقد أنّ ربّ عملي اكترث
إطلاقاً بما هو لائق

266
00:26:39,609 --> 00:26:41,125
و لا أنا

267
00:26:46,157 --> 00:26:47,428
شكراً لك

268
00:26:54,767 --> 00:26:56,595
طبعاً ما كنتِ لتفضّلي
الغرق تحت المطر؟

269
00:26:56,630 --> 00:26:59,464
لا أحبّ تعريض سمعتك للخطر

270
00:26:59,547 --> 00:27:03,271
أخشى أنّي الوحيدة القادرة
(على فعل ذلك سيّد (جرايسن

271
00:27:23,441 --> 00:27:26,419
إذاً
هل استقلت؟

272
00:27:33,849 --> 00:27:36,463
بدأت تراودني الشكوك -
أنت مجنون -

273
00:27:36,498 --> 00:27:38,458
لا، لست مجنوناً

274
00:27:39,354 --> 00:27:42,184
لكنّي أتساءل باستمرار
لما اختارني أنا

275
00:27:43,360 --> 00:27:48,600
هناك مئات بل آلاف الرجال بمؤهّلات أفضل
في "لندن" و (جرايسن) اختارني أنا

276
00:27:48,635 --> 00:27:50,848
ألا ترى ذلك غريباً بعض الشيء؟

277
00:27:52,785 --> 00:27:55,498
لا بدّ أنّ لديه مخطّطاً ما -
مخطّط ماذا؟ -

278
00:27:55,533 --> 00:27:59,868
لا أعرف، لمْ أستطع اكتشافها
لمْ أتوصّل لشيء

279
00:27:59,903 --> 00:28:01,852
ماذا ستقول لـ (مينا)؟

280
00:28:02,494 --> 00:28:08,380
الحقيقة... هذا العمل بأسره
يبدو خطأ

281
00:28:24,946 --> 00:28:27,234
(هل أخبرك السيّد (هاركر
عن عرضي؟

282
00:28:27,269 --> 00:28:29,668
نعم -
و ما رأيك؟ -

283
00:28:29,703 --> 00:28:34,772
أخبرته أنّي سأركله
إنْ لمْ يقبله

284
00:28:34,807 --> 00:28:36,448
أراهن أنّكِ فعلتِ

285
00:28:38,337 --> 00:28:40,955
ما مجال دراستك آنسة (موري)؟

286
00:28:40,990 --> 00:28:46,003
أدرس لأكون طبيبة -
حقّاً؟ يا له مِنْ أمرٍ استثنائيّ -

287
00:28:46,038 --> 00:28:48,855
لمْ يرق لك -
لمَ تقولين ذلك؟ -

288
00:28:49,035 --> 00:28:53,298
والدي هو الطبيب المشرف في
..."مشفى "رويال بيثلم

289
00:28:53,333 --> 00:28:56,572
...و لطالما قال الناس لي

290
00:28:57,856 --> 00:29:00,670
هل ستصبحين ممرّضة
عندما تكبرين؟

291
00:29:00,705 --> 00:29:04,335
و كنت أجيب
لا، سأصبح طبيبة

292
00:29:04,370 --> 00:29:05,617
حقّاً؟ -
نعم -

293
00:29:05,652 --> 00:29:10,044
و ظلّ الأمر جذّاباً و لطيفاً
إلى أنْ بلغت الرابعة عشرة تقريباً

294
00:29:10,134 --> 00:29:11,784
" لا يهمّ "

295
00:29:17,110 --> 00:29:19,696
(بالتأكيد سيّد (جرايسن

296
00:29:19,731 --> 00:29:27,132
كلمتان تضمنان إبعاد أيّ نمط
مِن التردّد الهزيل، كأنّها حكمة تقليديّة

297
00:29:39,621 --> 00:29:46,791
أمامي اختبارٌ صعبٌ جدّاً اليوم
قد أفشل به

298
00:29:46,826 --> 00:29:49,853
...و إنْ فشلت -
ستكون نهاية أحلامك؟ -

299
00:29:50,235 --> 00:29:52,032
على الأرجح

300
00:29:52,899 --> 00:29:57,700
ما تعلّمته خلال كلّ سنواتي
...(و أثناء جميع رحلاتي آنسة (موري

301
00:29:57,735 --> 00:30:02,115
عندما يتعلّق الأمر بالأحلام
...قد يتعثّر المرء

302
00:30:02,310 --> 00:30:05,836
لكنّ الطريق الوحيد للفشل
هو التخلّي عنها

303
00:30:08,845 --> 00:30:09,822
تفضّلي

304
00:30:31,896 --> 00:30:38,079
عندما يتعلّق الأمر بالأحلام قد يتعثّر المرء"
"لكنّ الطريق الوحيد للفشل هو التخلّي عنها

305
00:31:03,746 --> 00:31:10,017
يعاني المريض مِنْ تضخّم جدار
البُطين الأيسر و عدم توازن خلايا العضلة

306
00:31:10,052 --> 00:31:12,264
أو عدم انتظام في عضلة القلب

307
00:31:12,299 --> 00:31:17,879
التضخّم المفرط غير متناسق
و واضح أنّه يشمل الحاجز بين البُطينَين

308
00:31:17,914 --> 00:31:26,314
ممّا يعيق التدفّق مِن القلب و يمنع انسياب
الدم بحرّيّة بين الصمّام و الشريان الأبهر

309
00:32:31,662 --> 00:32:34,481
حدّد العرّافون موقع مصّاص
"الدماء في "ستيبني

310
00:32:34,516 --> 00:32:36,709
و قد اكتشفهما -
ماذا؟ -

311
00:32:36,744 --> 00:32:40,991
اكتشفهما ثمّ استخدم إجراءً
مضادّاً مِنْ نوعٍ ما

312
00:32:41,026 --> 00:32:42,576
أهذا ممكنٌ حتّى؟

313
00:32:42,611 --> 00:32:47,131
هذا نادرٌ نعم و استثنائيّ جدّاً
لكنّه ممكن إنْ كان كبيراً جدّاً

314
00:32:47,166 --> 00:32:49,961
إنْ كان عمره قرنان أو ثلاثة
على الأقلّ

315
00:32:52,404 --> 00:32:56,752
هل استشرتِ نظرائك؟
هل صادف أحدٌ شيئاً كهذا قطّ؟

316
00:32:56,787 --> 00:32:58,142
لمْ يصادفوا طيلة حياتنا، لا

317
00:32:58,177 --> 00:33:01,543
...(لكنْ هناك (لوكريزيا بورج -
نعم، أعفيني مِنْ درسٍ تاريخيّ -

318
00:33:01,863 --> 00:33:05,242
كلّ ما أحتاج معرفته
هل نستطيع احتواء ذلك؟

319
00:33:05,551 --> 00:33:13,293
أعدك أنّي سأتعقّبه و أدمّره
بمساعدة العرّافين أو دونها

320
00:33:24,777 --> 00:33:30,029
رفعتِ الإيجار قبل شهر فقط -
إنْ لمْ يعجبك الأمر، انتقل -

321
00:33:33,501 --> 00:33:36,751
(ها أنتَ ذا (هاركر
كنّا نبحث عنك

322
00:33:37,383 --> 00:33:41,307
نجحت -
لمْ تنجح فحسب، بل الأولى على الصفّ -

323
00:33:43,047 --> 00:33:45,700
كان رائعاً
...(قال البروفيسور (فان هيلسينج

324
00:33:45,735 --> 00:33:48,926
أنّها الأنثى الأولى التي
تتفوّق على صفّها في الكلّيّة

325
00:33:48,961 --> 00:33:51,020
حجزت طاولة -
"في "سافوي -

326
00:33:51,055 --> 00:33:54,970
سيقيم (أوجست) حفلاً مميّزاً
فقط لـ (مينا)، أليس هذا رائعاً؟

327
00:33:55,005 --> 00:33:59,332
أوجست) مَنْ؟) -
أوجست إسكوفير) أيّها السخيف) -

328
00:33:59,367 --> 00:34:02,007
ألا تعرف أيّ شيء؟
ألا يعرف أيّ شيء؟

329
00:34:02,042 --> 00:34:06,419
هيّا، سيّارة الأجرة تنتظر -
مهلاً، لا أستطيع -

330
00:34:07,239 --> 00:34:11,631
اقتربت مِن الموعد النهائيّ و عليّ
تسليم النسخة قبل طباعة الصحيفة

331
00:34:11,666 --> 00:34:15,199
(لا تقلق (هاركر
الاحتفال بأكمله على حسابي

332
00:34:18,189 --> 00:34:21,599
لا أستطيع التعبير عن سعادتي
لانضمامك إلى طاقمي

333
00:34:21,634 --> 00:34:24,497
(نادِني (آليكساندر
(و سأناديكَ (هاركر

334
00:34:24,532 --> 00:34:28,923
بالتأكيد، إنْ كان هذا يسعدك -
(عليك أنْ تعرف أمراً عنّي الآن (هاركر -

335
00:34:29,213 --> 00:34:34,578
لا أفعل أيّ شيء
مهما يكن، ما لمْ يكن يسعدني

336
00:34:34,903 --> 00:34:38,580
أليس ذلك صحيحاً (رينفيلد)؟ -
بلى للأسف يا سيّدي -

337
00:34:38,738 --> 00:34:39,847
تفضّل

338
00:34:40,745 --> 00:34:44,797
"يصرّ على مناداتي بـ "سيّدي
لأنّه يعرف كم يضايقني ذلك

339
00:34:45,189 --> 00:34:48,856
لكنّي لن أقبل بأيّ عصيان
كهذا مِنْ جهتك

340
00:34:49,902 --> 00:34:52,434
و الآن، إلى العمل

341
00:34:52,916 --> 00:34:55,876
أريدك أنْ تخبرني بكلّ
(ما تعرفه عن اللورد (لورانت

342
00:34:55,911 --> 00:34:57,450
...(اللورد (لورانت

343
00:34:59,505 --> 00:35:02,753
إنّه غارق في الأعمال
و عضو في البرلمان

344
00:35:02,788 --> 00:35:04,258
نعرف كلّ ذلك

345
00:35:04,293 --> 00:35:08,168
لكنْ لكلّ إنسان وجه مظلم
أريد أنْ أعرف وجهه المظلم

346
00:35:08,280 --> 00:35:11,229
أريدك أنْ تخبرني
بكلّ شيء

347
00:35:16,641 --> 00:35:21,118
كلّ ما تودّ معرفته تجده في نادي
سوينبرن" الساعة العاشرة مساءً"

348
00:35:24,540 --> 00:35:25,663
جيّد

349
00:35:28,773 --> 00:35:30,239
جيّدٌ جدّاً

350
00:35:48,329 --> 00:35:49,995
الأعضاء فقط

351
00:36:25,049 --> 00:36:25,895
ويسكي

352
00:36:26,573 --> 00:36:31,668
دانيال)، بالكاد بدأت السهرة) -
آسف، عليّ المغادرة -

353
00:36:31,768 --> 00:36:36,493
سألعب البولو مع والدي غداً و تعرف
كم يغضب إنْ تأخّرت ليلاً قبل المباراة

354
00:36:36,528 --> 00:36:45,183
مثلما أغضب عندما تغادر باكراً -
أنتَ لا تُقاوَم... عندما تعبس -

355
00:36:46,290 --> 00:36:48,390
أتعتقد ذلك؟

356
00:37:05,535 --> 00:37:06,911
كيف دخلت إلى هنا؟

357
00:37:06,946 --> 00:37:12,731
...هذا نادٍ خاصّ، لا تستطيع -
ستيفان)، ما الأمر؟ مَنْ هذا الرجل؟) -

358
00:37:13,211 --> 00:37:16,649
(أنا (آليكساندر جرايسن -
الأمريكيّ -

359
00:37:17,349 --> 00:37:21,271
(و أنتَ (دانيال
(الابن الوحيد للورد (دافنبورت

360
00:37:22,227 --> 00:37:23,573
(مرحباً (دانيال

361
00:37:23,608 --> 00:37:27,953
دعه و شأنه -
ستيفان)، مِنْ فضلك) -

362
00:37:29,359 --> 00:37:30,412
اجلس

363
00:37:40,820 --> 00:37:45,286
شخصيّاً لا أبالي مَنْ يختار
الرجل أنْ يحبّ فهو ليس شأني

364
00:37:45,321 --> 00:37:50,256
لكنْ ثمّة كثيرون ضيّقو الأفق

365
00:37:50,291 --> 00:37:55,702
كزوجتك، والده
...الذين يستاؤون كثيراً

366
00:37:55,737 --> 00:37:58,603
إنْ ظهر ميولكما إلى العلن

367
00:37:59,864 --> 00:38:01,201
شكراً

368
00:38:03,508 --> 00:38:06,902
أتساءل عمّا يسبّبه
الأمر لسمعتكما

369
00:38:06,937 --> 00:38:10,691
و طبعاً، لسمعة عائلتَيكما

370
00:38:15,924 --> 00:38:17,990
ماذا تريد؟

371
00:38:24,132 --> 00:38:25,554
أحسنتِ

372
00:38:32,331 --> 00:38:33,764
رائع جدّاً -
مذهل -

373
00:38:33,799 --> 00:38:36,107
كنت أنوي طلب يدها الليلة بالتحديد

374
00:38:36,142 --> 00:38:38,498
ماذا؟ -
أمام الجميع؟ -

375
00:38:38,533 --> 00:38:40,357
طبعاً أمام الجميع

376
00:38:40,412 --> 00:38:45,714
أمام الربّ، الأنبياء و الملائكة
و كلّ نفسٍ لعينة في هذه الغرفة

377
00:38:45,888 --> 00:38:48,245
حتّى أنتَ أيّها الأخرق التعيس

378
00:38:49,544 --> 00:38:53,497
سيكون فتاي انجليزيّاً محترماً أفضل -
صحيح -

379
00:38:53,531 --> 00:38:57,357
صحيح، مع زوجة انجليزيّة محترمة -
تهانيّ -

380
00:38:57,581 --> 00:38:59,297
مهلاً، مهلاً

381
00:38:59,607 --> 00:39:01,381
(تنوي الآنسة (موري
أنْ تصبح طبيبة

382
00:39:01,416 --> 00:39:04,508
كيف يتلاءم هذا مع كونها
زوجة انجليزيّة محترمة؟

383
00:39:07,390 --> 00:39:12,492
يا صاح، عندما أدخل هذا الخاتم
...في اصبع (مينا) الصغير

384
00:39:12,527 --> 00:39:17,343
أنا على أتمّ ثقة أنّها ستنسى
كلّ تلك السخافات في الجامعة

385
00:39:17,378 --> 00:39:23,539
و تستقرّ لتكرّس نفسها
لمهامٍ انثويّة طبيعيّة

386
00:39:29,417 --> 00:39:31,913
(مينا), (مينا), انتظري يا (مينا)

387
00:39:32,152 --> 00:39:34,588
مينا), (مينا), انتظري)

388
00:39:34,622 --> 00:39:36,089
(مينا), (مينا)

389
00:39:36,123 --> 00:39:37,190
اسمعي, أنا آسف

390
00:39:37,224 --> 00:39:40,059
أنا آسف

391
00:39:40,094 --> 00:39:45,731
ولمَ تعتذر؟ وهكذا كُنت تشعر
لطالما كُنت تشعر هكذا

392
00:39:45,766 --> 00:39:47,700
هذا ليس عدلاً

393
00:39:47,734 --> 00:39:50,901
أنا لم أقل كلمة لإحبطكِ أبداً

394
00:39:53,239 --> 00:39:57,476
ولم تقل كلمة واحدة لدعمي أيضاً

395
00:40:02,681 --> 00:40:05,683
.. (رجاءً يا (مينا

396
00:40:37,481 --> 00:40:39,248
ليلة سعيدة

397
00:40:53,429 --> 00:40:57,878
يجب أن أعرف اسمك
رجاءً

398
00:40:57,913 --> 00:41:03,571
إن لم تخبريني اسمك فلن أعطيكِ الباقِ -
وأنا لن أعطيك مِعطفك  -

399
00:41:03,605 --> 00:41:06,474
ولكن يُمكنني دوماً شراء معطف آخر

400
00:41:06,508 --> 00:41:08,176
بينما اسمك ؟

401
00:41:08,210 --> 00:41:12,447
ذلك شيء أكثر قيمة من أي قطعة ملابس

402
00:41:12,481 --> 00:41:16,417
(شانيد) -
(شانيد) -

403
00:41:16,452 --> 00:41:19,486
جميل

404
00:42:21,830 --> 00:42:25,111
ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

405
00:42:25,151 --> 00:42:31,314
إليكم نظرة على ما سترونه في الحلقات
NBC القادمة من (دراكولا) على قناة

406
00:42:31,349 --> 00:42:34,540
في الجمعة القادمة سنذهب
في رحلة للماضي قبل 400 عام

407
00:42:34,575 --> 00:42:38,284
لنرى كيف بدأ كُل شيء -
كنت أدري أنني لن أكون على سجيتي -

408
00:42:39,513 --> 00:42:46,488
والآن بعد 4 قرون -
أحياناً بعض الأماكن والناس يُثيرون دهشتي -

409
00:42:46,523 --> 00:42:49,287
لقد مُنح حُبهم حياة جديدة

410
00:42:49,322 --> 00:42:52,366
ولكن هل سيستطيع التغلب
على الشيء الوحيد الذي يعوقه؟

411
00:42:52,401 --> 00:42:54,198
أريد ان أمشي في الشمس
مثل أي رجل طبيعي

412
00:42:54,233 --> 00:42:56,861
لن يكون أبداً مثل أي رجل عادي

413
00:42:56,896 --> 00:43:01,199
كل يوم جمعة حلقات جديدة من مسلسل
NBC دراكولا على قناة

