1
00:00:00,856 --> 00:00:02,346
<i>سابقًا في الرهائن</i>

2
00:00:02,352 --> 00:00:04,785
(العميل (كارلايل)؟ (ستان هوفمان
من الخدمات السرية

3
00:00:04,793 --> 00:00:07,594
يقوم العميل (هوفمان) قوة مشتركة

4
00:00:07,635 --> 00:00:08,852
أية خيوط؟

5
00:00:08,858 --> 00:00:11,952
لدينا شاهد رأى (نيكس) تتحدث
إلى رجل في الحانة تلك الليلة

6
00:00:12,028 --> 00:00:14,261
لدينا مشكلة، هل ثمّة
سبيل للخروج من هذا؟

7
00:00:14,263 --> 00:00:16,564
كلاّ، الاجراءات الأمنية مشددة للغاية

8
00:00:16,566 --> 00:00:17,698
هل عرفتِ هويته؟

9
00:00:17,700 --> 00:00:20,601
اسمه (كارلايل) وهو عميل فدرالي

10
00:00:20,603 --> 00:00:22,002
ماذا؟

11
00:00:22,004 --> 00:00:23,536
أخبرتك ألا تجربيني

12
00:00:23,538 --> 00:00:24,604
أين (برايان)؟

13
00:00:24,606 --> 00:00:26,772
...واصلي التقدم فقط

14
00:00:27,841 --> 00:00:30,076
!جاهز

15
00:00:30,078 --> 00:00:32,416
لدينا نبض، واصل الضغط

16
00:00:32,423 --> 00:00:34,809
قرّب المصباح، سأقوم
بتعليق كيس حقن وريدي

17
00:00:35,717 --> 00:00:37,083
!ضع يديك حيث أراهما -
ماذا يجري؟ -

18
00:00:37,085 --> 00:00:38,884
لديك الحق في التزام الصمت

19
00:00:38,886 --> 00:00:41,020
كل ما ستقوله يمكن وسيستخدم
ضدك في المحكمة

20
00:00:41,022 --> 00:00:42,955
لقد عثرنا على رجلك، شكرًا على العمولة

21
00:00:42,957 --> 00:00:45,190
تحسبين لأنّكِ جميلة أنّ لك خصوصية

22
00:00:45,192 --> 00:00:46,692
أليس كذلك، (ساندرين)؟

23
00:00:46,694 --> 00:00:47,860
سأتيك بمالك

25
00:00:48,930 --> 00:00:51,130
أريد 50000 بحلول الغد

26
00:00:51,132 --> 00:00:52,732
ولن أتفاوض

27
00:00:52,734 --> 00:00:54,233
أرجوك لا تفعل ذلك

28
00:00:54,235 --> 00:00:55,667
(ادفنيها يا (إلين

29
00:00:55,669 --> 00:00:58,103
يمكنك أن تعذبني كيفما شئت

30
00:00:58,105 --> 00:00:59,237
فهذا لا يهمني

31
00:00:59,239 --> 00:01:00,805
لأنّ أطفالي رحلوا

32
00:01:00,807 --> 00:01:01,806
لقد ربحت

33
00:01:04,977 --> 00:01:06,678
لقد ربحت

34
00:01:22,660 --> 00:01:28,865
أظنّ أنّه حان الوقت لتقبل الوضع
ونفعل كما يقولون

36
00:01:28,867 --> 00:01:33,569
محاولة الهرب كانت خطأ وكادت تودي
...بحياة أبيكم، لذا

38
00:01:33,571 --> 00:01:36,973
من الآن فصاعدًا سنتعاون، مفهوم؟

39
00:01:42,345 --> 00:01:45,213
كيف تضمنين أنّهم لن يقوموا
بقتلنا عندما ينتهي كل شيء؟

41
00:01:45,215 --> 00:01:46,948
لأنّني أثق بهم

42
00:01:46,950 --> 00:01:49,350
أمكم تدرك ما يجب فعله

43
00:01:49,352 --> 00:01:51,952
فقط افعلوا كما تقول وستكونون بخير

44
00:01:52,288 --> 00:01:53,822
هذا وعد مني

45
00:02:03,000 --> 00:02:03,998
ما كان ذلك بحق الله؟

46
00:02:04,500 --> 00:02:06,901
هل أجبركِ على قول ذلك؟ -
كلاّ -

47
00:02:07,150 --> 00:02:11,839
إنّه شيء احتجت للبوح به 
بصوت عالٍ أمامه

49
00:02:11,841 --> 00:02:13,707
حتى لو لم أكن أؤمن بذلك

50
00:02:17,678 --> 00:02:18,745
أين (آرشر)؟

51
00:02:18,747 --> 00:02:19,879
إنّه مشغول

52
00:02:20,181 --> 00:02:21,447
لم يكن هذا سؤالي

53
00:02:21,982 --> 00:02:23,616
سيعود قريبًا

54
00:02:23,618 --> 00:02:25,585
إنّه يعمل على أمر آخر

55
00:02:25,587 --> 00:02:30,190
وبالنسبة لحصتك فأنا أحاول
جمع المال

57
00:02:30,192 --> 00:02:32,991
ولكن قد يستغرق الأمر بضعة أيام -
ليس أمامي بضعة أيام -

58
00:02:32,993 --> 00:02:38,763
أحتاج 50000$ نقدًا اليوم
وإلا تركتكم

60
00:02:50,242 --> 00:02:52,650
أفهم أنك كنت تناقش مشكلاتها المالية؟

61
00:02:52,656 --> 00:02:54,062
نحن بخير

62
00:02:54,179 --> 00:02:55,980
فهل دفعت لها إذن؟

63
00:02:55,982 --> 00:02:57,581
ليس بعد ولكن سأفعل

64
00:02:57,583 --> 00:03:00,218
سوف تتركني، أؤكد لك ذلك
لا يمكننا تحمل ذلك الآن

65
00:03:00,220 --> 00:03:03,520
إنّها متورطة للغاية وهي تدرك العواقب

66
00:03:03,522 --> 00:03:06,356
ربما يمكنني المساعدة -
قلت سأتكفل بالأمر -

67
00:03:24,441 --> 00:03:26,041
تفضل

68
00:03:27,910 --> 00:03:28,610
شكرًا لك

69
00:03:35,285 --> 00:03:38,447
حسنًا...متى ذلك؟

70
00:03:39,589 --> 00:03:42,111
عظيم، ألقاك حينها

71
00:03:46,729 --> 00:03:48,593
!قفي عندك

72
00:03:49,165 --> 00:03:51,132
!انتظر! إنّها شقيقتي

73
00:03:51,134 --> 00:03:53,133
لا حاجة لإشهار سلاحك

74
00:03:53,135 --> 00:03:56,387
أنزله رجاءً

75
00:03:59,374 --> 00:04:01,927
لا بأس يا (لورين)، لا داعي للقلق

76
00:04:01,931 --> 00:04:05,145
إنّه هنا لحمايتي فقط -
من ماذا؟ -

77
00:04:05,147 --> 00:04:07,080
أنا طبيبة الرئيس

78
00:04:07,082 --> 00:04:13,119
وهو هنا لضمان أمني حتى
يوم العملية

80
00:04:13,121 --> 00:04:15,755
تعرفين أنّه يفترض بكِ
(إعلامي بكل الزائرين، دكتورة (ساندرز

81
00:04:15,757 --> 00:04:17,190
لم تكن تعلم بمجيئي

82
00:04:17,192 --> 00:04:19,592
لا هذا صحيح، لم يكن لدي فكرة

83
00:04:19,594 --> 00:04:23,630
(المعذرة سيدتي، العميل (ماكاي
من الخدمات السرية

85
00:04:23,632 --> 00:04:25,263
آسفة، هل أنتِ بخير؟

86
00:04:25,265 --> 00:04:30,569
أجل أظنّ ذلك، لم أكن أتوقع فقط أن
يتم تصويب مسدس نحوي في الصباح

88
00:04:30,571 --> 00:04:34,573
أعلم، هذا جنون، يفترض بنا
إجلاء كل الزوار

89
00:04:34,575 --> 00:04:36,274
يبدو هذا مزعجًا -
أجل -

90
00:04:36,276 --> 00:04:39,911
لقد كان تغييرًا كبيرًا بكل تأكيد

92
00:04:40,980 --> 00:04:44,248
أنا مسرورة للغاية لمرورك

93
00:04:44,250 --> 00:04:47,251
ولكن اليوم ليس يومًا مناسبًا للزيارات

94
00:04:47,253 --> 00:04:49,620
حيث كما ترين، ثمة فوضى كبيرة

95
00:04:49,622 --> 00:04:52,923
فكرت فقط أنّها عطلة نهاية الأسبوع
وستكونون متواجدين

96
00:04:52,925 --> 00:04:55,760
إلى جانب إلى أنّني لم أرى
الأطفال منذ مدة

97
00:04:55,762 --> 00:04:57,060
صحيح

98
00:04:57,062 --> 00:04:58,995
(لقد انفصلت عن (جيمس

100
00:05:00,268 --> 00:05:01,644
ولقد طردني بالفعل

101
00:05:01,681 --> 00:05:04,395
لذا أحتاج مكانًا للبقاء به بضعة أيام

102
00:05:04,430 --> 00:05:06,920
!أرجوك

103
00:05:08,405 --> 00:05:09,973
هل اتصلتِ بأمي؟ -
حقًا؟ -

104
00:05:09,975 --> 00:05:11,065
أجل أنا آسفة

105
00:05:11,141 --> 00:05:12,906
فقط لأيام قليلة، سأبيت
في حجرة الضيوف

106
00:05:12,941 --> 00:05:15,544
كلاّ نحن نعيد تأثيثها
والفوضى عارمة بها

107
00:05:15,546 --> 00:05:17,246
حسنًا لا بأس، سأبقى في الحجرة الإضافية

108
00:05:17,248 --> 00:05:18,247
...إنّها ليست

109
00:05:20,049 --> 00:05:22,251
تخلصي منها -
...لا أستطيع فهي -

110
00:05:22,253 --> 00:05:25,153
معقدة أجل، أعرف بشأن
شقيقتك وما تعانيه

111
00:05:25,155 --> 00:05:27,556
وهو ما يستدعي رحيلها قريبًا

112
00:05:27,558 --> 00:05:29,157
حسنًا سأتولى ذلك

113
00:05:29,159 --> 00:05:32,293
ولكن لا يمكنني طردها دون سبب
فهذا سيثير شكوكها

114
00:05:32,295 --> 00:05:34,763
وهو شيء لا أود حصوله -
تكفلي بذلك -

115
00:05:34,765 --> 00:05:37,362
وإلا فعلت أنا

116
00:05:48,276 --> 00:05:50,744
من الزائرة؟ -
(شقيقة (إلين -

117
00:05:50,746 --> 00:05:53,079
(هي تظنّ أنّنا الحرس الخاص ب(إلين

118
00:05:54,348 --> 00:05:55,616
هل ستبقى؟

119
00:05:57,118 --> 00:05:58,519
لا

120
00:05:58,521 --> 00:06:00,353
فلمَ تعد فراشًا إذن؟

121
00:06:07,494 --> 00:06:10,262
إلى أن ترحل، دعيها تظنّ
أنّك من الخدمات السرية

122
00:06:15,335 --> 00:06:19,003
أجريت اختبار الحمل يوم
احتجازهم لنا

123
00:06:20,540 --> 00:06:23,041
هل تحدثت مع خليلك؟

124
00:06:23,043 --> 00:06:25,176
الأب؟

125
00:06:25,178 --> 00:06:27,211
لقد أجبروني على الانفصال عنه

126
00:06:27,213 --> 00:06:29,147
نحن نحبك

127
00:06:29,149 --> 00:06:31,716
سنساعدك في تخطي هذا

128
00:06:31,718 --> 00:06:36,520
حسنًا، أولاً سنأخذك إلى طبيب
للتأكد من حملك

130
00:06:36,522 --> 00:06:40,724
ولكن الآن، شئتِ أم أبيتِ
(علينا أن نرحب بـ(لورين

131
00:06:40,726 --> 00:06:43,360
ونتصرف بشكل طبيعي

132
00:06:43,362 --> 00:06:45,062
صحيح، بشكل طبيعي

133
00:06:49,033 --> 00:06:51,668
هل لديك كل ما تحتاج لمشروع الأحياء؟

134
00:06:51,670 --> 00:06:53,436
أنا بخير، أعدكِ

135
00:06:56,106 --> 00:07:00,142
هل الدم المؤكسج له نفس لون
الدم غير المؤكسج؟

136
00:07:00,144 --> 00:07:02,011
لهذا خُلقت الكتب

137
00:07:06,683 --> 00:07:09,417
يجب أن أخرج قليلاً

138
00:07:09,419 --> 00:07:11,152
إلى أين؟

139
00:07:11,154 --> 00:07:12,354
المستشفى

140
00:07:13,990 --> 00:07:15,123
سأعود سريعًا

141
00:07:16,425 --> 00:07:18,594
$سأحتاج إلى 50000

142
00:07:18,596 --> 00:07:20,228
اليوم؟

143
00:07:20,230 --> 00:07:23,130
بدون المال سأفقد أحد عملائي

144
00:07:23,132 --> 00:07:25,265
عليك التحدث مع صديقنا في البيت الأبيض

145
00:07:25,267 --> 00:07:28,102
أتحدث إليك الآن -
أجل -

146
00:07:28,104 --> 00:07:30,237
أتلقى الأوامر من شخص آخر

148
00:07:33,900 --> 00:07:35,510
(هوفمان)

149
00:07:35,512 --> 00:07:37,311
يريدنا في المكتب

150
00:07:48,523 --> 00:07:50,490
(العميل (كارلايل 

151
00:07:50,492 --> 00:07:53,059
هل توصلتم إلى أية خيوط جديدة؟ -
لا ليس بعد -

152
00:07:53,061 --> 00:07:55,594
لا زال هناك أشرطة كثيرة للبحث بها

153
00:07:55,596 --> 00:07:59,598
نأمل بأن نجد صورًا للرجل الذي
كانت (أنجيلا) برفقته ليلة اختفائها

155
00:07:59,600 --> 00:08:01,667
دنكان)، تولّ أمر هذه

156
00:08:03,036 --> 00:08:04,603
(تسرني رؤيتك يا (ستان

157
00:08:04,605 --> 00:08:06,104
حتى لو كان ذلك في صباح
يوم سبت جميل

158
00:08:06,106 --> 00:08:08,140
ليس هناك إجازات هنا

159
00:08:08,142 --> 00:08:10,009
ليس وحياة الرئيس على المحك

160
00:08:10,011 --> 00:08:11,743
أريدك أن تتواجد في مقابلة ما

161
00:08:11,745 --> 00:08:14,212
اجلس وراقب فقط
أحتاج رأيًا ثانيًا

162
00:08:14,214 --> 00:08:15,213
بالطبع

163
00:08:23,556 --> 00:08:26,657
(شكرًا على حضورك سريعًا، دكتورة (ساندرز

164
00:08:33,001 --> 00:08:44,930
<font color="#FF0000">((الرهائن))
الموسم الأول - الحلقة السادسة
((بعنوان: ((حامية الأخت</font>
ترجمة: عبدالرحمن النجار
Thamer Suliman :تعديل التوقيت

165
00:08:52,715 --> 00:08:57,350
دكتورة (إلين ساندرز)، أود منكِ مقابلة
(العميل الفدرالي الخاص (دنكان كارلايل

166
00:08:57,352 --> 00:09:00,653
إنّه يعاوننا في التحقيق الخاص
(باختفاء صديقتك (أنجيلا

168
00:09:04,291 --> 00:09:05,491
تشرفت بلقائك

169
00:09:07,626 --> 00:09:09,428
إذن تعملون على هذا معًا؟

170
00:09:09,430 --> 00:09:10,795
الخدمات السرية والمكتب الفدرالي؟

171
00:09:10,797 --> 00:09:12,030
صحيح

172
00:09:12,032 --> 00:09:17,035
كيف يحدث ذلك؟ أعني هل تتطوع
أم يقومون بطلب المساعدة منك؟

174
00:09:17,037 --> 00:09:20,738
العميل (كارلايل) ذا شأن كبير
في المكتب الفدرالي

175
00:09:20,740 --> 00:09:22,040
ونحن نشعر بالإثارة لعمله معنا

176
00:09:24,742 --> 00:09:27,511
أود أن أسألك بضعة أسئلة يا دكتورة

177
00:09:27,513 --> 00:09:30,681
(في الليلة التي اختفت فيها (أنجيلا
قلتِ أنها كانت قلقة

178
00:09:30,683 --> 00:09:34,418
من أنها قد سببت ضررًا بالغًا
بمهنتها كممرضة؟

179
00:09:34,420 --> 00:09:36,220
صحيح

180
00:09:36,222 --> 00:09:39,689
ولكنك لم تذكري أنك تحدثت
"مع رجل في حانة "وندم

181
00:09:39,691 --> 00:09:42,459
وهو رجل يقول أنه رآها برفقة
رجل آخر؟

182
00:09:43,760 --> 00:09:45,395
حتى أكون أكثر تحديدًا

183
00:09:45,397 --> 00:09:47,330
لقد أخبرك أنها غادرت للتو برفقة

184
00:09:47,332 --> 00:09:49,670
رجل أسود طويل وفي حوالي الـ35 من عمره

185
00:09:50,501 --> 00:09:52,702
لم أخبرك بذلك؟ ظننت أنني فعلت

186
00:09:52,704 --> 00:09:54,033
أعتذر عن ذلك

187
00:09:54,039 --> 00:09:57,958
أقرب صديقاتك مفقودة وتنسين
الإبلاغ عن تفاصيل كهذه؟

189
00:09:58,941 --> 00:10:00,542
ماذا كنت تفعلين في الحانة ليلتها؟

190
00:10:02,578 --> 00:10:05,981
كنت أحاول تهدئة صديقتي

191
00:10:05,983 --> 00:10:09,951
لقد احتاجت شخصًا لتتحدث له
وأخبرتني بأن ألتقيها لاحتساء شراب

192
00:10:09,953 --> 00:10:11,952
ولكنها كانت قد رحلت عندما وصلت؟

193
00:10:11,954 --> 00:10:14,088
أجل -
ولم يضايقك ذلك؟ -

194
00:10:14,090 --> 00:10:17,358
بأنها اختفت هكذا؟
دون رسائل؟ ألم يلفت ذلك نظرك؟

195
00:10:17,360 --> 00:10:19,160
ما الذي ظننت أنه قد حدث؟

196
00:10:19,162 --> 00:10:23,464
أظنني اعتقدت أنها كانت تحت
ضغط كبير وقد التقت برجل جذاب

197
00:10:23,466 --> 00:10:26,567
إنّها امرأة ناضجة
ولم أفكر كثيرًا في الأمر

198
00:10:26,569 --> 00:10:29,403
لا بأس، ولكن لماذا لم
(تخبري العميل (هوفمان

199
00:10:29,405 --> 00:10:32,672
بشأن محادثتك مع ذلك الرجل في الحانة؟

201
00:10:33,942 --> 00:10:36,743
أنا لست محققة

202
00:10:36,745 --> 00:10:43,082
وعقلي لا يقفز تلقائيًا إلى
الاستنتاجات المأساوية

204
00:10:43,084 --> 00:10:46,752
ناهيك أنني وقعت تحت قدر
لا بأس به من الضغط

205
00:10:46,754 --> 00:10:51,023
مؤتمرات صحفية واستجوابات 
وأجهزة كشف الكذب

206
00:10:51,025 --> 00:10:54,493
...وبعدها تنتحر صديقتي، لذا

207
00:10:54,495 --> 00:11:01,899
إذا نسيت ذكر محادثة مقتضبة
مع مغفل ثمل في حانة، فأنا آسفة

209
00:11:04,836 --> 00:11:06,436
(شكرًا لك، دكتورة (ساندرز

210
00:11:17,348 --> 00:11:19,383
ظننتك ستجلس وتراقب فقط

211
00:11:19,385 --> 00:11:22,352
أحاول المساعدة فقط، لم
أقصد أن أتخطاك

212
00:11:22,354 --> 00:11:24,921
ما رأيك إذن؟ هل تقول الحقيقة؟

213
00:11:24,923 --> 00:11:27,324
أحتاج لتمضية بعض الوقت معها بالطبع

214
00:11:27,326 --> 00:11:30,060
ولكن حدسي يقول أنها صادقة

215
00:11:48,544 --> 00:11:49,979
(العميل (كارلايل

216
00:11:49,981 --> 00:11:51,379
هذا لا يغير في الأمر شيئًا

217
00:11:51,381 --> 00:11:52,848
مقنع للغاية

218
00:11:52,850 --> 00:11:54,850
(تتولى مهمة التحقيق في وفاة (أنجيلا

219
00:11:54,852 --> 00:11:57,486
هذا من مصلحتنا

220
00:11:57,488 --> 00:12:00,122
تذكري يا (إلين)، أنا أقف بصفك

221
00:12:00,124 --> 00:12:02,758
فلمَ كنت تضغط عليّ هناك؟

222
00:12:02,760 --> 00:12:06,127
لأخرجك من الغرفة حتى لا
يضغط هو عليك

223
00:12:06,129 --> 00:12:08,730
عندما أعود، أرغب بأن تكون
أختك المجنونة قد رحلت

224
00:12:19,674 --> 00:12:22,042
لذا بناءً على آخر موعد
لدورتك الشهرية

225
00:12:22,044 --> 00:12:26,084
ومتوسط طول الدورة، فأنتِ حبلى
منذ خمسة أسابيع ويومان

227
00:12:27,500 --> 00:12:32,719
أو أنني أخطأت الحساب

228
00:12:35,523 --> 00:12:37,823
هل فكرت في ما ترغبين فعله؟

229
00:12:40,060 --> 00:12:42,094
ليس حقًا

230
00:12:42,096 --> 00:12:44,930
هل ناقشت الأمر مع والد الطفل؟

231
00:12:44,932 --> 00:12:48,167
كلاّ ولم نعد معًا

232
00:12:56,408 --> 00:12:58,376
ماذا حدث هنا؟

233
00:12:58,378 --> 00:12:59,878
إصابة أثناء التشجيع

234
00:13:11,823 --> 00:13:14,391
والجرح الذي في ظهرك؟

235
00:13:15,894 --> 00:13:16,860
هل هو إصابة أثناء التشجيع كذلك؟

236
00:13:19,698 --> 00:13:21,565
صنبور حوض الاستحمام

237
00:13:21,567 --> 00:13:24,834
...كنت أحلق ساقي واستندت عليه

239
00:13:56,431 --> 00:13:59,033
(أجل، أنا الدكتورة (دانا مارش

240
00:13:59,035 --> 00:14:02,836
أود الإبلاغ عن حالة اعتداء محتملة
تشمل مريضة قاصر

241
00:14:03,872 --> 00:14:07,441
(اسمها الأخير (ساندرز
(مورغان ساندرز)

242
00:14:08,910 --> 00:14:11,878
عليك التحلي بالقوة

243
00:14:11,880 --> 00:14:14,614
سآتي لزيارتك قريبًا

244
00:14:14,616 --> 00:14:17,983
أنا مشغولة في العمل فقط الآن

245
00:14:19,486 --> 00:14:21,520
ولكنك تعرف أنني أحبك
أكثر من أي شيء

249
00:14:35,502 --> 00:14:36,623
أجل؟

250
00:14:36,627 --> 00:14:39,833
لماذا لا يتصصل أبدًا المدينون بالمال؟

251
00:14:39,874 --> 00:14:43,508
بينما من يحتاجون المال يجدون رقمي دومًا

252
00:14:43,510 --> 00:14:45,877
أخبرتك، سآتيك به بنهاية اليوم

253
00:14:45,879 --> 00:14:48,679
ما رأيك أن أتحلى باللباقة وآتي لإقلالكِ؟

254
00:14:48,681 --> 00:14:50,848
وأوفر لكِ بعض المال؟

255
00:14:50,850 --> 00:14:53,050
أنا في (أنابوليس) في بيت أخي

256
00:14:53,052 --> 00:14:54,786
وهي تبعد كثيرًا عن المدينة

257
00:14:54,788 --> 00:14:58,122
أعرف بالضبط مكانك وهو
ليس بالقرب من (أنابوليس) أبدًا

258
00:14:58,124 --> 00:14:59,990
إن لم تأتي بمالي بحلول الثامنة

259
00:15:01,358 --> 00:15:02,826
سآتي وأنقر على بابك

260
00:15:07,564 --> 00:15:09,666
إلى أين ستذهبين؟

261
00:15:09,668 --> 00:15:10,934
لدي اجتماع

262
00:15:10,936 --> 00:15:13,369
أنتِ تغادرين

263
00:15:13,371 --> 00:15:14,871
يا لك من عبقريّ

264
00:15:14,873 --> 00:15:17,006
لا يمكنك المغادرة

265
00:15:17,008 --> 00:15:18,307
فنحن بحاجتك

266
00:15:18,309 --> 00:15:19,975
فبالكاد نسيّر الأمور رغم صعوبتها

267
00:15:19,977 --> 00:15:21,476
هذه ليست مشكلتي

268
00:15:22,879 --> 00:15:25,445
إلى أي مدى تحتاجين المال؟

269
00:15:25,916 --> 00:15:27,582
أظنّ أن لدي الحل

270
00:15:29,452 --> 00:15:31,086
ليس قانونيًا تمامًا

271
00:15:31,088 --> 00:15:33,859
وقد يتطلب الأمر أن ننفذه معًا

272
00:15:35,057 --> 00:15:36,391
عمّ تتحدث؟

273
00:15:38,428 --> 00:15:40,661
أعرف نادي بوكر خاص

274
00:15:40,663 --> 00:15:45,466
يرتديه أثرياء يعشقون العاهرات
والنبيذ ويحملون أموالاً طائلة

275
00:15:45,468 --> 00:15:49,369
لقد كانت خليلتي السابقة المنظمة
التي توزع أوراق اللعب

276
00:15:50,339 --> 00:15:52,640
يحبون استئجار جميلات لتهيئة الأجواء

277
00:15:54,609 --> 00:15:56,710
إن تمكنتِ من اختراق بريدها الالكتروني

278
00:15:56,712 --> 00:15:58,578
ستحصلين على كل المعلومات التي تريدينها

279
00:16:01,315 --> 00:16:02,816
ها هو، انتظري

280
00:16:02,818 --> 00:16:03,817
افتحي تلك الرسالة

281
00:16:05,686 --> 00:16:09,489
الآن، أرسلي رسالة إلى (ليز) من بريد
الوكالة وأخبريها أن تجمع اليوم تم إلغاؤه

283
00:16:11,325 --> 00:16:13,859
هل أنت متأكد أن الظفر بالمال سهل؟

284
00:16:13,861 --> 00:16:15,661
نحن نتحدث عن حفنة من
الأثرياء السمينين

285
00:16:15,663 --> 00:16:17,496
الذين يخونون زوجاتهم ويلعبون البوكر

286
00:16:17,498 --> 00:16:19,465
يبدو هدفًا سهلاً للغاية بالنسبة لي

287
00:16:20,967 --> 00:16:23,569
ستحتاجين إلى فستان فقط

288
00:16:23,571 --> 00:16:26,104
ماذا؟

289
00:16:26,106 --> 00:16:30,007
يجب أن تبدي مثيرة وإلا اتصلوا
بالوكالة وطلبوا فتاة جديدة

290
00:16:30,009 --> 00:16:31,676
لست قلقة حيال ذلك

291
00:16:32,778 --> 00:16:33,878
ولا أنا

292
00:16:38,549 --> 00:16:40,585
كيف أصبحتِ تدينين بكل
هذا المبلغ لذلك الرجل؟

293
00:16:40,587 --> 00:16:41,919
كيف تورطت؟

294
00:16:43,454 --> 00:16:45,489
احتجت أموالاً من أجل مصاريف قضائية

295
00:16:45,491 --> 00:16:47,924
حاولت نقل شحنة مخدرات

296
00:16:47,926 --> 00:16:48,925
لكن لم يفلح الأمر

297
00:16:50,150 --> 00:16:51,661
فلمَ تحتاجين محاميًا؟

298
00:16:55,888 --> 00:16:56,733
لديّ صبي

299
00:17:07,243 --> 00:17:08,544
لورين)؟)

300
00:17:09,946 --> 00:17:11,714
إنّها في غرفة (جايك) في الأعلى

301
00:17:15,851 --> 00:17:17,452
أنتِ بخير يا حلوتي؟

302
00:17:21,457 --> 00:17:23,591
هل أكدت الدكتورة (مارش) الحمل؟

303
00:17:33,568 --> 00:17:35,836
لستِ غاضبة مني؟

304
00:17:37,872 --> 00:17:39,339
لا

305
00:17:43,778 --> 00:17:45,345
شكرًا يا أمي

306
00:17:54,421 --> 00:17:55,988
هذا جيد

307
00:17:59,525 --> 00:18:01,793
كيف كان العمل؟

308
00:18:01,795 --> 00:18:05,330
لا بأس، تعلم مجرد اجتماع آخر

309
00:18:05,332 --> 00:18:08,299
هل تعلم من ييقودهم الآن؟

310
00:18:08,301 --> 00:18:10,335
...إنّها العميلة

311
00:18:11,370 --> 00:18:13,505
المرأة

312
00:18:13,507 --> 00:18:15,306
(والرجل الطويل، (كرايمر

313
00:18:15,308 --> 00:18:19,310
لا أدري يا رفاق ما سبب
احتياجكم إلى حماية في منزلكم

314
00:18:19,312 --> 00:18:21,378
إنّها طبيبة الرئيس

315
00:18:21,380 --> 00:18:23,246
كل الاحتمالات واردة

316
00:18:23,248 --> 00:18:25,816
مثل ماذا؟ -
...مثل -

317
00:18:25,818 --> 00:18:28,385
أن تُحتجز كرهينة أو  ما شابه

318
00:18:28,387 --> 00:18:30,554
بالله عليك، أمك ليست بهذه الأهمية

319
00:18:30,556 --> 00:18:32,189
أجل هي على حق

320
00:18:32,191 --> 00:18:35,292
لست سو طبيبة ككل الأطباء 
وهو مريض ككل المرضى

321
00:18:38,362 --> 00:18:40,897
كيف كانت (بالتيمور)؟

322
00:18:43,767 --> 00:18:46,102
لستِ مجبرة على الحديث في
ذلك إن شئتِ

323
00:18:46,104 --> 00:18:48,270
كلاّ لا بأس

324
00:18:48,272 --> 00:18:49,438
كانت فترة  مفيدة للغاية

325
00:18:52,542 --> 00:18:53,909
شكرًا على سؤالك

326
00:18:55,378 --> 00:18:57,979
جايك)، رافقني رجاء)

327
00:19:07,323 --> 00:19:08,756
إلى أين ستأخذينه؟

328
00:19:08,758 --> 00:19:10,958
سنعود قريبًا، لا دعي للقلق

329
00:19:10,960 --> 00:19:12,226
ما معنى ذلك؟

330
00:19:12,228 --> 00:19:13,561
نحتاج للتوجه إلى مكان ما

331
00:19:13,563 --> 00:19:15,462
وهو ما يعني أنّه لا يوجد أحد
هنا لمراقبتكِ

332
00:19:15,464 --> 00:19:17,999
لذا (جايك) هو الضمان لبقائك

333
00:19:18,001 --> 00:19:19,000
هيا بنا

334
00:19:41,288 --> 00:19:43,856
منزل من هذا الذي تدخله؟

335
00:19:43,858 --> 00:19:45,525
ولمَ ترتدي بهذا الشكل؟

336
00:19:45,527 --> 00:19:47,360
أنت تكثر من الأسئلة يا فتى

337
00:19:48,362 --> 00:19:50,329
انتظر، إلى أين سنذهب؟

338
00:19:50,331 --> 00:19:51,831
أترى ما أعنيه

340
00:19:56,971 --> 00:19:59,371
أجل؟ -
مرحبًا أنا (آندي) مفرقة الورق -

341
00:19:59,373 --> 00:20:02,441
الشفرة؟ -
هويا ساكسا"، بصرف النظر عن معنى ذلك" -

342
00:20:03,976 --> 00:20:05,243
ادخلي

345
00:20:12,785 --> 00:20:14,351
مكان لطيف

346
00:20:14,353 --> 00:20:15,852
شكرًا

347
00:20:16,822 --> 00:20:18,823
تريدين شيئًا لتشربيه؟

348
00:20:18,825 --> 00:20:20,058
ماء من فضلك

349
00:20:34,088 --> 00:20:36,029
أنت بأمان، حسنًا؟

350
00:20:40,645 --> 00:20:42,847
لا داعي للقلق

351
00:20:47,485 --> 00:20:49,085
أتحب الموسيقى؟

352
00:20:49,087 --> 00:20:50,686
أجل بالطبع

356
00:21:10,072 --> 00:21:11,473
(لورين)

357
00:21:11,475 --> 00:21:12,674
آسفة

358
00:21:12,676 --> 00:21:15,477
هذا يبدو بشعًا، ما هذا؟

359
00:21:15,479 --> 00:21:17,111
...ليس سوى

360
00:21:17,113 --> 00:21:20,648
لقد خضعت لعملية إزالة 
كيس من كليتي

361
00:21:20,650 --> 00:21:23,451
وقد تلوث الجرح لذا فقد
...اضطروا لإزالة بعض الجلد و

362
00:21:23,453 --> 00:21:25,119
هذا يبدو فظًا

363
00:21:26,355 --> 00:21:29,690
لم يكن ذلك مؤلمًا كما تتصورين

365
00:21:32,127 --> 00:21:33,560
هلاّ سمحتِ لي بدقيقة رجاءً؟

366
00:21:33,562 --> 00:21:37,063
بالطبع، كنت أبحث فقط
(عن دهان الوجه الخاص بـ(إلين

369
00:21:40,235 --> 00:21:42,402
هل ثمة ما تودان أن تخبراني
به يا رفاق؟

370
00:21:42,404 --> 00:21:45,504
أجل، زوجك لديه ثقب في بطنه

371
00:21:47,675 --> 00:21:49,275
لن أستخدمه كله

372
00:21:52,245 --> 00:21:54,012
ماذا أخبرتها؟

373
00:21:54,014 --> 00:21:57,082
لقد اختلقت قصة، ولكن لا
يمكنني الاستمرار في ذلك لمدة أطول

374
00:21:57,084 --> 00:21:58,417
أين أخذوا (جايك) بحق الله؟

375
00:21:58,419 --> 00:22:00,819
لا أدري، قالت أن عليهما
الذهاب إلى مكان ما فقط

376
00:22:03,256 --> 00:22:06,724
ماذا جرى مع (هوفمان) في المستشفى؟

377
00:22:06,726 --> 00:22:11,062
أجل، لا أصدق حتى أنني
أقول هذا

378
00:22:11,064 --> 00:22:14,332
علامَ تتحدثين؟ -
(لقد كان هناك برفقة (هوفمان -

379
00:22:14,334 --> 00:22:16,534
دنكان)، إنّهم شركاء أو ما شابه)

380
00:22:16,536 --> 00:22:18,202
دنكان)؟)

381
00:22:19,405 --> 00:22:21,605
ماذا؟ يحقق في جريمة ارتكبها؟

382
00:22:21,607 --> 00:22:24,208
أعلم، لديه نفوذ في كل مكان

383
00:22:27,312 --> 00:22:29,112
لا سبيل للخروج مما نحن فيه

384
00:22:30,215 --> 00:22:31,481
إلا إذا

385
00:22:32,684 --> 00:22:34,084
إلا إذا ماذا؟

386
00:22:37,554 --> 00:22:38,754
قتلناه

387
00:22:49,295 --> 00:22:51,594
ليس من البساطة قتل شخص كهذا

388
00:22:51,596 --> 00:22:53,130
نحن نحتاج سلاحًا

389
00:22:53,132 --> 00:22:56,266
أجل، كنت أفكر في ذلك

390
00:23:00,203 --> 00:23:01,837
(جيراننا آلـ(هانتس

391
00:23:01,839 --> 00:23:04,473
دائماً كان يحاول إقناعك
بالذهاب إلى ميدان الرماية

392
00:23:04,475 --> 00:23:06,309
براغز) ينام برفقة سلاحه)

393
00:23:06,311 --> 00:23:09,578
إذن تريدين مني الذهاب إلى هناك
"وأسأله "مرحبًا، هل يمكنني استعارة سلاحك؟

394
00:23:09,580 --> 00:23:11,447
بحوزتنا مفتاح بيتهم البديل

395
00:23:17,786 --> 00:23:21,222
دنكان)، لدي أخبار طيبة)

396
00:23:21,224 --> 00:23:23,158
أُخذت هذه الصورة من كاميرا للمراقبة

397
00:23:23,160 --> 00:23:26,661
على مسافة أقل من شارع من
(المكان الذي اختفت فيه (أنجيلا

398
00:23:26,663 --> 00:23:29,697
يبدو أنه الرجل الغامض الذي غادرت
الحانة برفقته

399
00:23:29,699 --> 00:23:32,300
أظننا عثرنا على الرجل المنشود

400
00:23:32,302 --> 00:23:33,734
مذهل

401
00:23:33,736 --> 00:23:35,770
هيا، أود أن أريك شيئًا

402
00:23:42,544 --> 00:23:47,181
الوقت كان في الـ6:32 مساءً
"على بعد شارع واحد من حانة "وندم

403
00:23:47,183 --> 00:23:49,483
لقد كان يتوجه إلى الحانة

404
00:23:49,485 --> 00:23:51,518
هل هناك أي صورة لهما
وهما يغادران معًا؟

405
00:23:51,520 --> 00:23:53,241
لا سيدي، ولكن ربما يكونان
قد غادرا معًا من الخلف

406
00:23:53,279 --> 00:23:54,904
ولا توجد كاميرات مراقبة هناك

407
00:23:54,939 --> 00:23:58,391
إذن حتى اللحظة كل ما لدينا هو
صورة لرجل يسير في شارع

408
00:23:58,393 --> 00:24:01,102
نحتاج لتحديد هويته ويجب
أن نتكلم معه

409
00:24:01,109 --> 00:24:04,131
هل ثمة صور من زوايا أخرى؟ -
لا، هذه أفضل صورة لدينا -

410
00:24:04,199 --> 00:24:07,466
حسنًا، اسمع إذن، أرسلها إلى
وحدة التعرف على الوجه فورًا

411
00:24:07,468 --> 00:24:08,567
حاضر سيّدي

412
00:24:18,545 --> 00:24:20,039
الآن، أنا طباخة ماهرة

413
00:24:20,118 --> 00:24:22,900
ولكن كيف يفترض بي إعداد
العشاء من لا شيء؟

414
00:24:22,935 --> 00:24:25,425
لقد كنا نتناول الطعام الخارجي كثيرًا؟

415
00:24:27,553 --> 00:24:29,787
أين سكاكينكم؟

416
00:24:29,789 --> 00:24:32,256
لا أعرف بالضبط

417
00:24:32,258 --> 00:24:35,259
ماذا؟ -
يتم شحذهم -

418
00:24:35,261 --> 00:24:37,561
لقد كنت أشاهد عرض الطبخ ذلك

419
00:24:37,563 --> 00:24:41,231
وما فتئ الطباخ يردد أنه من المهم
جدًا أن يكون السكين حادًا

420
00:24:41,233 --> 00:24:43,234
هذه أسخف كذبة سمعتها في حياتي؟

421
00:24:43,239 --> 00:24:45,309
بجدية، أين هي؟

423
00:24:49,407 --> 00:24:53,375
صادرتها الاستخبارات كاجراء احترازي

424
00:24:53,377 --> 00:24:58,313
إذن، تود أن تخبرني أنه
برغم كل أسلحتهم

425
00:24:58,315 --> 00:25:00,550
فهم قلقون أن يقتحم أحد المكان

426
00:25:00,552 --> 00:25:04,586
ويقتل العائلة بأسرها بسكين طبخ؟

427
00:25:05,622 --> 00:25:08,323
يا إلهي، لست أنا من يضع القوانين

428
00:25:08,325 --> 00:25:14,095
إن سألتني رأيي، موضوع الرئيس هذا؟
حقًا هو صداع في الرأس

430
00:25:24,050 --> 00:25:25,039
إميلي)؟)

431
00:25:26,900 --> 00:25:27,708
باتريك)؟)

432
00:26:18,619 --> 00:26:21,191
نتائج التعرف على الوجه

433
00:26:21,193 --> 00:26:25,429
دين راغز)، موظف في إدارة المركبات)
في (سنسيناتي)، يزعم أنه لم يزر العاصمة من قبل

434
00:26:25,431 --> 00:26:27,665
(أرشر بيتيت)، ولد في (بروكلين)
يبلغ من العمر 36 عامًا

435
00:26:27,667 --> 00:26:30,233
جندي سابق في الجيش، لا سوابق له -
أين يعيش الآن؟ -

436
00:26:30,235 --> 00:26:32,951
لا يمكنني العثور على عنوان حالي
لكن سجلات إدارة الطيران الأمريكية تظهر

437
00:26:32,989 --> 00:26:35,347
اسمه في سجل ركاب الخطوط
الجوية التايلاندية

438
00:26:35,385 --> 00:26:38,030
وأنه كان خارج البلاد في الليلة
محل التحقيق

439
00:26:38,065 --> 00:26:39,643
حسنًا، هذا عذر
والرجل الثالث؟

440
00:26:39,645 --> 00:26:42,145
بول جيمسون) صاحب سجل جنائي حافل)

441
00:26:42,147 --> 00:26:46,048
يعيش هنا في العاصمة -
يبدو أنه رجلنا المنشود -

442
00:26:46,050 --> 00:26:47,815
لنأتي به

443
00:26:58,962 --> 00:27:01,628
متى سيبدأ اللعب؟ -
في أية لحظة -

444
00:27:03,398 --> 00:27:06,467
هل علي العودة إلى سيارتي؟
لقد نسيت هاتفي

445
00:27:06,469 --> 00:27:08,535
بالطبع

446
00:27:08,537 --> 00:27:11,005
هل يمكنني الدخول مباشرة
أم أن ثمة شفرة يمكنني استخدامها؟

447
00:27:12,740 --> 00:27:16,377
حسبت فقط أن ثمة شفرة
يمكن استخدامها لاحقًا

448
00:27:21,515 --> 00:27:23,918
2332

449
00:27:49,408 --> 00:27:50,941
أجل

450
00:27:50,943 --> 00:27:53,644
ثمة شخص يجمع المال في
خلفية الغرفة المجاورة للحانة


451
00:27:53,646 --> 00:27:56,614
الشفرة هي 2332
(الشخص المسئول اسمه (تشارلي -

452
00:27:56,616 --> 00:27:58,649
فهمت -
أراك خلال 15 دقيقة -

453
00:27:59,651 --> 00:28:01,652
حظًا طيبًا -
ولك أيضًا -

454
00:28:12,796 --> 00:28:15,832
الخطوط الجوية التايلاندية؟
لا يفوتك شيء

455
00:28:17,502 --> 00:28:20,870
المعذرة أيها العميل (لوغان)، أود
(الانفراد لحظة بالعميل (كارلايل

456
00:28:24,841 --> 00:28:26,842
لمَ لم تتحدث عن (أرشر بيتيت)؟

457
00:28:28,011 --> 00:28:29,912
أتحدث عن ماذا؟

458
00:28:29,914 --> 00:28:34,116
بحثت في ملفاته في حالة ما
إذا كان قد فاتنا شيء

459
00:28:34,118 --> 00:28:36,752
فاكتشفت أنكما قد عملتما
معًا في الماضي

460
00:28:37,920 --> 00:28:39,754
هذا صحيح

461
00:28:39,756 --> 00:28:41,756
هل ثمة شيء آخر تود ذكره؟

462
00:28:41,758 --> 00:28:44,359
لأن سبب تغيبه لا يمكن إثباته

463
00:28:44,361 --> 00:28:46,127
(ثمة سجل يفيد بسفره إلى (بانغكوك

464
00:28:46,129 --> 00:28:48,463
لكن جواز السفر لم يختم من الجمارك

465
00:28:48,465 --> 00:28:50,765
هل لديك أدنى فكرة كيف
حدث ذلك؟

466
00:28:50,767 --> 00:28:52,633
أجل

467
00:28:52,635 --> 00:28:54,701
لقد اختلقت الأمر

468
00:28:54,703 --> 00:28:58,372
لقد كان بحاجة للمساندة
لذا قمت بتزوير السجلات

469
00:28:58,374 --> 00:29:01,041
ما الذي تتحدث عنه بحق الله؟ -
إنه يعمل لخسابي -

470
00:29:01,043 --> 00:29:02,842
كمخبر سري

471
00:29:03,911 --> 00:29:05,612
لمَ لم تذكر ذلك؟

472
00:29:05,614 --> 00:29:08,848
أفترض أنك لم تعمل بشكل
سري من قبل، عميل (هوفمان)؟

473
00:29:08,850 --> 00:29:12,885
أنت لا تكشف عن مصدر خارجي
في غرفة مليئة بأناس لا تعرفهم، مطلقًا

474
00:29:12,887 --> 00:29:15,955
حتى إذا كنت تحقق في محاولة
اغتيال محتملة؟

475
00:29:15,957 --> 00:29:20,359
أنت من الخدمات السرية وأنا
من المكتب الفدرالي، كل منا له طريقة تفكيره

476
00:29:20,361 --> 00:29:22,061
من أية ناحية؟

477
00:29:22,063 --> 00:29:25,630
حياة المخبر لها قيمة بالنسبة لي تعادل
قيمة حياة الرئيس بالنسبة لك

478
00:29:25,632 --> 00:29:27,332
كان يمكنك التحدث إليّ على انفراد

479
00:29:28,601 --> 00:29:32,370
هذه عملية شديدة الحساسية

480
00:29:32,372 --> 00:29:35,873
(لا أقصد الإهانة أيها العميل (هوفمان
لكننا لم نلتقي سوى الأمس

481
00:29:35,875 --> 00:29:37,609
أنا لا أعرفك

482
00:29:37,611 --> 00:29:39,177
ولكني أؤكد لك

483
00:29:39,179 --> 00:29:42,646
لم يكن (آرشر بيتيت) بالقرب 
من (أنجيلا نيكس) ليلة اختفائها

484
00:29:42,648 --> 00:29:44,815
ماذا عن الصورة؟ -
ماذا عنها؟ -

485
00:29:44,817 --> 00:29:46,550
تتطابق بشكل معقول مع
صورة افتراضية لدى الشرطة

486
00:29:46,552 --> 00:29:49,753
ولكن مجددًا، هكذا يبدو كل رجل
أسود حسن المظهر يقل عن الـ40

487
00:29:49,755 --> 00:29:51,869
أتود بناء قضية على هذا؟

488
00:29:52,357 --> 00:29:54,758
أين (آرشر) الآن؟ -
في السجن -

489
00:29:54,760 --> 00:29:56,594
في السجن؟ كيف ذلك؟

490
00:29:56,596 --> 00:30:00,029
وضعته هناك حتى تحظى فكرة
عمله في السر بالقبول

491
00:30:00,031 --> 00:30:04,433
كما ذكرت، إنها عملية شديدة الحساسية

492
00:30:14,577 --> 00:30:15,877
!لا تتحرك

494
00:30:17,681 --> 00:30:19,047
سلمني سلاحك بهدوء

495
00:30:23,052 --> 00:30:25,920
اجث على الأرض ووجهك للخانة
وضع يديك على رأسك

497
00:30:30,692 --> 00:30:32,092
أين المال أيها المتألق؟

498
00:30:33,895 --> 00:30:35,663
لا أدري عمّ تتحدث

499
00:30:39,568 --> 00:30:42,670
لا تغضبني -
حسنًا حسنًا حسنًا -

500
00:30:42,672 --> 00:30:45,039
فقط لا تقتلني أرجوك

501
00:30:45,041 --> 00:30:46,506
إنه هنا بالضبط

502
00:30:46,508 --> 00:30:47,674
ولا تتحرك

503
00:30:50,077 --> 00:30:51,878
ضعوا الهواتف النقالة
في الكيس هنا

504
00:30:58,619 --> 00:31:00,953
يا مفرقة الورق، انهضي

505
00:31:02,889 --> 00:31:04,290
ناوليني الكيس

506
00:31:05,358 --> 00:31:07,292
أسرعي

508
00:31:12,965 --> 00:31:17,668
إذا حاول أحدكم تتبعي
سأقتل تلك الساقطة

509
00:31:17,936 --> 00:31:19,603
هيا

510
00:31:23,576 --> 00:31:25,710
خذي

511
00:31:25,712 --> 00:31:27,011
سأتخلص من الهواتف

512
00:31:35,052 --> 00:31:36,886
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟

513
00:31:36,888 --> 00:31:38,955
اهدأ، على رسلك

514
00:31:40,024 --> 00:31:41,791
سلميني المال

516
00:31:48,666 --> 00:31:51,633
هيا لا تقف عندك، لا بد أن نذهب

518
00:32:20,690 --> 00:32:22,056
!رباه

519
00:32:25,461 --> 00:32:26,761
هل هو محشو؟

521
00:32:31,333 --> 00:32:32,432
أجل

522
00:32:34,235 --> 00:32:35,471
...متى يتعين لينا

523
00:32:35,506 --> 00:32:37,479
أحتاج حقًا لتحديد الوقت الأنسب

524
00:32:37,573 --> 00:32:39,773
يجب أن نضمن عدم وجود الصغار

525
00:32:39,775 --> 00:32:41,608
لقد مرّوا بما يكفي بالفعل

526
00:32:45,813 --> 00:32:49,181
ثمة الكثير من المحادثات السرية هنا

527
00:32:50,650 --> 00:32:52,785
أنتما بخير؟ -
...أجل، فقط -

528
00:32:52,787 --> 00:32:55,554
سأتمدد قليلاً

529
00:32:57,023 --> 00:33:00,092
هل هو بخير؟ يبدو متعبًا للغاية

530
00:33:00,094 --> 00:33:03,095
...لا بأس به، نحن فقط

531
00:33:03,097 --> 00:33:05,429
كلانا تحت ضغط كبير

532
00:33:05,431 --> 00:33:08,199
العمل والصغار وخلافه

533
00:33:08,201 --> 00:33:12,737
أعتقد أنه في العالم الحقيقي
تعد تلك الأمور مجهدة

534
00:33:12,739 --> 00:33:15,445
إنه عالم مختلف عما كنت فيه

535
00:33:15,515 --> 00:33:18,083
(هناك في (بالتيمور

536
00:33:18,612 --> 00:33:21,744
لورين)، لا يمكنني حتى)
تصور ما مررت به

537
00:33:22,514 --> 00:33:24,114
هل كان جيدًا؟

538
00:33:24,116 --> 00:33:25,115
أجل

539
00:33:26,651 --> 00:33:30,120
ولا، أعني، ستظل مستشفى
للأمراض النفسية

540
00:33:31,789 --> 00:33:34,324
لا أقول أنّه لم يكن مفيدًا

541
00:33:34,326 --> 00:33:36,325
لقد اخترتِ المكان المناسب

542
00:33:36,327 --> 00:33:38,694
الأنباء السارة هي أنني عثرت
على طبيب ماهر

543
00:33:40,130 --> 00:33:45,835
أشعر باتزان أكبر بكثير

544
00:33:45,837 --> 00:33:50,773
وأعرف أنّه لم يمر سوى أسابيع
ولكن أشعر بتحسن كبير عن سنين مضت

545
00:33:50,775 --> 00:33:52,874
أجل، ربما على الإطلاق

546
00:33:52,876 --> 00:33:56,344
ومن يدري، ربما أستجمع
شتات حياتي يومًا ما

547
00:33:57,513 --> 00:33:59,347
مثلكِ

548
00:33:59,349 --> 00:34:01,783
صحيح

549
00:34:01,785 --> 00:34:04,619
ماذا يعني ذلك؟

550
00:34:04,621 --> 00:34:09,489
حياني ليست مثالية
...بل على العكس من ذلك، ثقي بي، إنّها

551
00:34:13,562 --> 00:34:14,562
ماذا؟

552
00:34:18,033 --> 00:34:20,267
بالله عليكِ، أنت تتحدثين إليّ

553
00:34:23,304 --> 00:34:24,303
حسنًا

554
00:34:27,240 --> 00:34:29,008
برايان) يخونني)

555
00:34:30,044 --> 00:34:31,044
ماذا؟

556
00:34:32,179 --> 00:34:34,480
أجل، اكتشفت ذلك قبل أيام قليلة

557
00:34:36,183 --> 00:34:38,317
أنا آسفة للغاية

558
00:34:38,319 --> 00:34:39,385
شكرًا

559
00:34:40,553 --> 00:34:44,355
هل أنتِ بخير؟

561
00:34:44,357 --> 00:34:48,359
...أجل، سنتجاوز ذلك، لكن فقط

562
00:34:48,361 --> 00:34:52,197
نحتاج لبعض الوقت لإصلاح
علاقتنا، تعلمين؟

563
00:34:52,199 --> 00:34:56,433
ولهذا حجزت في فندق لكِ
ولكن يمكنكِ البقاء قدرما تشائين

564
00:34:56,435 --> 00:34:58,703
كلاّ، أتفهم ذلك

565
00:34:58,705 --> 00:35:01,138
سأرحل عنكم الليلة

566
00:35:01,140 --> 00:35:02,139
تعلمين

567
00:35:04,275 --> 00:35:09,046
انظري لنفسكِ، تحتاجين مناديل ورقية
يا إلهي! وأنا أيضًا

568
00:35:13,017 --> 00:35:14,150
لورين) انتظري)

569
00:35:16,253 --> 00:35:19,288
إلين)، ماذا تفعلين)
بمسدس في حقيبتك؟

570
00:35:19,290 --> 00:35:23,459
أجل (إلين)، ماذا تفعلين
بمسدس في حقيبتك؟

571
00:35:23,461 --> 00:35:26,362
(ضعي المسدس على الأرض، (لورين -
...اهدأ، لست -

572
00:35:26,364 --> 00:35:29,131
ضعي المسدس على الأرض، الآن -
حسنًا، إنّه على الأرض -

573
00:35:29,133 --> 00:35:30,165
!اجلسي

574
00:35:31,400 --> 00:35:33,201
!لا تتحركي

575
00:35:33,203 --> 00:35:34,269
!الآن

576
00:35:36,740 --> 00:35:38,607
هيا بنا -
ماذا تفعل بحق الله؟ -

577
00:35:41,344 --> 00:35:43,545
!(إلين)

580
00:35:52,989 --> 00:35:56,124
أرجوك، لا تؤذيها، فلا علاقة
!لها بهذا

581
00:35:56,126 --> 00:35:57,625
هيا بنا -
إلى أين تأخذني؟ -

582
00:35:57,627 --> 00:35:59,226
إلى الخارج -
لماذا؟ -

583
00:35:59,228 --> 00:36:01,995
تريدين اللعب بالأسلحة؟
سألقنكِ درسًا

585
00:36:15,109 --> 00:36:18,210
أرجوك أبعد المسدس -
خذي المسدس -

586
00:36:18,212 --> 00:36:19,278
!خذيه

587
00:36:22,382 --> 00:36:25,217
أطلقي طلقة على تلك الشجرة
كم تبعد، حوالي 10 أقدام؟

588
00:36:25,219 --> 00:36:27,519
فقط صوبي وأطلقي النار

589
00:36:30,456 --> 00:36:32,123
(افعليها، (إلين

590
00:36:32,125 --> 00:36:35,060
أطلقي النار على الشجرة
لن يسمع أحد شيئًا

591
00:36:37,262 --> 00:36:38,629
ثانية

592
00:36:38,631 --> 00:36:40,431
حاولي ثانية

595
00:36:46,271 --> 00:36:49,706
الأشخاص الذين يمسكون أسلحة ولكن
يجهلون كيف تستخدم ينتهي بهم الأمر موتى

596
00:36:52,443 --> 00:36:56,279
(لا أريد أن أقتلكِ، (إلين
وأنتِ تعرفين ذلك

597
00:36:57,348 --> 00:37:00,718
ولكن هذا لا يعني أنّني سأفعل؟

598
00:37:00,720 --> 00:37:03,220
حسنًا، ولكن هل يمكننا العودة إلى الداخل؟

599
00:37:03,222 --> 00:37:05,688
(أنا قلقة حقًا بشأن (لورين

600
00:37:05,690 --> 00:37:08,958
وأنا أيضًا -
أرجوك بألا تؤذيها -

601
00:37:11,595 --> 00:37:15,231
ليس أمامنا بديل آخر -
ماذا تقول؟ -

602
00:37:15,233 --> 00:37:17,666
سنتخلص منها الآن

603
00:37:19,469 --> 00:37:20,936
ولكن سنفعل ذلك بطريقتي

604
00:37:20,938 --> 00:37:23,004
لا لا لا لا

605
00:37:23,006 --> 00:37:24,606
كلاّ، أرجوك لا تؤذيها

606
00:37:45,685 --> 00:37:49,487
عصابة عيني -
أغلق فمك، هل تسمعني؟ -

607
00:37:49,489 --> 00:37:52,822
ماذا حدث بحق الله؟
لمَ قميصك ملطخ بالدماء؟

609
00:37:55,526 --> 00:37:57,827
أولاً، لم يحدث شيء

610
00:37:57,829 --> 00:38:00,430
ثانيًا، ليست هناك دماء على قميصي

611
00:38:00,432 --> 00:38:04,200
ثالثًا، إذا ذكرت أي شيء
عن هذا سأقتلك

612
00:38:10,340 --> 00:38:13,175
راندال براون)، من مكتب المحاماة)
(العام في (واشنطن

613
00:38:13,177 --> 00:38:16,712
لدي موكل في السجن ربما يعرف
شيئًا عن ممرضة الرئيس

614
00:38:16,714 --> 00:38:19,548
الذي يُزعم أنّها انتحرت -
(سأتولى ذلك، (آمي -

615
00:38:19,550 --> 00:38:20,683
هل أنت المسئول عن هذا التحقيق؟

616
00:38:20,685 --> 00:38:22,350
هلاّ تفضلت بمرافقتي من فضلك؟

617
00:38:22,352 --> 00:38:25,253
لقد تركت رسائل عديدة
ولم يرد أحد على اتصالاتي

618
00:38:25,255 --> 00:38:27,722
في قضايا كهذه تصلنا كثير
من الشهادات العابثة

619
00:38:27,724 --> 00:38:29,557
من سجناء يبحثون عن عقد صفقات

620
00:38:29,563 --> 00:38:32,128
وللأسف معظم المعلومات
تكون غير ذي مصداقية

621
00:38:32,262 --> 00:38:34,696
أرجوك؟ -
موكّلي صادق، أؤكد لك ذلك -

622
00:38:36,465 --> 00:38:38,232
لوغان)، هل تحتاج إليّ؟)

623
00:38:38,234 --> 00:38:40,160
كلاّ، سأتولى الأمر وسأعلمك
إن كان حقيقيًا

624
00:38:40,166 --> 00:38:42,097
حسنًا

626
00:38:53,381 --> 00:38:55,615
لن تغفر لنا أبدًا

627
00:38:55,617 --> 00:38:57,383
(نحن ننقذها يا (جايك

628
00:38:58,585 --> 00:39:00,553
ستشكرنا يومًا ما

629
00:39:11,000 --> 00:39:11,897
أين كنت؟

630
00:39:14,167 --> 00:39:15,501
أعطيت لـ(ساندرين) نصيبها

631
00:39:17,270 --> 00:39:20,172
ماذا؟ كيف؟

632
00:39:21,299 --> 00:39:22,442
وهل يهم؟

633
00:39:24,800 --> 00:39:26,945
أخبرتك أنّني سأتولّى الأمر

634
00:39:30,050 --> 00:39:30,882
أحسنت

635
00:39:39,792 --> 00:39:43,260
إلين)! (برايان)! اتصلوا)
!بالشرطة على الفور

638
00:39:48,835 --> 00:39:51,769
لا بأس يا (لورين)، سيكون
كل شيء على ما يرام

639
00:39:51,771 --> 00:39:54,505
ماذا تفعلين؟ -
خذي نفسًا عميقًا فقط -

640
00:39:54,507 --> 00:39:56,674
آخذ نفسًا عميقًا؟
!سوف يقتلنا

641
00:39:56,676 --> 00:39:59,976
إنّه يحتجزكم كرهائن ولهذا
تتصرّفون جميعًا بشكل غريب للغاية

642
00:39:59,978 --> 00:40:01,911
لمَ هناك ثقب في بطن (برايان)؟

643
00:40:01,913 --> 00:40:03,613
أرجوكِ اهدئي فقط

644
00:40:03,615 --> 00:40:06,416
حسنًا، ما مشكلة (إلين)؟ -
إنّها تحاول مساعدتكِ فقط -

645
00:40:06,418 --> 00:40:09,486
...حسنًا، فليخبرني أحدكم رجاءً -
انتظري حتى أجهز -

646
00:40:09,488 --> 00:40:12,489
مرحبًا؟ لمَ لا يسمعني أحدكم؟

647
00:40:12,491 --> 00:40:15,557
ماذا، هل جننتم جميعًا تمامًا؟

648
00:40:15,559 --> 00:40:18,594
لمَ تنظرون إليّ هكذا

649
00:40:18,596 --> 00:40:21,864
(شكرًا على حضورك، دكتور (رولي
تفضل رجاءً

650
00:40:24,434 --> 00:40:26,268
لا أفهم ماذا يجري

651
00:40:33,876 --> 00:40:38,279
دكتور (رولي)، ماذا تفعل هنا؟

652
00:40:38,281 --> 00:40:39,680
أنا من اتصل به

653
00:40:41,283 --> 00:40:45,719
عندما ظهرت عليك أعراض الشك
لم يكن أمامي بديل آخر

654
00:40:45,721 --> 00:40:47,569
وهو هنا لإعادتكِ إلى المستشفى

655
00:40:47,606 --> 00:40:49,331
إلى المستشفى؟

656
00:40:49,758 --> 00:40:53,192
أنتم من يحتاجون المساعدة
وليس أنا، أين هو؟

657
00:40:53,194 --> 00:40:56,396
أين هو؟ اسمعني، ثمّة رجل هنا

658
00:40:56,398 --> 00:40:58,264
يزعم أنّه عميل للاستخبارات

659
00:40:58,266 --> 00:41:03,436
،لقد صوب سلاحًا نحو وجهي
ثم عصب عيني وقيدني

660
00:41:03,438 --> 00:41:07,339
وهو يحتجز شقيقتي كرهينة -
(اهدئي يا (لورين -

661
00:41:07,341 --> 00:41:11,710
لاحظي أين أنتِ، أنتِ بأمان
الجميع هنا بأمان

662
00:41:11,712 --> 00:41:15,714
!يا إلهي! أخبرهم أنت

663
00:41:15,716 --> 00:41:18,215
!أخبرهم عن المسدس والغرفة

664
00:41:18,217 --> 00:41:20,885
لورين)، أنتِ تخيفين الأولاد)

665
00:41:20,887 --> 00:41:24,856
حسنًا، (جايك) انظر إليّ

666
00:41:24,858 --> 00:41:27,792
أعرف أنّك رأيت ما حدث

667
00:41:27,794 --> 00:41:29,761
أعرف أنّك كذلك، لذا أخبرهم

668
00:41:31,764 --> 00:41:33,630
لا أعرف عمّ تتحدثين

669
00:41:40,438 --> 00:41:42,372
لماذا تفعلين هذا؟

670
00:41:45,343 --> 00:41:46,643
حتى أساعدكِ

671
00:41:49,780 --> 00:41:51,347
حتى أنقذكِ

672
00:41:54,518 --> 00:41:56,953
(سيتعيّن عليكِ مرافقتي، (لورين

673
00:41:56,955 --> 00:42:00,255
شقيقتكِ لديها تفويض، القرار لها

674
00:42:00,257 --> 00:42:02,692
تعتقد أنّه من الأفضل لكِ 
(العودة إلى (شيبارد برات

675
00:42:02,694 --> 00:42:04,193
حتى تتحسنين

676
00:42:06,161 --> 00:42:07,295
أحبكِ

677
00:42:09,775 --> 00:42:11,752
أحبكِ

678
00:42:32,600 --> 00:42:33,953
لقد فعلتِ الصواب

679
00:42:38,291 --> 00:42:40,326
لقد فعلنا الصواب

680
00:42:43,531 --> 00:42:45,831
أنت متوحش

681
00:42:54,124 --> 00:42:57,117
<font color="#FF0000">أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم</font>

