1
00:00:01,300 --> 00:00:06,894
<i>يا أولاد, كما تعلموا أن (ليلي) و(مارشال) قرروا
(الانتقال الى روما بعد زفاف (بارني) و (روبن
</i>

2
00:00:06,896 --> 00:00:08,083
نحن ذاهبان لإيطاليا

3
00:00:08,085 --> 00:00:09,573
<i>أجل </i>

4
00:00:09,575 --> 00:00:13,424
<i>ولكن بدون أن يُخبر (ليلي) قَبِلَ (مارشال) وظيفة
كقاضٍ بـنيويورك</i>

5
00:00:13,426 --> 00:00:15,886
حظ موفق في ذلك يا حضرة القاضي

6
00:00:15,888 --> 00:00:21,178
<i>حتى قامت مرافقته بالرحلة البريّة (دافني) بمساعدته
كالعادة</i>

7
00:00:21,180 --> 00:00:23,271
أنتِ أرسلتِ رساله نصية لـ(ليلي) تُخبريها
أنني قبلت الوظيفة

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,476
عفواً

9
00:00:24,478 --> 00:00:26,838
لقد كنت تعذب نفسك بينما تحاول إيجاد طريقة لإخبارها

10
00:00:26,840 --> 00:00:29,935
لقد كسرت ذلك الجليد الحاجز بينكما  -
أنا كنت أقف على ذلك الجليد -

11
00:00:29,937 --> 00:00:34,039
والآن سأظل أتمايل ووجهي لأسفل
بينما أنظر الى الجدول المتجمد

12
00:00:34,041 --> 00:00:36,802
لا أحتاج لمعرفة التفاصيل القذرة لطريقة إعتذارك لزوجتك

13
00:00:36,804 --> 00:00:40,603
و متجمده ؟ ربما انت تقوم بالأمر بشكل خاطئ

14
00:00:42,915 --> 00:00:46,263
مرحباً حبيبتي -
لا أصدق أنك فعلت ذلك من ورائي  -

15
00:00:46,265 --> 00:00:48,188
أعلم, كان عليّ أن أتحدث معكِ

16
00:00:48,190 --> 00:00:52,878
بفضلك سنظل عالقين طوال عطلة الاسبوع
في غرفة بها شبح

17
00:00:52,880 --> 00:00:57,231
غُرفة بها ... ؟
أحصلنا على الغرفة رقم 13 ؟

18
00:00:57,233 --> 00:00:59,809
"الغرفة التي يُطاردها شبح الكابتن "ديردوف

19
00:00:59,811 --> 00:01:01,939
من حصل على ماذا ؟
التي يعيش فيها ماذا ؟؟

20
00:01:01,940 --> 00:01:05,955
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان </font>
بدون طرح أيّة أسئلة

21
00:01:05,980 --> 00:01:13,006
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

22
00:01:14,848 --> 00:01:21,512
<i>"كان (مارشال) قد اكتشف مؤخراً أن فندق "فارهامبتون
"قد ظهر في إحدى حلقات مسلسل "أشباح</i>

23
00:01:21,514 --> 00:01:24,308
قصص حقيقية من الواقع عن الأشباح وماوراء الطبيعة

24
00:01:24,310 --> 00:01:28,611
ها هو, انصتوا
فندق "فارهامبتون" لقد أخبرتكم أن الإسم يبدو مألوف

25
00:01:28,613 --> 00:01:37,956
<i>في عام 1843 ترصد شوراع مدينة فارهامبتون بـلونج آيلاند
"قاتل شرس يُدعى كابتن "بلازبي ديردوف</i>

26
00:01:37,958 --> 00:01:47,049
<i>"لُقب بـ" ديردوف ذو الخُطاف
قتل العشرات من المسافرين الغافلين بخُطافه الحاد</i>

27
00:01:47,051 --> 00:01:54,367
<i>ولسخرية القدر ذلك الخطاف كان سبب نهايته
"في ليلة شتوية بالغرفة 13 بفندق "فارهامبتون</i>

28
00:02:02,373 --> 00:02:05,084
<i>تم العثور على جثته في صباح اليوم التالي
مُتجمد حتى الموت</i>

29
00:02:07,481 --> 00:02:12,820
<i>البعض يقول أنه لازال يمكنك سماع صرخات
الكابتن "ديردوف" تأتي من الغرفة 13</i>

30
00:02:12,822 --> 00:02:14,009
الجو بارد

31
00:02:14,011 --> 00:02:16,772
بااارد للغاية

32
00:02:16,774 --> 00:02:20,490
النجدة ... ساعدوني

33
00:02:21,496 --> 00:02:24,291
(يُمكننا رؤيتك يا (رون

34
00:02:24,293 --> 00:02:29,900
<i>البعض يقول انه لازال يمكن سماع خربشات
وكشط خطافه</i>

35
00:02:29,902 --> 00:02:31,710
<i>والبعض الآخر يقول أن "ديردوف ذو الخُطاف" هو</i>

36
00:02:31,712 --> 00:02:38,107
<i>رجل يعمل في الدعارة لم يقتل أحداً
وقد مات بمرض الزهري عام 1848</i>

37
00:02:38,109 --> 00:02:42,058
<i>لنسمع أراء بعض الناس
من الذين قضوا ليلة في الغرفة 13</i>

38
00:02:43,233 --> 00:02:44,804
هل رأيت شبحاً ؟

39
00:02:44,807 --> 00:02:46,529
<i>بالطبع
نعم</i>

40
00:02:46,531 --> 00:02:47,651
<i>هناك شيء </i>

41
00:02:47,653 --> 00:02:49,427
يُدعى بالأشباح

42
00:02:53,513 --> 00:02:58,167
اذاً هل رأيتِ الشبح ؟ -
.. ليس بعد ولكن ربما يكون ذلك بسبب  -

43
00:02:58,169 --> 00:03:01,098
(انه لا يوجد ما يُسمى بالأشباح يا (مارشال

44
00:03:01,100 --> 00:03:05,871
اذاً فسري ما حدث للقميص الليلي الذي رأيناه يطير
"في قمرتنا في "بوكونوس

45
00:03:05,873 --> 00:03:10,928
بومة علقت بها
لقد رأيناها وهي تطير خارجه من فتحة الرقبة

46
00:03:10,930 --> 00:03:13,439
أجل كان ذلك شبح البومة التي ماتت بالقمرة

47
00:03:13,441 --> 00:03:17,123
كما أنها غُرفة سيئة للغاية وكلما حاولت ان أشتكي

48
00:03:17,125 --> 00:03:21,511
جهاز لتنظيم الحرارة في غرفتي مُعطل
المُكيف لا يعمل

49
00:03:23,790 --> 00:03:28,695
"يبدو ذلك أحد أفعال الكابتن "ديردوف
انه يصحب معه رعشة البرد الجليدية

50
00:03:28,697 --> 00:03:34,538
اذاً حظك سيء هناك
تُصبحين على خير

51
00:03:34,540 --> 00:03:39,998
يبدو انك تستخدم كابتن "ديردوف" كعذر
لتلك الغرفة السيئة

52
00:03:40,000 --> 00:03:45,055
أستميحك عُذراً ؟ انا لم اصبح موظف ليلي عمره 40 عام
عن طريق إختلاق الأعذار

53
00:03:45,057 --> 00:03:47,818
الآن ان كان هناك أي عطب بغرفتك غير متعلق بالشبح

54
00:03:47,820 --> 00:03:52,674
سأكون سعيداً للتصدي اليها -
حسنٌ, الإنترنت اللاسلكي لا يعمل -

55
00:03:52,676 --> 00:03:54,265
يتعارض وجود الأشباح مع الأجهزة الإلكترونية

56
00:03:54,267 --> 00:03:55,437
الدش يُسرب المياه

57
00:03:55,439 --> 00:03:59,874
ديردوف" يُحب صوت قطرات المياه"
ذلك يُذكره بضحاياه وهم ينزفون

58
00:03:59,876 --> 00:04:01,382
والباب لا يُغلق

59
00:04:01,384 --> 00:04:04,697
كبتن "ديردوف" كما تعلمي
لا يُريد أن يُحبس خارج غرفته

60
00:04:04,699 --> 00:04:09,034
ولمَ يتسبب وضع قفل على الباب في حبس الشبح
الا يستطيع المشي خلال الجدران ؟

61
00:04:09,036 --> 00:04:12,517
ربما يخشى الفئران -
هناك فئران في الجدارن ؟ -

62
00:04:14,528 --> 00:04:16,955
لا

63
00:04:16,957 --> 00:04:20,857
والفندق محجوز بأكمله من أجل الزفاف
لذا لا يُمكننا تغيير الغُرف

64
00:04:20,859 --> 00:04:24,105
هذا سيء

65
00:04:24,107 --> 00:04:25,747
آسف يا حبيبتي

66
00:04:25,749 --> 00:04:29,565
ولكن ان ظهر لكِ "ديردوف" انتِ تعرفي الطريقة
الصحيحه لأخذ عينة من الإكتوبلازما أليس كذلك ؟

67
00:04:31,777 --> 00:04:33,667
أخبار جيدة, كل شيء جاهز لإطلاق الحمام

68
00:04:33,669 --> 00:04:37,167
ماذا ؟ -
عندما نخرج من الكنيسة سيتم اطلاق 100 حمامة -

69
00:04:37,169 --> 00:04:39,612
سيكون طا ... انتظري قليلاً, ئر

70
00:04:39,614 --> 00:04:40,901
طائر

71
00:04:42,025 --> 00:04:44,050
قد يُشكل ذلك مشكلة

72
00:04:44,052 --> 00:04:50,028
لأنه عندما نخرج من الكنيسة, بعض أقربائي
من جامعوا البندقيات سيطلقوا 21 عيار كتحيّة لنا

73
00:04:58,318 --> 00:05:00,711
انظر, واحدة هربت

74
00:05:02,455 --> 00:05:06,522
الا يُمكنهم اطلاق أعيرة فارغة ؟ -
في حفل زفاف ؟

75
00:05:06,524 --> 00:05:08,782
أجل, سيكون ذلك رومانسي

76
00:05:32,261 --> 00:05:36,078
تيد), ماذا تفعل في غُرفتي بحق الجحيم ؟)

77
00:05:37,135 --> 00:05:38,724
<i>كان هُناك تفسير</i>

78
00:05:38,726 --> 00:05:43,194
<i>كما ترون بعد ان أغلق (مارشال) الهاتف
مع (ليلي) اتصل بي</i>

79
00:05:44,872 --> 00:05:48,553
مرحباً يا صاح, ما الأمر ؟ -
(تيد), اسمع أحتاجك أن تتسلل لغرفة (ليلي) -

80
00:05:48,555 --> 00:05:50,981
ابحث عن هاتفها وامسح آخر رساله وصلتها  -
ماذا ؟ لماذا ؟ -

81
00:05:50,983 --> 00:05:54,716
لمَ؟ ماذا ؟ -
تيد), أريدك أن تفعل ذلك, بدون طرح أسئلة) -

82
00:05:54,718 --> 00:05:58,567
"وكلانا يعلم أنك مدين لي بفعل "بدون طرح اسئلة

83
00:05:59,456 --> 00:06:03,373
مرحباً -
اسمع, احتاجك أن تفعل شيء من أجلي  -

84
00:06:03,375 --> 00:06:05,550
بدون طرح أسئلة", حسناً ؟" -
ما هو ؟ -

85
00:06:05,552 --> 00:06:10,742
قابلني عند زاوية شارع 53 و 8
و احضر حفارك

86
00:06:14,459 --> 00:06:16,350
(مارشال)

87
00:06:17,356 --> 00:06:19,532
ما هذا بحق الجحيم ؟

88
00:06:19,534 --> 00:06:21,090
.. كيف استطعت أن

89
00:06:21,092 --> 00:06:25,076
بدون .. طرح .. اسئلة

90
00:06:25,078 --> 00:06:27,620
لقد انتهكت قانوناً فيدرالياً وأنا أحفر
لأستخرجك من صندوق البريد ذاك

91
00:06:27,622 --> 00:06:32,310
لقد كنت في حاجتك -
"أعلم انت كنت تحتاج "إرسال سريع -

92
00:06:32,312 --> 00:06:37,501
لقد قلت أنك ستتوقف عن قول هذه المزحه بعد
"أن رفضها مُحرر جريدة "بازوكا جو للكوميديا

93
00:06:37,503 --> 00:06:39,125
هذا الرجل ليس مُضحكاً

94
00:06:39,127 --> 00:06:41,972
وجهة نظري هي انك مدين لي بفعل
"بدون طرح أسئلة"

95
00:06:41,974 --> 00:06:45,119
حسناً, حسناً, سأمسح الرسالة -
شكراً لك  -

96
00:06:45,121 --> 00:06:48,168
(يجب ان أعرف فقط كيف أدخل غُرفة (ليلي

97
00:06:48,170 --> 00:06:50,679
هذه سهله, قفل غُرفتها مكسور

98
00:06:50,681 --> 00:06:52,135
ماسورة الصرف -
ماذا ؟ -

99
00:06:52,137 --> 00:06:56,088
هناك ماسورة صرف موجوده بجانب شرفتها
وذلك ليس بالأمر الجلل يُمكننا تسلقها

100
00:06:56,090 --> 00:06:57,260
سأتصل بك حالما أُنهي الأمر

101
00:06:57,262 --> 00:06:58,383
بابها غير مغلق

102
00:07:01,482 --> 00:07:07,475
مارشال) أرادني أن أطمئن عليكِ)
كان قلقاً من أن تكوني خائفة وانتِ وحدك في غرفة الشبح

103
00:07:07,477 --> 00:07:11,527
ذكرني أن أتصل بك في المرة القادمة التي
يرى فيها (مارفن) كابوساً لتأتي لتهدئته

104
00:07:11,529 --> 00:07:15,429
عن طريق الدخول فجأة لغرفته وانت ممسكاً بمنشار
ومرتديا قناع الهوكي

105
00:07:15,431 --> 00:07:17,724
آسف, لم أرد أن اطرق الباب
خشية أن تكوني قد نمتِ بالفعل

106
00:07:17,726 --> 00:07:23,752
لذا تسلقت ماسورة الصرف بجانب شرفتك
ليس بالأمر الجلل, وفتحت قفل الشرفة بعلاقة المعاطف هذه

107
00:07:23,754 --> 00:07:29,027
كنت سأتصل ولكني لم أعرف ان كان بجانبكِ هاتفك

108
00:07:29,029 --> 00:07:32,795
أين هاتفك القديم ذلك ؟ -
تيد), أنا لستُ خائفة) -

109
00:07:32,797 --> 00:07:35,005
لذا لمَ لا تذهب لغرفتك ؟

110
00:07:35,007 --> 00:07:37,901
حسناً

111
00:07:37,903 --> 00:07:41,083
أعتقد أن بإمكانك البقاء حتى أنام

112
00:07:41,085 --> 00:07:43,143
<i>إن كان ذلك سيشعرك بتحسن ؟</i>

113
00:07:43,145 --> 00:07:45,488
و

114
00:07:45,490 --> 00:07:50,847
وربما ان كان ذلك سيشعرك بتحسن أكثر أن
تغني لي نسخه خاصة من تهويدات (مارفن) ؟

115
00:07:50,849 --> 00:07:52,303
حسناً

116
00:07:52,305 --> 00:07:54,312
حسناً

117
00:07:54,314 --> 00:07:57,294
* تُصبحين على خير يا (ليلي) الصغيرة *

118
00:07:57,296 --> 00:08:00,508
*بدون أعذار *

119
00:08:01,765 --> 00:08:07,675
وبدون الشبح الذي ينتظرك *
*ليبقر أحشائك

120
00:08:07,677 --> 00:08:09,216
(تيد)

121
00:08:09,218 --> 00:08:10,438
آسف , آسف

122
00:08:10,440 --> 00:08:12,314
*تُصبحين على خير *

123
00:08:22,866 --> 00:08:25,961
الجو بارد

124
00:08:25,963 --> 00:08:28,473
بارد للغاية

125
00:08:29,865 --> 00:08:32,041
ساعدوني

126
00:08:33,632 --> 00:08:35,808
النجدة

127
00:08:36,646 --> 00:08:41,485
_رباه, ذو الخطاف هُنا _ و تعني العاهرة هنا أيضاً -
(تيد) أنا لن أخون (روبن) -

128
00:08:41,487 --> 00:08:44,582
لكنك إشبين رائع لإحضارك واحدة يا صاح

129
00:08:44,584 --> 00:08:47,363
أين هي ؟
حسناً سأدعها تعطيني رقصة حُضن

130
00:08:47,365 --> 00:08:49,573
هل يُمكنني استعاره احدى السراويل الواسعة منك ؟

131
00:08:54,190 --> 00:08:59,214
بارني), ماذا تفعل هُنا ؟) -
مارشال) طلب مني فعل شيء من أجله بدون طرح أسئلة) -

132
00:08:59,216 --> 00:09:02,881
بغض النظر عن ذلك, لقد نسيت احضار هدية
لـ(دايفد) ابن عمي بناسبة بلوغه الإسبوع الماضي

133
00:09:02,883 --> 00:09:07,051
أيمكنك إرسال العاهرة الى غُرفته ؟ -
مهلاً, (مارشال) اتصل بك أيضاً ؟ -

134
00:09:07,053 --> 00:09:09,814
<i>اتضح أنني لم أكن اتصال (مارشال) الأول</i>

135
00:09:09,816 --> 00:09:15,256
ألا يمكنهم إطلاق اعيرة فاغة ؟ -
في زفاف, أجل, هذا رومانسي -

136
00:09:15,258 --> 00:09:19,141
أتمنى لو كنت عرفت بأمر تلك الأسلحة -
حسناً, وانا أتمنى لو كنت عرفت بأمر الحمام -

137
00:09:19,143 --> 00:09:23,628
هذه هي مُشكلتنا أننا لا نفكر في الحصول على تأكيد
من الطرف الآخر قبل فعل أي شيء

138
00:09:23,630 --> 00:09:26,843
بأمانة اعتقد أن ذلك هو سبب انفصالنا في المقام الأول

139
00:09:26,845 --> 00:09:31,164
كلانا من فصيلة الذئآب الوحيدة
كل منا مهتم بعالمه

140
00:09:31,166 --> 00:09:35,836
هذا لن ينفع  -
في الزواج لا ينفع, لا  -

141
00:09:35,838 --> 00:09:39,956
ماذا؟ آسف كنت أفكر في إحضار بدلات رسمية للحمام
لكن ذلك لن ينفع

142
00:09:39,958 --> 00:09:41,881
لا يوجد وقت لعمل قياس للبدلات

143
00:09:41,883 --> 00:09:45,180
مرحباً -
(اسمع, أحتاجك أن تذهب لهاتف (ليلي -

144
00:09:45,182 --> 00:09:48,446
بدون أن تراك, وتمسح آخر رساله وصلت اليها -
لماذا ؟ماذا فعلت ؟ -

145
00:09:48,448 --> 00:09:51,124
"و احتاجك أن تفعل ذلك "بدون طرح أسئلة

146
00:09:51,126 --> 00:09:55,278
"فكما تذكر انت مدين لي بفعل "بدون طرح أسئلة

147
00:09:56,401 --> 00:10:01,457
مرحباً  -
مارشال أحتاجك أن تأتي لمتجر "مايسيز" بميدان هارولد -

148
00:10:01,459 --> 00:10:04,739
ثم ابحث عن الخزانة بالطابق الثالث
: و احضر لي الأشياء التالية

149
00:10:04,741 --> 00:10:07,200
زوج من الملابس داخليه نظيفة وزوج من السراويل النظيفة

150
00:10:07,202 --> 00:10:13,313
وعلبة من الواقيات الذكرية ومطهر يدين
وكيس للنفايات, بدون طرح أسئلة

151
00:10:13,315 --> 00:10:14,652
انت تغوطت في سروالك

152
00:10:16,730 --> 00:10:19,174
لا تهتم بالأمر

153
00:10:19,176 --> 00:10:22,573
انت لم تُساعدني في نهاية الأمر لذا فهذا لا يُحسب

154
00:10:22,575 --> 00:10:27,379
أجل, أنا الذي يجب أن أكون مُحرج من تلك القصة
ولكن لم يكن هذا الوقت الذي قصدته

155
00:10:27,381 --> 00:10:28,919
كان ذلك في الخريف الماضي

156
00:10:28,921 --> 00:10:32,536
لقد أتيت هنا بأسرع ما يُمكن هل أنت بخير ؟ -
أجل, أنا بخير  -

157
00:10:32,538 --> 00:10:37,259
هؤلاء الاغبياء قالو أنني غير مؤهل للخروج بمفردي
بلا بلا بلا

158
00:10:37,261 --> 00:10:39,301
و انني خطر على نفسي
بلا بلا بلا

159
00:10:39,303 --> 00:10:41,646
من سيخرجني من هنا سيكون
مسؤل عن أفعالي قانونيا

160
00:10:41,648 --> 00:10:44,175
فاحتجتك لإخراجي من هنا -
ماذا حدث بحق الجحيم ؟ -

161
00:10:45,466 --> 00:10:47,390
لقد قلت بدون طرح اسئلة

162
00:10:49,200 --> 00:10:56,734
نجمة, ورقة برسيم, و حدوة حصان ؟
بارني) هل حاولت ابتلاع نُسخ حقيقية من تمائم الحظ؟)

163
00:10:57,572 --> 00:11:00,669
بدون طرح اسئلة

164
00:11:00,671 --> 00:11:04,688
والآن لنذهب للحانة, المشروب على حسابي
لقد ربحت 50 دولار في رهان مع رجل أيرلاندي

165
00:11:06,480 --> 00:11:09,494
حسناً, سأمسح الرسالة
ولكن كيف أدخل غُرفة (ليلي) ؟

166
00:11:09,496 --> 00:11:11,805
هذا سهل, قفل غرفتها مكسور

167
00:11:11,807 --> 00:11:13,563
ممرات التهويّة -
ماذا ؟ -

168
00:11:13,565 --> 00:11:15,740
سأستخدم نظام ممرات التهوية لأصل لغرفتها

169
00:11:15,742 --> 00:11:17,983
<i>"مثل الرجل السيء في فيلم "داي هارد</i>

170
00:11:17,985 --> 00:11:20,345
<i>بارني), (بروس ويلز) لم يكن الرجل السيء)
"في فيلم "داي هارد</i>

171
00:11:20,347 --> 00:11:25,184
هذا غير مهم, المهم هو أن الباب ليس مغلقاً -
سأتصل بك حينما أنتهي -

172
00:11:25,186 --> 00:11:30,309
على كل حال كنت أقول
أنه من الأفضل  أن نتحدث سوياً قبل فعل أي شيء

173
00:11:30,311 --> 00:11:31,481
لا يُمكنني التحدث الآن أنا أفعل شيء ما

174
00:11:35,083 --> 00:11:37,090
ماذا يحدث ؟

175
00:11:39,554 --> 00:11:41,444
بارني), ماذا تفعل هُنا ؟)

176
00:11:41,446 --> 00:11:45,664
حسنٌ, هناك قصة لذلك الأمر

177
00:11:45,666 --> 00:11:48,963
انها تتضمن حيوان كنكاج جواتيمالي مُدرب

178
00:11:48,965 --> 00:11:50,990
راقص باليه من فريق البولشوي
وقائدة فريق رقص باليه

179
00:11:50,992 --> 00:11:53,619
والحاصل على الميدالية الذهبية الأوليمبية
(الدوق (كاهانا موكوز سيرف بورد

180
00:11:53,621 --> 00:11:55,796
(أخبرها تلك القصة يا (تيد

181
00:12:00,201 --> 00:12:01,707
حيوان الكنكاج

182
00:12:01,709 --> 00:12:04,335
حيوان الكنكاج

183
00:12:04,337 --> 00:12:09,727
رباه, ما الأمر الآن ؟ -
(عمتِ مساءً سيّدة (آلدرين -

184
00:12:09,729 --> 00:12:16,058
أنا لم أطلب خدمة الغرف  -
مكتوب هنا ان الغرفة 13 طلبت كركند و كافيار و شامبانيا  -

185
00:12:16,060 --> 00:12:19,959
! بـ4000 دولار
انا لم أطلب أيّ من هذا

186
00:12:19,961 --> 00:12:22,286
ربما طلبه "ديردوف" ذو الخطاف

187
00:12:22,288 --> 00:12:25,317
(حسنٌ انا لن أدفع ثمن ما طلبه الخطاف (العاهرة

188
00:12:25,319 --> 00:12:28,248
تعرضت لنفس الموقف من قبل  -
حسنٌ -

189
00:12:28,250 --> 00:12:31,463
أتعلم؟ أنا يجب أن أتحدث مع المدير

190
00:12:32,436 --> 00:12:35,617
حسناً, أين ذلك الهاتف اللعين ؟

191
00:12:35,619 --> 00:12:37,794
و أنتِ أيضاً ؟

192
00:12:42,014 --> 00:12:44,860
مرحباً -
روبن), أحتاجكِ أن تمسحي آخر رساله) -

193
00:12:44,862 --> 00:12:46,367
وصلت الى (ليلي) قبل أن تراها

194
00:12:46,369 --> 00:12:48,460
يا أخي, انها عُطلة زفافي

195
00:12:48,462 --> 00:12:53,116
فقط لأنك صورت نفسك عارياً
..  بينما كنت في أبرد مكان في البلاد

196
00:12:53,118 --> 00:12:54,656
(أولاً, أنا من عائلة (ايريكسون

197
00:12:54,658 --> 00:12:56,950
البرد يؤثر تأثير تضخمي لدينا

198
00:12:56,952 --> 00:13:00,182
وثانياً, أنتِ مدينة لي بفعل شيء بدون طرح أسئلة

199
00:13:00,184 --> 00:13:03,447
حسناً, أنا قُرب الزقاق بين شارع 22 و 2
الآن ماذا أفعل ؟

200
00:13:03,449 --> 00:13:05,373
بدون طرح اسئلة أخبرني عن سمكة السلمون الضخمة

201
00:13:05,375 --> 00:13:07,936
التي اصطدتها أنت ووالدك في ذات مرة

202
00:13:08,201 --> 00:13:10,367
كانت أقرب إلى وحش
منها إلى سمكة سلمون

203
00:13:10,402 --> 00:13:14,692
قاومتنا 3 ساعات و كادت تجرّنا
"كِلينا في بحيرة "وينباجاشش

204
00:13:14,727 --> 00:13:16,709
...كانت بهذا الحجم

205
00:13:18,109 --> 00:13:19,412
اهرب

206
00:13:25,654 --> 00:13:27,879
لمْ أسألك قطّ مَن كان غريبو
الأطوار أولئك

207
00:13:27,914 --> 00:13:29,696
أو لما ظلّوا ينادونك
"الصقر الليليّ"

208
00:13:29,731 --> 00:13:32,078
و لا حتّى ماذا احتوت تلك السهام
التي أطلقوها علينا

209
00:13:32,114 --> 00:13:35,289
استعدت بصرك، أليس كذلك؟
ضعيف

210
00:13:35,411 --> 00:13:39,696
لا بأس، سأتكفّل بذلك، لكن عليّ
(إيجاد طريقة لدخول غرفة (ليلي

211
00:13:39,731 --> 00:13:42,479
...الباب ليس موصداً، تستطيعين -
خدمة الغرف -

212
00:13:42,514 --> 00:13:44,330
"أيّتها "الصقر الليليّ
أنتِ عبقريّة

213
00:13:44,365 --> 00:13:46,270
سأتّصل بك عند إنجاز المهمّة

214
00:13:48,322 --> 00:13:52,683
لمَ يتّصل بكما قبلي؟ -
يا صاح، لست جيّداً في الأزمات -

215
00:13:52,718 --> 00:13:56,099
ما القصّة التي كنت تثرثر عنها؟
ما هذا الكنكاج بحقّ الجحيم؟

216
00:13:56,134 --> 00:13:57,836
فلنعثر عليه قبل أن تعود

217
00:13:57,871 --> 00:14:00,688
آسف سيّدتي، أنتِ طلبتِه
لذا عليك أنْ تدفعي ثمنه

218
00:14:00,723 --> 00:14:03,200
ناهيكِ عن أضرار الغرفة
المسؤولة عنها

219
00:14:03,235 --> 00:14:06,646
وردني تقرير هنا عن قفل مكسور
شبكة لاسلكيّة معطّلة

220
00:14:06,681 --> 00:14:08,853
أخذتِ عدّة أغراض
مِن خزانة المشروب

221
00:14:08,888 --> 00:14:12,519
لا توجد خزانة مشروبات -
و ثمن خزانة مسروقة -

222
00:14:12,554 --> 00:14:15,720
ليس هنا -
أين عساه يكون؟ -

223
00:14:15,755 --> 00:14:19,748
حسناً، أظنّ الوقت حان
لأتّصل بمحاميّ

224
00:14:24,565 --> 00:14:27,221
علينا الوصول إلى هاتف
ليلي) قبل أن ترى تلك الرسالة)

225
00:14:27,256 --> 00:14:27,804
سأتولّى ذلك

226
00:14:27,840 --> 00:14:31,208
الصقر الليليّ" ستعمل على ذلك"
لحسن الحظّ أحضرت الزيّ

227
00:14:34,911 --> 00:14:38,408
مهلاً، هذا ما نفعله دائماً
أليس كذلك؟

228
00:14:38,443 --> 00:14:44,428
نعم، ننطلق فجأة على انفراد كالذئاب
دون أن يقول أحدنا شيئاً للآخر

229
00:14:44,463 --> 00:14:46,938
لماذا نفعل ذلك؟ -
لا أعرف -

230
00:14:47,010 --> 00:14:50,563
ربّما نحن عاجزان عن العمل
ككيان واحد

231
00:14:54,107 --> 00:14:55,401
...أوَتعلمين

232
00:14:55,790 --> 00:14:59,450
أراهن أنّه حتّى الذئاب الوحيدة
بإمكانها أنْ تتعلّم العمل معاً

233
00:15:00,251 --> 00:15:02,018
أحبّ اعتقاد ذلك

234
00:15:02,569 --> 00:15:06,109
تستطيع بناء عرينها
في الغابة معاً

235
00:15:06,994 --> 00:15:09,639
تتسكّع معاً -
تصطاد معاً -

236
00:15:09,674 --> 00:15:11,923
...تحصر فريسة في ركن ضيّق

237
00:15:11,959 --> 00:15:17,540
تحطّم أضلاعها بفكها القوي
و تشاهد روحها تخرج مِن عينَيها

238
00:15:20,058 --> 00:15:22,718
القصد أنّنا سنشكّل
فريقاً رائعاً

239
00:15:22,754 --> 00:15:25,742
نحتاج بعض التدريب و حسب -
نعم -

240
00:15:25,777 --> 00:15:29,717
دعنا نثبت أنّنا نؤمن بفكرة الزواج
عن طريق العمل معاً

241
00:15:29,753 --> 00:15:32,820
لمساعدة (مارشال) على إخفاء
أمر عن زوجته

242
00:15:36,233 --> 00:15:39,232
أوّلاً، نأخذ مواقعنا في
صالة الاستقبال

243
00:15:41,404 --> 00:15:44,506
ثمّ تقومين بالإلهاء

244
00:15:46,068 --> 00:15:49,297
ثمّ ترسل حمامةً مدرّبة
(لتأخذ هاتف (ليلي

245
00:15:49,518 --> 00:15:55,853
الحمامة توقع الهاتف في يدك
تحذفين الرسالة و تعيدينه إلى الطاولة

246
00:15:59,023 --> 00:16:00,152
انتظر

247
00:16:00,607 --> 00:16:06,174
غير معقول البتّة
كم أنّ هذه الخطّة مُحكمة

248
00:16:06,209 --> 00:16:08,816
أفضل الأشياء أحياناً هو أبسطها -
نعم -

249
00:16:12,736 --> 00:16:15,513
لماذا تحملين سلاحاً
و لماذا تحملين سلاحاً دائماً؟

250
00:16:15,548 --> 00:16:18,002
أين (ليلي)؟ -
صعدت قبل 20 دقيقة -

251
00:16:18,037 --> 00:16:21,176
أنت تمزح
كورتني دوف)، لا)

252
00:16:21,431 --> 00:16:25,008
(سبق أن خسرت (كورت كو باين
لا أحتمل خسارتك أيضاً

253
00:16:25,043 --> 00:16:27,569
عظيم، كيف سنأخذ هاتف
ليلي) الآن؟)

254
00:16:27,605 --> 00:16:32,275
اهتممت بالأمر و أنا أكافئ نفسي
بأفضل براندي في الحانة

255
00:16:32,310 --> 00:16:34,011
"نخبك" -
شكراً لك -

256
00:16:34,047 --> 00:16:37,418
لا، لا، قصدت تحذيرك
...الحمامة على وشك

257
00:16:38,593 --> 00:16:41,151
ماذا حدث؟ -
...حسناً -

258
00:16:41,506 --> 00:16:44,386
أظنّ الوقت حان لأتّصل بمحاميّ

259
00:16:51,187 --> 00:16:54,844
مرحباً حبيبتي -
...لن تصدّق هذا، لكن -

260
00:16:55,279 --> 00:16:57,332
أحدهم أرسل لي رسالة

261
00:16:57,656 --> 00:16:59,226
ليلي)، توقّفي)

262
00:17:00,533 --> 00:17:05,309
لماذا؟ -
...لأنّكِ... لأنّكِ -

263
00:17:05,802 --> 00:17:10,209
و حينها أدركت أنّ الحلّ كان
موجوداً طيلة الوقت

264
00:17:10,235 --> 00:17:12,398
ارمي هاتفك على الأرض
و اسحقيه بقدمك

265
00:17:12,433 --> 00:17:15,658
ماذا؟ لا -
أريدك أن تفعليها دون طرح أسئلة -

266
00:17:15,693 --> 00:17:18,956
أنتِ مدينة لي
"بـ "دون سؤال

267
00:17:19,434 --> 00:17:20,262
...مرحباً (ليل)، كيف

268
00:17:20,297 --> 00:17:25,949
تيد)، أريدك أن تأتي فوراً إلى صفّي مع)
دزّينتي حلوى و مشرط دون طرح أسئلة

269
00:17:25,984 --> 00:17:29,973
...ليلي)، أحضرت)
يا إلهي

270
00:17:25,984 --> 00:17:29,786
...ليلي)، أحضرت)
يا إلهي

271
00:17:30,119 --> 00:17:34,427
تيد)، ضع الحلوى عند قدمَيّ)
قائدهم ثمّ حرّرني

272
00:17:34,462 --> 00:17:36,480
لا تنظر في عينَيه

273
00:17:38,460 --> 00:17:44,178
(تيد) -
دون طرح أسئلة -

274
00:17:49,855 --> 00:17:55,797
الملفت للانتباه أنّي أصلحت كلّ
...(شيء رغم أنّي كنت خيار (مارشال

275
00:17:55,832 --> 00:17:59,164
الثالث -
التاسع كما اكتشفت لاحقاً -

276
00:17:59,199 --> 00:18:00,449
لكن لن أستطرد بالقصّة

277
00:18:00,484 --> 00:18:04,531
المهمّ هو ما حدث بعد الموت
(السابق لأوانه لهاتف (ليلي

278
00:18:04,918 --> 00:18:09,689
انتِ تقولين بأنكِ لم تطلبي خدمة الغرف؟
ولم تطلبي فيلم عاهرات السجن الجزء التاسع؟

279
00:18:09,691 --> 00:18:14,093
هذا ما أقول
انني لم أطلب خدمة الغرف اطلاقا

280
00:18:14,714 --> 00:18:16,521
لقد تم الأمر بواستطتي

281
00:18:16,523 --> 00:18:20,942
اتصالك الثالت -
.. في الحقيقة لقد كنت رقم  -

282
00:18:20,944 --> 00:18:23,169
شكراً لك
كيف فعلتها ؟

283
00:18:23,171 --> 00:18:25,178
لقد طلبت منها فعل شيء بدون طرح أسئلة

284
00:18:25,180 --> 00:18:27,908
لكن مهلاً, لم لم تفعل أنت ذلك معها ؟
لا بد ان لك عندها مليون فعل بدون طرح أسئلة

285
00:18:27,910 --> 00:18:29,834
<i>وعندما فكر (مارشال) بالأمر</i>

286
00:18:29,836 --> 00:18:32,212
مرحباً -
مرحباً حبيبتي هذا أنا -

287
00:18:32,214 --> 00:18:36,515
هل يُمكنكِ القدوم لضماني من السجن ؟
ظننت أنني رأيت الوحش ذو القدم الكبيرة في الحديقة

288
00:18:36,517 --> 00:18:41,221
(فعرقلته, ولكن اتضح أنه (راسل براند

289
00:18:41,223 --> 00:18:43,230
مرحباً

290
00:18:43,232 --> 00:18:50,264
هل تمانعين مُراجعة سجلات اللقاحات التي أخذناها ؟
لقد حاولت إحتضان حيوان راكون

291
00:18:50,266 --> 00:18:58,720
مرحياً حبيبتي, هلاّ بحثِ عن الضمان
لأنني فككت التلفاز وصنعت منه انسان آلي

292
00:18:58,722 --> 00:18:59,926
مرحباً

293
00:18:59,928 --> 00:19:01,181
مرحباً

294
00:19:01,183 --> 00:19:03,492
لقد عرقلت (راسل براند) مُجدداً

295
00:19:03,494 --> 00:19:08,264
لم أطلب من (ليلي) قط فعل أي شيء
.. بدون طرح أسئلة لأنني

296
00:19:08,267 --> 00:19:16,336
لم أحتج لذلك قط
انها حُب حياتي وانا لا أخفي أي شيء عنها أبداً

297
00:19:16,338 --> 00:19:19,401
تيد), دعني أُحدث (ليلي) على الهاتف)

298
00:19:20,222 --> 00:19:22,900
(مرحباً, معكِ (مارشال

299
00:19:24,542 --> 00:19:29,264
أتود إخباري ماذا يحدث ؟ -
أجل -

300
00:19:29,266 --> 00:19:33,836
لقد تم اعطائي وظيفة كقاضِ بنيويورك فقبلتها

301
00:19:33,838 --> 00:19:37,770
بالرغم اننا اتفقنا على الانتقال لـروما

302
00:19:37,772 --> 00:19:39,947
سأصبح قاضياً

303
00:19:42,041 --> 00:19:44,016
ليلي) ؟)

304
00:19:45,106 --> 00:19:52,087
اتعلم يا (مارشال) أنا لا أؤمن بوجود الأشباح
ولا أعلم إن كان أحد ما قد مات في غرفتنا

305
00:19:52,089 --> 00:19:54,482
لكن أحدهم سيموت بها

306
00:20:05,267 --> 00:20:11,958
وأرى في مقلتي عينيكي الوان الشعاب المرجانية
للبحيرات الأولى التي تُعلن بدء الحياة لأول مرة

307
00:20:11,960 --> 00:20:14,671
فشعرت بالعموض الأبدي وكأنكِ أعجوبة

308
00:20:14,673 --> 00:20:16,060
حبيبك للأبد

309
00:20:16,062 --> 00:20:18,556
"الرجل الذي قابلته بالصيدلية منذ ساعة"

310
00:20:18,558 --> 00:20:23,244
لقد سمعتك تقولين عنوانكِ للصيدلي
بينما كنت أشتري بودرة لقدمي

311
00:20:23,246 --> 00:20:25,438
أجل

312
00:20:30,278 --> 00:20:32,136
أرسلته

313
00:20:35,872 --> 00:20:38,533
لا , لا , لا

314
00:21:08,434 --> 00:21:18,234
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

315
00:21:18,235 --> 00:21:33,135
تعديل فيصل من جده
skype : faisal200026

