1
00:00:17,560 --> 00:00:21,039
(دانيال) -
ثيودور) لا بد بأنكما متعبآن) -

2
00:00:21,077 --> 00:00:23,736
لدي غرف معّدة -
(لا مجآل للراحة ، (دانيآل -

3
00:00:23,763 --> 00:00:26,363
الرحلة إلى "نيويورك" أكثر رآحة الآن

4
00:00:26,364 --> 00:00:29,003
!لقد حرصت على ذلك

5
00:00:30,563 --> 00:00:34,882
(مساعدي ، السيد (غود نايت

6
00:00:34,883 --> 00:00:36,803
(سيّد (غود نايت -
سيدّي -

7
00:00:39,563 --> 00:00:41,322
هلا تصورنا؟

8
00:00:41,323 --> 00:00:44,323
!(المفاتيح، (تشارلي

9
00:00:50,243 --> 00:00:55,043
أتشعر بإحتياجك للحماية
في مدينتنا ، (ثيودور)؟

10
00:00:56,403 --> 00:00:58,443
أحتاجها للبقاء حيًا

11
00:01:00,683 --> 00:01:02,323
(تقدمنا، (دانيال

12
00:01:12,563 --> 00:01:13,963
رفاق

13
00:01:17,563 --> 00:01:20,923
المسألة التالية أمامنا

14
00:01:23,243 --> 00:01:26,723
أينما وجدناها سنجده هو الآخر

15
00:01:38,643 --> 00:01:40,282
(شيلبي)  -  سيدّي -
(ماري)  -

16
00:01:40,283 --> 00:01:41,323
(القائد (جاكسون

17
00:01:44,083 --> 00:01:46,803
مساء الخير -
مساء الخير ، سيدّي -

18
00:01:55,123 --> 00:01:57,523
مرتاح؟  -
وماذا إن كنت كذلك؟ -

19
00:02:00,295 --> 00:02:06,326
<font color=#FF0000><font size=50>سفاح الطرق</font>
<font color=#00FF00><font size=40>الموسم الأول - الحلقة السابعة</font>
<font color=#00FFFF><font size=40>موظفٌ في شركتّي</font>
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
MoathS (73.0%) , ilyasbahja (11.1%),123Dark (9.7%)
dammam11 (1.4%) ,Black Saw (1.7%) , Shadow0 (1.4%),
mrfarmer (0.9%), Mr.r.k.o (0.6%),A7medA4raf (0.2%), "</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

20
00:02:34,403 --> 00:02:38,403
<font color=#13ff00>"موظف في شركتّي"
{\pos(180,220)}</font>

21
00:02:54,403 --> 00:02:56,403
إنهُ جثةٌ هامدة متيبّسة
والذي يعني؟

22
00:02:57,523 --> 00:03:01,642
هوبس )؟) -
توفّي منذُ ما لا يقل عن 12 ساعة -

23
00:03:01,643 --> 00:03:03,963
ولا يزيد عن ثلاث أيام ، سيدّي

24
00:03:05,563 --> 00:03:09,122
يعمل بالشحن والتفريغ، كان
ثملًا وقت عملّه، سقط وغرق

25
00:03:09,123 --> 00:03:12,603
لا ,معطفه  فاخرٌ  جدا ليقوم بهذا
العمل  وكذلك قميصه وبنطاله

26
00:03:12,604 --> 00:03:13,802
يوجد هذا

27
00:03:13,803 --> 00:03:15,322
حروق

28
00:03:15,323 --> 00:03:18,121
سيء، لكن دقيقٌ جداً لكي يكون
ناجم ٌعن نارٍ أو ماء

29
00:03:18,122 --> 00:03:21,721
أمُن الممكن أن يكون من خط البخار ؟ -
أمن الممكن ان يكون مهندسًا ما ؟ -

30
00:03:21,722 --> 00:03:23,803
يرتدي معطفه
الجيّد فوق ثياب عمله

31
00:03:23,804 --> 00:03:25,202
الفتى يتقدم

32
00:03:25,203 --> 00:03:26,601
إنهُ غريق ، بأي حال

33
00:03:26,602 --> 00:03:28,643
في الحقيقة فأنت
تملك هذا الحق أيها الرقيب

34
00:03:28,644 --> 00:03:33,402
غريق، ثَمِل ومقتول . هنالك
طُحلب في رئتيه ، ونبيذٌ في معدتّه

35
00:03:33,403 --> 00:03:36,323
وأنا أحصل على  هذا ، (هوبس) ، عاونّي  -
معذرة -

36
00:03:41,683 --> 00:03:43,363
حبله الشوكّي مقطوع

37
00:03:45,243 --> 00:03:47,202
بضربة واحدة بشفرة حادة

38
00:03:47,203 --> 00:03:48,722
أصبح عاجزًا؟

39
00:03:48,723 --> 00:03:51,322
أجل ومن ثم  وضع في الماء

40
00:03:51,323 --> 00:03:56,723
للتيقن  من عدم  قدرته
على فعل شيء سوى الغرق

41
00:03:56,724 --> 00:03:58,883
هذا وحشّي -
وإحترافّي أيضًا -

42
00:04:00,003 --> 00:04:02,083
عُثر عليه في " ويست انديا دوكس"؟

43
00:04:02,084 --> 00:04:03,522
أجل، سيدي

44
00:04:03,523 --> 00:04:06,281
وم ثم أجلبته الأمواج إلى "بو كريك"؟

45
00:04:06,282 --> 00:04:08,603
أيها الشرطي، أبرق إلى  الوكيل هناك

46
00:04:08,604 --> 00:04:11,683
إبحث إن كان هناك مهندسًا مفقودًا -
سيدّي -

47
00:04:30,243 --> 00:04:32,402
عرفوا بأنفسكم يا سادة

48
00:04:32,403 --> 00:04:35,322
,"شعبّة الشرطة "ش
دوركم

49
00:04:35,323 --> 00:04:37,642
(أنا (بروتون
(مُساعدي (فيلدز

50
00:04:37,643 --> 00:04:39,521
لا أحد منكم هو المالك؟

51
00:04:39,522 --> 00:04:41,441
أنا أدفع أجار (فانثورب) وإيجار عمالها

52
00:04:41,442 --> 00:04:43,161
ما مقدآر ما تدفعه؟

53
00:04:43,162 --> 00:04:46,483
كقائد مهندسيّ خط  الشحن خاصتي  -
والذي هو ؟ -

54
00:04:46,484 --> 00:04:49,282
الشركة البحرية الأرجنتينية

55
00:04:49,283 --> 00:04:52,123
(مهندسك (فانثورب
كان  رجلًا ضخمًا

56
00:04:52,124 --> 00:04:55,002
يزّن حوالي الـ95 كغم
ويقارب طوله المتر وثمانين ؟

57
00:04:55,003 --> 00:04:56,802
أأمسكت به؟

58
00:04:56,803 --> 00:05:00,081
مُقطع في غرفة التشريح لدينا
!كما أخشى  - أمات؟

59
00:05:00,082 --> 00:05:03,003
وُجد غارقًا في  مصرف
"فوق " ويست أنديا دوكس

60
00:05:03,004 --> 00:05:05,042
ماذا؟ غارقًا؟

61
00:05:05,043 --> 00:05:07,163
ما الذي صنعه السيد (فانثورب) لك ؟

62
00:05:08,443 --> 00:05:10,843
الوسائل التي قد تنقذ أرواحنا

63
00:05:13,683 --> 00:05:16,201
لنفترض أنك وزوجتك
أحببتما الذهاب للأمريكتين

64
00:05:16,202 --> 00:05:18,603
أي خطٍ تثق به لحملّك إلى هناك

65
00:05:20,123 --> 00:05:24,442
"للراحة "وايت ستار
سويفت انتركونتيننتال" للسرعة"

66
00:05:24,443 --> 00:05:26,841
لم يكن الحال كذلك منذ 20 عامًا

67
00:05:26,842 --> 00:05:30,521
كنت لتحجز علّى باخرة أرجنتينية
ولا تفكر مرتين بهذا الشأن

68
00:05:30,522 --> 00:05:33,123
صاموئيل فانثورب) كان)
ليعيدنا إلى تلك الامجاد

69
00:05:33,124 --> 00:05:35,042
لا بد لي من السؤال كيف ذلك

70
00:05:35,043 --> 00:05:37,961
أببساطة أقدم لك
ولرجلك ثقتّي الغالية؟

71
00:05:37,962 --> 00:05:42,003
سيد (بروتون) ، لم تكن مأساة بسيطة التي وضعت السيد (فانثورب) في التايمز

72
00:05:42,004 --> 00:05:44,283
كانت جريمة قتل -
جريمة قتل ؟ -

73
00:05:49,003 --> 00:05:56,002
،إنهُ محرك ثلاثي القدرآت
مع مروحة ذات قوة دفع ثلاثية

74
00:05:56,003 --> 00:05:58,881
ذلك النوع من القوة في داخلنا
،"ووقت الرحلة إلى "نيويورك

75
00:05:58,882 --> 00:06:01,681
"بوينس أيرس"، "كيب تاون"
كان ليقل بمقدار أيآم

76
00:06:01,682 --> 00:06:05,083
ومنافسينا لم يكونوا
ليكونوا أكثر ِمن مراكب شراعية

77
00:06:05,084 --> 00:06:06,522
!(آنسة (فانثورب

78
00:06:06,523 --> 00:06:09,003
(مارثا) -
ماذا؟ -

79
00:06:16,843 --> 00:06:19,561
أتسمح لنا بلحظة سيد (بروتون)؟

80
00:06:19,562 --> 00:06:22,363
مارثا) ، أترغبين ببقائي...؟)-
كلا (إيزيكيل بروتون)، لا أرغب بذلك -

81
00:06:32,763 --> 00:06:36,362
ما الذي جلبك
لمكان عملّه اليوم؟

82
00:06:36,363 --> 00:06:38,801
إختفائه من مكان معيشته

83
00:06:38,802 --> 00:06:42,202
ومتى كانت آخر مرة شاهدته بها؟ -
منذ ثلاث أيام -

84
00:06:42,203 --> 00:06:44,601
أهذا وقت معتاد لإنقطاع الرجل عن زوجته؟

85
00:06:44,602 --> 00:06:46,523
ليس هذا الزوج . ولا هذه الزوجة

86
00:06:46,524 --> 00:06:49,522
معذرة ، سيدتي -
أأنت متجوزُ , سيد (ريّد)؟ -

87
00:06:49,523 --> 00:06:53,642
أجل -
وزواجك هو  أشبه إلى مزحة دائمة -

88
00:06:53,643 --> 00:06:55,643
...لا، أنا

89
00:06:59,043 --> 00:07:03,482
السيد (بروتون) ، ذاك،لقد
أخبرني بالقليل حول المحرك

90
00:07:03,483 --> 00:07:05,481
الذّي كان زوجك يصممه له

91
00:07:05,482 --> 00:07:09,843
ومدى أهميته لمستقبل الشركة البحرية
الأرجنتينية، هل أنهى التصميم ؟

92
00:07:09,844 --> 00:07:13,443
ليس بعد. بل قارب
على ذلك ، بأي حال

93
00:07:15,883 --> 00:07:19,443
هذا المحرك كان أملنا الوحيد

94
00:07:21,723 --> 00:07:24,562
،"ولكن خطوط شحننا لـ"أمريكا الجنوبية

95
00:07:24,563 --> 00:07:28,441
الصلب الذي أبيعهم
إياه ليس بالمجآن

96
00:07:28,442 --> 00:07:31,361
والآن يجب ان اقدمهم لسلآبينآ

97
00:07:31,362 --> 00:07:34,041
وأحدهم جعلّ مساهميك
على علمٍ بالأمر؟

98
00:07:34,042 --> 00:07:36,921
هنالك عرض ، صحيح -
وواجبٌ  عليك أخذ التصويت -

99
00:07:36,922 --> 00:07:40,841
سواء كانت بالقبول أم الرفض -
سمعًا وطاعة سنأخذ التصويت خلال يومان -

100
00:07:40,842 --> 00:07:43,881
لذا فلا بد بأنك تتفهم ضرورة
سؤالي عمن يقدم عروض كهذا

101
00:07:43,882 --> 00:07:45,403
الذي يجعله يبدوا حافزًا لجريمة قتل؟

102
00:07:46,803 --> 00:07:50,043
لقد نطق لسانك بإسم شركته

103
00:07:51,283 --> 00:07:53,803
"سويفت انتركونتيننتال"

104
00:07:55,523 --> 00:07:58,121
ثيوردور سويفت) نفسه)
"مع وكيل "بينكرتون

105
00:07:58,122 --> 00:08:00,923
"وصلا من "نيويورك
ليجدا بأن الصفقة قد أغلقت

106
00:08:00,924 --> 00:08:02,803
(جدول تنقلات عملك، سيد (بيست

107
00:08:05,443 --> 00:08:07,123
"إلتقطه من "نيويورك

108
00:08:13,163 --> 00:08:14,442
أنت أمريكّي

109
00:08:14,443 --> 00:08:16,923
أتعرف أمريكّيين أخرين؟ -
ماذا، في لندن هذا العام؟ -

110
00:08:18,923 --> 00:08:22,523
بعدد الحمام الذي يتغوط
"في "ميدان غروسفينور

111
00:08:22,524 --> 00:08:24,402
!أرى ذلك

112
00:08:24,403 --> 00:08:30,482
هنالك إشاعة بانّ
هناك رجل يواعدها

113
00:08:30,483 --> 00:08:32,122
لم أره سابقًا

114
00:08:32,123 --> 00:08:36,482
(وهي ، الآنسة (هارت
أتدعوها  سيدة أعمآل؟

115
00:08:36,483 --> 00:08:38,522
تلاعبٌ بالألفاظ. والمقصود؟

116
00:08:38,523 --> 00:08:41,362
،ما يُفعل عادة
هي تدير عمل العاهرآت

117
00:08:45,363 --> 00:08:48,163
أمِن عنوآن؟ -
بالتأكيد  - أيها؟ -

118
00:08:50,683 --> 00:08:52,362
لا أعرف شيئا

119
00:08:56,363 --> 00:09:00,562
أود أن أشكرك على
(وقتك،  سيد (بيست

120
00:09:00,563 --> 00:09:02,083
العفو

121
00:09:07,283 --> 00:09:09,722
أنت تكذب

122
00:09:09,723 --> 00:09:11,163
فُضِح أمرها

123
00:09:12,843 --> 00:09:15,963
الشرطة تتسامح مع مثل هذه الأعمال
،ولكن عندما تصعد إلى الواجهة

124
00:09:15,964 --> 00:09:18,722
تم نقلها .إلى أين؟

125
00:09:18,723 --> 00:09:20,762
لستُ...لستُ على علم بذلك

126
00:09:20,763 --> 00:09:25,282
وهذا سبب إمساكك عن التصريح
سيد (بيست)، فالمراسل جاهل للغاية

127
00:09:25,283 --> 00:09:28,403
عد لمنزّلك، وستتتحول حياتك
لإعطاء حقن الأنسولين للخنازير

128
00:09:30,883 --> 00:09:33,163
لا، لا، لا أرجوك

129
00:09:43,163 --> 00:09:46,843
إن كنتَ تكذّب علّي
فسأعود للإكمال على وجهك

130
00:09:57,843 --> 00:10:03,123
, (إذًا يا سادة. سيد (بروتون
(سيد (فيلدز) وسيدة (فانثورب

131
00:10:05,003 --> 00:10:07,842
"فضلًا، لا يغادر أحدكم "لندن

132
00:10:07,843 --> 00:10:10,683
الأمر ليس وكأنّي
(سأغادر "لندن"، (ريّد

133
00:10:10,684 --> 00:10:12,442
إنه عملي

134
00:10:12,443 --> 00:10:14,083
هلا ذهبنا؟

135
00:10:27,283 --> 00:10:29,002
أيها الشرطّي

136
00:10:29,003 --> 00:10:33,761
هنالك شيء غريب بشأن
(برودة الآنسة (فانثورب

137
00:10:33,762 --> 00:10:36,681
إرتدّي ملابس مدنية
واستمر بمراقبتها

138
00:10:36,682 --> 00:10:41,083
جِد إن كانت في حدادٍ
عميق بعيدٍ عن أعيننا

139
00:10:41,084 --> 00:10:45,283
،أجل، سيدي شكرًا
شكرًا لك، سيدي

140
00:10:48,243 --> 00:10:51,003
آرثرتون) ، ألدينا الصُحف الأسبوعية؟) -
نعم لدينا , سيدي -

141
00:10:57,603 --> 00:11:00,962
ها هي

142
00:11:00,963 --> 00:11:04,121
"رئيس "سويفت انتركونتيننتال
:السيد (تي بي سويفت) ومصرفيّه

143
00:11:04,122 --> 00:11:07,801
,(السيد (دانيال غولد مان
كلاهما رفضا تأكيد

144
00:11:07,802 --> 00:11:10,561
إنّ كانت  زيارة سفن"
"الشحن الغنيّة من "نيويورك

145
00:11:10,562 --> 00:11:13,801
لها أي شأن  بإجتماع المساهمين الطارىء

146
00:11:13,802 --> 00:11:17,163
المطلوب من قبل"
"البحرية الأرجنتينية العليلّة

147
00:11:18,483 --> 00:11:21,882
جاكسون) ، نيويوركّي)
"مالك سفينة تدعى "سويفت

148
00:11:21,883 --> 00:11:23,283
هل هذا يعني أي شيءٍ لك؟

149
00:11:27,403 --> 00:11:29,043
و سبب سؤالك ؟

150
00:11:36,043 --> 00:11:40,003
(تقبل إعتذاراتّي (ريّد
لا بد بأن أخطأ ولو لمرّة

151
00:11:53,243 --> 00:11:54,883
عن إذنكم يا سادة

152
00:11:59,283 --> 00:12:00,803
هل وجدتها؟

153
00:12:02,203 --> 00:12:05,082
لن يكون ذلك سهلًا -
سهْل ؟ -

154
00:12:05,083 --> 00:12:08,843
فرانك) أنا لأ أدفع لك)
لمعرفتك كيف تنجز الأمور بسهولة

155
00:12:08,844 --> 00:12:11,523
(كلا، سيد (سويفت

156
00:12:16,003 --> 00:12:17,243
(سوزان)

157
00:12:19,443 --> 00:12:23,123
فلنرى إن كان بوسعك التخمين
من  يزورنا في زيارة عمل؟

158
00:12:23,124 --> 00:12:26,482
ليلة سعيدة عليك
(أيها القائد (جاكسون

159
00:12:26,483 --> 00:12:27,563
(بيست)

160
00:12:30,643 --> 00:12:32,203
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

161
00:12:32,204 --> 00:12:36,402
أحد موظفيكّم تسبب بقطع أظني

162
00:12:36,403 --> 00:12:39,523
(وكيل بينكرتون يُدعى (غود نايت

163
00:12:42,483 --> 00:12:44,643
فلتفعل كل ما بوسعك لإصلاح رأسي

164
00:12:46,083 --> 00:12:48,963
وحرّي بي إخبارك بأننا قد تحدثنا، أنا وهو

165
00:12:54,803 --> 00:12:58,562
بأي حال، ماذا يكون البينكرتون

166
00:12:58,563 --> 00:13:02,241
سوى رجل قانون يُعيش في قارة أخرى؟

167
00:13:02,242 --> 00:13:03,603
لا نفوذ له هنا

168
00:13:05,803 --> 00:13:07,523
فلم أُسلِمكَ له ؟

169
00:13:10,923 --> 00:13:16,522
,(أنت، القائد (جاكسون
والذي قيمتك لدّي لا تقدر بثمن

170
00:13:16,523 --> 00:13:18,922
(لم أفهم كيف ذلك ، سيد (بيست

171
00:13:18,923 --> 00:13:21,841
في الحقيقة، فالأمر يتعلق
,(بصديقنا المشترك السيد (ريّد

172
00:13:21,842 --> 00:13:24,443
وتحالفه الرآسخ الذي يصنعه معك

173
00:13:25,643 --> 00:13:29,763
تحالف قوّي لدرجة أن
سمعته لا يمكن إلا أن تتحسن به

174
00:13:32,043 --> 00:13:34,562
حسنٌ، سواءًا تحسنّت أو ساءت

175
00:13:34,563 --> 00:13:39,522
ذلك يعتمّد على التقدير
الحقيقي لحياتّك، أيها القائد

176
00:13:39,523 --> 00:13:41,041
قصتك هي كل ما أود معرفته

177
00:13:41,042 --> 00:13:43,521
،ما الذي ربطكما بهذا الأمريكّي

178
00:13:43,522 --> 00:13:47,121
شيٌ كهذا، والآن أنا قد
عانيت  لعرّض حمايتّي عليك

179
00:13:47,122 --> 00:13:48,723
كنتُ لأريدك ان تشاركني به

180
00:13:52,083 --> 00:13:57,842
لذا, الآن أعطيكم كلاكما
الفرصة لتتحررا من عبئه

181
00:13:57,843 --> 00:14:01,002
فهل ستفعلان ذلك ؟

182
00:14:01,003 --> 00:14:04,683
أم أن علّي إعادة النظر في
تعاملّي مع السيد (غود نايت)؟

183
00:14:05,843 --> 00:14:08,761
لا يسعدنا شيء أكثر من
(مساعدتك سيد (بيست

184
00:14:08,762 --> 00:14:12,161
لكن للأسف ليس لدي
أي علم بما ذكرت

185
00:14:12,162 --> 00:14:14,761
لو أردت التصرف بنفسك مع
وكيل الـ "بينكيرتون" هذا

186
00:14:14,762 --> 00:14:17,363
وسكينه، فأخشى أنهُ لا يمكننا منعك

187
00:14:20,323 --> 00:14:21,883
كما ترغب

188
00:14:24,363 --> 00:14:25,603
سيدتي

189
00:14:31,603 --> 00:14:34,443
أولائك السفلة
لا يستطيعون فعل هذا

190
00:14:34,444 --> 00:14:36,082
لن اسمح بذلك

191
00:14:36,083 --> 00:14:39,081
حسنُ. لما ّلا تسرعين إلى هناك
وتخبريهم بأن يذهبوا إلى الجحيم؟

192
00:14:39,082 --> 00:14:42,363
...أنت تسخر ! لكنّي جاد -
إجلسِ، هلا فعلتِ؟ -

193
00:14:45,363 --> 00:14:46,883
دعِّ الأمر لي

194
00:14:48,763 --> 00:14:50,601
هذا الرجل إعتبرنّي
صديقه ذات مرت

195
00:14:50,602 --> 00:14:53,161
ورغم ذلك قتلت شقيقه

196
00:14:53,162 --> 00:14:57,843
حسنٌ . هو ليس ممن يحملون
الضغينة سأعرف منه ما يريد

197
00:14:59,123 --> 00:15:03,003
وماذا اذا كانت الاجابة هي قتلك ؟ -
حينئذٍ  سنعرف على الاقل-

198
00:15:09,643 --> 00:15:13,683
سيد (فيلدز)، تعبّس وجهك
لن يحل شيئًا مطلقًا

199
00:15:15,243 --> 00:15:17,362
(أنا أعتذر يا سيد (بورتون

200
00:15:17,363 --> 00:15:21,082
،مع ذلك أخشى على أنفسنا
بقائنا

201
00:15:21,083 --> 00:15:24,041
مدخرات حياتي معتمدة على رصيد أموال شركتي

202
00:15:24,042 --> 00:15:27,803
والآن، بلا محركات (صامويل)، سأخسر كل شيء

203
00:15:27,804 --> 00:15:31,442
سأخبرك بأمر، أمر سريّ

204
00:15:31,443 --> 00:15:35,683
رجلان فقط  يعرفاه
وبات أحدهما ميتًا الآن

205
00:15:37,003 --> 00:15:40,003
(تتعلق بـ(مارثا
(السيدة (فانثورب

206
00:16:04,363 --> 00:16:05,643
أيّها السيِّدان

207
00:16:22,483 --> 00:16:26,242
الرجال سربوا برقية
"من هنا إلى  "نوفا سكوشا

208
00:16:26,243 --> 00:16:28,763
وصلت الاخبار من امريكا قبل لحظات

209
00:16:28,764 --> 00:16:32,202
,وماذا يقولون
هؤلاء الأمريكان؟

210
00:16:32,203 --> 00:16:34,563
إنها معاملات أوراق مالية مشفرّة

211
00:16:34,564 --> 00:16:40,562
"هذه من بورصة "شيكاغو  -
أأنتَ (ريّد)؟ -

212
00:16:40,563 --> 00:16:42,761
(أجل, سيدي,  وهذا  الرقيب (دريك

213
00:16:42,762 --> 00:16:47,442
وأعمالك هنا؟ طارئة، كما فهمت؟ -
(مع السيد (سويفت -

214
00:16:47,443 --> 00:16:50,122
تعرف اسمي ؟ -
أجل -

215
00:16:50,123 --> 00:16:53,523
ان السيد (سويفت) ضيفي
في مدينتنا أيهاالمحقق

216
00:16:55,083 --> 00:16:58,442
أستجعلنّي أتركه معك؟ -
حسب رغبته -

217
00:16:58,443 --> 00:17:01,602
,ليس لدي شيء لاخفيه
سلّ ماتريد

218
00:17:01,603 --> 00:17:06,083
اتهامات  رُفعت ضدك-
بماذا؟ -  التآمر للقتل -

219
00:17:07,443 --> 00:17:10,521
هذِه إهانة -
ومع ذلك فهي الحقيقة. فرجلٌ قد قُتِل -

220
00:17:10,522 --> 00:17:13,561
,(مهندس، يدعى (فانثورب
متعاقد مع الشركة الأرجنتينية البحرية

221
00:17:13,562 --> 00:17:16,841
(وبلا شك السيد (بروتون
الشاب هو  صاحب الإدعاء

222
00:17:16,842 --> 00:17:19,881
,لديك رجال يسافرون معك
كما سمعت

223
00:17:19,882 --> 00:17:23,241
هذا صحيح.  - سأكون شاكرًا إن -
كان بإمكانك تأكيد  مكان وجودك

224
00:17:23,242 --> 00:17:25,963
يوم وليلة بين
الـ21 والـ 22 من هذا الشهر

225
00:17:25,964 --> 00:17:28,962
أنت ورجالك.  أيُمكنك القيام بهذا؟

226
00:17:28,963 --> 00:17:32,283
بكل سرور -
فلتتبعونا يا سادة -

227
00:17:41,443 --> 00:17:47,323
(مساعدّي...السيد (غود نايت
"من "وكالة بينكرتون

228
00:17:50,203 --> 00:17:54,763
فرانك)، قدم لرجال القانون)
هؤلاء أوراق عبورنا، هلا فعلت؟

229
00:18:19,963 --> 00:18:21,682
(كما ترى, سيد (ريّد

230
00:18:21,683 --> 00:18:26,242
لقد رسونا في "ليفربول" في وقتٍ
متأخر من اليوم الذي تتحدث عنه

231
00:18:26,243 --> 00:18:29,723
ليلتها  كنا على متن
القطار المتجه إلى الجنوب

232
00:18:32,683 --> 00:18:37,642
من المُريح  إنتهاء الأمر سريعًا

233
00:18:37,643 --> 00:18:40,962
أليس كذلك,  أيها المحقق؟

234
00:18:40,963 --> 00:18:45,162
من جهتنا، أنا
واثقٌ بأننا كلنا متفقّين أنه

235
00:18:45,163 --> 00:18:46,883
لا بد لك من أداء عملّك

236
00:18:49,243 --> 00:18:53,923
(تقبل إعتذاراتي سيد (سويفت -
ليس هناك داعي للإعتذار -

237
00:18:57,043 --> 00:18:58,243
(مرحبًا، (ريّد

238
00:19:00,643 --> 00:19:03,883
أنت ذلك الشرطي الذي
جلّب متملّك الأحياء الفقيرة

239
00:19:03,884 --> 00:19:07,562
قبل عدّة اسابيع, صحيح؟
لقد قرأت عنك في الجرائد

240
00:19:07,563 --> 00:19:11,283
كما قيل بأن إمرأة جلبته لك

241
00:19:11,284 --> 00:19:15,483
،لم يتم تأكيد ذلك ولكن يبدوا بأن هذه
المرأة كانت تدير بيتًا للدعارة

242
00:19:17,243 --> 00:19:18,722
وبعد ؟

243
00:19:18,723 --> 00:19:23,442
أتمانع إخباري أيّها وأين؟

244
00:19:23,443 --> 00:19:28,442
لا. لا مانع قط، إن كنت أعرف
لقد نقلناها

245
00:19:28,443 --> 00:19:31,763
ألديك أي فكرة عن  مكانٍ قد تتواجد به؟

246
00:19:34,403 --> 00:19:38,363
أتعرف مكان الآنسة
هارت) أيها الرقيب؟)

247
00:19:38,364 --> 00:19:40,842
لا، سيدّي . أرأيت يا سيد (غود نايت)؟

248
00:19:40,843 --> 00:19:44,123
كنا لنسعد بمساعدتك
ولكننا نفتقر للموارد

249
00:19:45,683 --> 00:19:46,723
طاب يومك, سيدي

250
00:19:49,243 --> 00:19:51,562
وبعد؟

251
00:19:51,563 --> 00:19:55,482
هؤلاء الإنكليز، قد يكونوا
كاذبين أو صادقين . من يدري؟

252
00:19:55,483 --> 00:19:57,442
إنهم يحبون صبيان المذبح الكنسي

253
00:19:57,443 --> 00:19:58,962
الشرطة البريطانية ؟

254
00:19:58,963 --> 00:20:01,681
ليست المرة الأولى التي
تعترضني بها الشرطة البريطانية

255
00:20:01,682 --> 00:20:03,481
قد مسحتُ قاذوراتٍ أسؤا
عن حذائي فيما مضى

256
00:20:03,482 --> 00:20:05,723
حسنُ ، فلتتركهم  وشأنهم الآن

257
00:20:05,724 --> 00:20:09,042
،هذه مسألة أخرى
هنالك تطورآت

258
00:20:09,043 --> 00:20:10,123
تغيير في اللعبة

259
00:20:11,723 --> 00:20:14,363
دع (تشارلي) وبقية الفتية
يستمرون في البحث عنها

260
00:20:14,364 --> 00:20:19,203
بينما تقوم أنت بحزّم طرد لي

261
00:20:30,483 --> 00:20:32,363
صحفّك الامريكية, سيدي

262
00:20:33,643 --> 00:20:36,202
أهناك خطب ما, (ماليسون) ؟

263
00:20:36,203 --> 00:20:37,483
يمكنك المغادرة إذًا

264
00:20:40,283 --> 00:20:43,243
لنرّى إن كان بوسعنّا إيجادك
"أيها الصديق، وكّيل "برينكتون

265
00:20:47,963 --> 00:20:49,283
(مساء الخير، (فرانك

266
00:20:54,323 --> 00:20:58,163
كنتُ لأتمنى لك الأمر عينه
لو علّمت بما ينادوك هذه الأيام

267
00:21:10,283 --> 00:21:12,641
كيف تحتمل هذا المكان
أنا لا أدري

268
00:21:12,642 --> 00:21:16,681
كنت تعتاد على ذلك بينما
يكشف السحر عن نفسّه

269
00:21:16,682 --> 00:21:19,683
كما أذكر كانت  فاتنة
واحدة من جلبتك إلى هنا

270
00:21:19,684 --> 00:21:24,322
لا لقد إنتقلت. قررت بأني
لا أستحق  ولعّها بعد كل شيء

271
00:21:24,323 --> 00:21:27,323
ضعفّك تجاه النساء يكلفك الكثير

272
00:21:27,324 --> 00:21:28,363
الآخرون أيضًا

273
00:21:29,483 --> 00:21:33,642
,ما حدث ذلك اليوم
لم أقصده

274
00:21:33,643 --> 00:21:35,522
كنتُ حزينًا لأجلهم

275
00:21:35,523 --> 00:21:37,123
(لا زُلتُ في حالة حداد على (وليام

276
00:21:39,883 --> 00:21:43,523
أسيشكل فرقًا قولّي بأنهم  إستهدفونّي أولًا؟ -
كلا -

277
00:21:44,883 --> 00:21:48,361
،وحينما يحين الوقت
خيرٌ لك أن تفعل المثل لي

278
00:21:48,362 --> 00:21:50,523
ذلك لن يغيّر
النتيجة الآن، صحيح؟

279
00:21:53,123 --> 00:21:55,203
(انا لست سريعًا مثلك, (فرانك

280
00:21:58,563 --> 00:22:00,243
ولهذا السبب وجدتني هنا

281
00:22:01,963 --> 00:22:04,243
جئت لأعرف سبب قدومك

282
00:22:06,083 --> 00:22:08,041
إن كانت هناك نسخة مستقبلية

283
00:22:08,042 --> 00:22:11,121
تشملك أنت وسعادة
عودتك إلى المنزل

284
00:22:11,122 --> 00:22:13,443
حسنُ، هذا أنا أرتاح هنا

285
00:22:21,163 --> 00:22:24,483
كنا أصدقاء ذات مرة -
ذلك لا يعني شيئًا فما زلنا كذلك -

286
00:22:27,043 --> 00:22:28,083
هل كانت تستحق العناء ؟

287
00:22:30,683 --> 00:22:32,041
أخبرتك. قد انتقلت

288
00:22:32,042 --> 00:22:34,841
لقد نسيت اني كنت بجانبك
في اللحظة الاولى التي رايتها

289
00:22:34,842 --> 00:22:38,841
أتظنني أصدق بأنك ستضحي بجائزة -
بهذا القدر؟- أجل - حسنٌ لا أصدقك

290
00:22:38,842 --> 00:22:41,523
لم لا يوجد رجل في هذا
هذه  العالم قد يثق بي يومًا؟

291
00:22:42,803 --> 00:22:45,161
ربما لأنهم يرونك على حقيقتك

292
00:22:45,162 --> 00:22:46,563
و ما ذلك يا (فرانك)؟

293
00:22:48,683 --> 00:22:53,203
،وضيع ، كآذب ، قاتل
وغدٌ أبله

294
00:22:57,723 --> 00:23:00,283
حسنٌ، لم آتي إلى هنا للتعرض للإهانة

295
00:23:00,284 --> 00:23:03,163
...لذا، فما لم يكن لديك مانع

296
00:23:05,163 --> 00:23:06,683
سأغادر الآن

297
00:23:10,923 --> 00:23:12,123
ماذا ؟ هنا؟

298
00:23:13,403 --> 00:23:18,361
مما أذكره فسيدّك  سيعيق شجارًا
كهذا لذا قرّب مقعدّه من العمليات

299
00:23:18,362 --> 00:23:20,763
كنت أعلم بأنه سيفعل
أثناء قيامّي بمهمته

300
00:23:24,043 --> 00:23:28,962
لا تعتقد بأنّي لن أجدك
!أنت وتلك المغرورة

301
00:23:28,963 --> 00:23:32,163
لدي طريقتي , انتما الاثنان
ستدفنان في حفرة من القذارة

302
00:23:54,843 --> 00:23:56,243
...(غود نايت)، (غود نايت)

303
00:23:57,683 --> 00:23:59,681
ويليام غود نايت) ورجاله)"

304
00:23:59,682 --> 00:24:03,401
قتلوا في معركة  على يدّ "
,(عميل "بينكرتون" المأجور (ماثيو جدج

305
00:24:03,402 --> 00:24:07,921
بعد اختطافهم  ابنة"
ثيودور سويفت) للحصول على فدية)

306
00:24:07,922 --> 00:24:12,643
،على الرغم من قوة مطارديه"
"فقد اختفى (جدج) من على "رصيف هوبوكين

307
00:24:15,203 --> 00:24:17,682
ماثيو جدج)؟)

308
00:24:17,683 --> 00:24:22,363
كل خرآبٍ لحق بي في حياتي
!ممهورٌ ببصمتِك عليه

309
00:24:24,563 --> 00:24:27,082
جميعكم, ارجعوا لغرفكم

310
00:24:27,083 --> 00:24:28,323
نحن نرتاح اليوم

311
00:24:30,843 --> 00:24:34,241
بأي حال ، فهذا سيجعلّك
من مشاهير الأخبار

312
00:24:34,242 --> 00:24:37,361
كلا ، لن يحصل ! الأمر
سيعود عليك بتجاوز صلاحياتك

313
00:24:37,362 --> 00:24:39,801
ومراقبتّي -
لو لعبنا وفقًا لهذه القواعد -

314
00:24:39,802 --> 00:24:42,561
فالأمر سيعود عليك منذ وُلدت

315
00:24:42,562 --> 00:24:46,283
إلى جانب أن الأمر لن يطول
قبل أن تعيديهم

316
00:24:49,163 --> 00:24:53,443
أي شخص. أي رجلٍ سواك ما كان
ليسبب لي هذا القدر  من المشاكل

317
00:24:54,483 --> 00:24:58,683
مع أي إمرأة أخرى كنت
لا أزال ألعب بأوراق اللعب

318
00:24:58,684 --> 00:25:00,642
(مع الإخوة (غود نايت

319
00:25:00,643 --> 00:25:03,403
ولكنكِ لا تريني أتشكى حول الأمر

320
00:25:07,443 --> 00:25:10,923
أتعلمين، أعرف أمرًا أو أمرآن عن
إيجاد السعادة في هذا العالم

321
00:25:10,924 --> 00:25:15,282
،ولكن علّي إخباركِ
عملكِ الشاق طيلة الفترة الماضية

322
00:25:15,283 --> 00:25:16,323
...هذه الاشهر القليلة

323
00:25:19,003 --> 00:25:21,442
حقق النتيجة الأفضل بالنسبة لي

324
00:25:21,443 --> 00:25:24,841
جدِ لي رجلًا آخر لا يزال
سعيدًا بقوله ذلك لزوجته

325
00:25:24,842 --> 00:25:28,243
،ثلاث سنوات بعد  معرفته الحقيقة
ستستمعين لقولّي

326
00:25:33,763 --> 00:25:36,322
سأتركك لحالك الآن

327
00:25:36,323 --> 00:25:39,521
،سأقوم ببعض المأموريآت
،لجمع  حاجيآتي

328
00:25:39,522 --> 00:25:44,441
وبعدها سأرجع إليكِ. وساعيد
ما فعلته سابقًأ مرارًا وتكرارًا

329
00:25:44,442 --> 00:25:46,723
سأنتقل من هذه البلدة

330
00:25:46,724 --> 00:25:49,442
...إذا كنتِ ترغبين في البقاء هانئة

331
00:25:49,443 --> 00:25:51,323
فلترافقيني

332
00:26:31,603 --> 00:26:35,202
سأشعر بأمانٍ أكثر
إن أبقيتِ هذا معكِ

333
00:26:35,203 --> 00:26:37,203
لا تعرفين متى قد تحتاجينه

334
00:26:42,883 --> 00:26:45,722
سيدي، لم نسمع شيئًا (جاكسون) قط

335
00:26:45,723 --> 00:26:48,683
نيفّيل) أثناء إحتسائنا للشراب)
قال بأنه لم يرآه طيلة اليوم

336
00:26:48,684 --> 00:26:51,442
إذًا فأحداث غريبة توشك
على الوقوع بالتأكيد

337
00:26:51,443 --> 00:26:53,202
ما الأمر، سيد (ريّد)؟

338
00:26:53,203 --> 00:26:57,762
(بالأمس، قبل إرسالّي (هوبس
,(في أثر (فانثورب

339
00:26:57,763 --> 00:27:01,202
،جعلته يضع  أسلاك التنصت
,(على مصرفيّ السيد (فانثورب

340
00:27:01,203 --> 00:27:03,723
موظِفْيه السابقين، المحطة
التي نشأ فيها ، هنا

341
00:27:03,724 --> 00:27:05,842
المؤسسة التي تدرب فيها

342
00:27:05,843 --> 00:27:09,123
كل وأي شيء  قد يخبرنّي
تفاصيل حياته والآن هذا

343
00:27:09,124 --> 00:27:13,362
"كُليّة برادفورد التقنية"
تحمل حقيقة واحدّة

344
00:27:13,363 --> 00:27:17,002
بأن الرجل قد تخرج بأدنى
معدل من دفعة تتضمن 15 عشر طالبًا

345
00:27:17,003 --> 00:27:20,683
أهذا هو العبقرّي الذي جهز
لنقل ثروآت السيد (بروتون )،صحيح؟

346
00:27:20,684 --> 00:27:23,162
طُلب منا تأكيد ذلك لذا ، أجل

347
00:27:23,163 --> 00:27:26,403
سيد (ريّد) ،سيدي ،زوجتك تلتمس الحديث إليك-
زوجتّي؟ -

348
00:27:26,404 --> 00:27:28,363
مالم يكن لها توأم, سيدي

349
00:27:33,043 --> 00:27:37,923
إيميلّي)؟ (إيدموند)، أحتاج لمُساعدتك)
أيمكنك القدوم إلى  الملجأ؟

350
00:27:52,123 --> 00:27:55,322
آنسة (غورن), مساء الخير -
حضرّة المحقق -

351
00:27:55,323 --> 00:27:58,283
ديبوراه) وجدتها تحت)
"سفح "ترينيتي رو

352
00:27:58,284 --> 00:28:02,042
من فعل هذا بكِ؟ -
!من بظنّك؟ رجل -

353
00:28:02,043 --> 00:28:04,522
إنه شرطي

354
00:28:04,523 --> 00:28:06,242
ما زال رجلا

355
00:28:06,243 --> 00:28:07,523
كذلك هو زوجي

356
00:28:14,123 --> 00:28:20,242
أربعُ منهم . ذويّ سوالف قصيرة
يرتدون معاطف طويلة. أمريكان

357
00:28:20,243 --> 00:28:24,283
كانوا يحملون صورًا
(ويبحثون عن (لونغ سوزان

358
00:28:29,483 --> 00:28:31,043
!ماذا

359
00:28:38,923 --> 00:28:40,042
!أين سيدتِّك؟

360
00:28:40,043 --> 00:28:42,481
إنها ليست هُنا، سيدّي
!إنها ليست هنا، سيدّي

361
00:28:42,482 --> 00:28:44,163
!تحدثي  -
إنها ليست هنا -

362
00:28:47,163 --> 00:28:48,803
!إنهضِ

363
00:29:50,603 --> 00:29:51,763
...إهدأي

364
00:29:55,403 --> 00:29:56,883
أنت

365
00:29:58,643 --> 00:30:00,203
توقف

366
00:30:03,843 --> 00:30:05,882
من أنت لتخبرني بذلك؟

367
00:30:05,883 --> 00:30:07,163
الشـ... الشرطة

368
00:30:10,883 --> 00:30:12,723
اثبت في مكانك

369
00:30:15,563 --> 00:30:16,723
كلا

370
00:30:19,163 --> 00:30:22,203
صبي المذبح . إني قادمٌ لأجلك

371
00:31:55,403 --> 00:31:57,123
لم أعرف مكانا آخر لأذهب إليه

372
00:32:19,043 --> 00:32:21,323
آرثرتون) ، لم  تم)
إستدعائي من منزلّي؟

373
00:32:28,883 --> 00:32:31,643
عامل ميناء قام بسحبّه
"من "حوض شادويل

374
00:32:34,363 --> 00:32:35,443
أين (جاكسون)؟

375
00:32:37,083 --> 00:32:40,041
أرسلت رجالًا إلى شارع "تنتر" لجلبه
سيدي، أليس هناك من أخبار؟

376
00:32:40,042 --> 00:32:42,443
لا شيء.  بيت الدعارة
كان فارغًا. منهوبًا

377
00:32:50,443 --> 00:32:52,043
!ليسّ الصبي

378
00:32:56,763 --> 00:32:57,803
(كيف حدث ذلك، سيد (ريّد

379
00:33:00,683 --> 00:33:01,723
...أنا

380
00:33:09,403 --> 00:33:12,843
لا يمكّن أن يكون مرّ على
وفاته  حيويًا اكثر من 10 ساعات

381
00:33:20,523 --> 00:33:22,323
هنالك شيء ما في يده

382
00:33:42,443 --> 00:33:49,002
هوبس) ، خذ رجالًا لمستودع)
(فانثورب) ، وجِد الآنسة (فانثورب)

383
00:33:49,003 --> 00:33:51,602
الفتى كان قد أرسِل لمراقبتها

384
00:33:51,603 --> 00:33:54,643
من الداخل والخارج، على إمتداد -
ذلك القطاع  لا تهمل شيئًا - حاضر ، سيدّي

385
00:34:11,443 --> 00:34:13,283
(ساعدني، (بينيت

386
00:34:23,083 --> 00:34:27,442
،انتظر. هنا
حبلُه الشوكّي قد قٌطِع

387
00:34:27,443 --> 00:34:28,843
فانثورب) حصل معها المثل)

388
00:34:35,043 --> 00:34:36,803
تم إرسال الجميع، سيدّي

389
00:34:38,723 --> 00:34:42,763
،الفتّى كان مشلولًا
ومِن ثم إلقيّ في الماء كي يغرق

390
00:34:46,443 --> 00:34:47,843
بحق المسيح

391
00:34:50,803 --> 00:34:54,323
سيد (ريّد) حينما تجد
...الشخص الذي فعلّ هذا

392
00:34:57,123 --> 00:34:59,123
أيمكننا قتلهم، أم  لا ، سيدّي؟

393
00:35:10,843 --> 00:35:12,683
يوم طويل؟

394
00:35:15,563 --> 00:35:17,842
الأطول

395
00:35:17,843 --> 00:35:20,961
يومٌ يكون لخدماتك
حاجتها القصوى

396
00:35:20,962 --> 00:35:22,801
لا يمكننّي البقاء إلى
(جانبك طوال الوقت ، (ريّد

397
00:35:22,802 --> 00:35:25,281
والآن لن يستمر
ذلك ، حسب ما أرى

398
00:35:25,282 --> 00:35:27,763
الآن ومطاردّي
الآنسة (هارت) يلاحقوها

399
00:35:29,283 --> 00:35:32,682
أما زلت محتفظًا
بذلك الخاتم   في مكتبك؟

400
00:35:32,683 --> 00:35:34,283
إذن فسآخذه منك

401
00:35:42,723 --> 00:35:48,962
معرفتي القليلّة بك. تجعلّني
أثق أنك لن تطلق النار علّي

402
00:35:48,963 --> 00:35:51,323
لن تكون أول رجل قانون أقتله

403
00:35:51,324 --> 00:35:54,003
ومع ذلك ، فلن تقتلني

404
00:35:56,843 --> 00:35:59,202
لا اثر للسيدة (فانثورب), سيدي

405
00:35:59,203 --> 00:36:01,683
ولكن كان هناك هذه
الخرقة المشبعة بالكلوروفورم

406
00:36:01,684 --> 00:36:04,003
وهذا الرجل؟ هل ستنقذة؟

407
00:36:06,003 --> 00:36:10,683
إنهُ خاتمي وسآخذة منك, الآن

408
00:36:18,563 --> 00:36:24,042
،أنتَ هوّ إذن الـ(ماثيو جدج)
المنقوش داخل الخاتم

409
00:36:24,043 --> 00:36:25,083
(دريك)

410
00:36:29,523 --> 00:36:31,083
ساعدنّي هنا، هلا فعلت؟

411
00:36:39,163 --> 00:36:40,883
أعطاني إياهُ أبي

412
00:36:44,043 --> 00:36:47,641
على الرغم من كل الملابسات فأني
أشعر بإرتياح لإرتدائه ثانيةً

413
00:36:47,642 --> 00:36:50,481
لابد أن تعرف أيا كان من طعن
المهندس في ظهره

414
00:36:50,482 --> 00:36:52,763
فعلوا الشيء نفسه
لـ (ديك هوبس) هذا اليوم

415
00:36:53,883 --> 00:36:55,762
يؤسفني سماع ذلك

416
00:36:55,763 --> 00:36:59,521
شيء آخر، هو في صَمَلُ مَوتِي
بعد أكثر من عشر ساعات علّى مقتله

417
00:36:59,522 --> 00:37:02,963
قبل هروبك، ألديك أدنى
فكرة عما قد يؤول إليه الأمر؟

418
00:37:06,203 --> 00:37:08,721
الغرق أحياناً إذا كان الماء بارد جداً

419
00:37:08,722 --> 00:37:12,601
,وكانت الصدمة مباشرة
الجسم يمكن أن يتوتر

420
00:37:12,602 --> 00:37:15,561
على الفور ويغلق نفسه
بحالة التشنج الجثي

421
00:37:15,562 --> 00:37:17,643
التّي تتطور لحالة الصَمَلُ المَوتِي

422
00:37:20,243 --> 00:37:24,603
أهذه خدمة لك ؟ - أجل إنها كذلك -
حسن، ذلك يسعدنّي -

423
00:37:24,604 --> 00:37:27,122
!اوقفه! اوقف ذلك الرجل

424
00:37:27,123 --> 00:37:29,442
دريك)!إنتظر, إنتظر! ، دعه يذهب)

425
00:37:29,443 --> 00:37:30,922
اتركه يذهب

426
00:37:30,923 --> 00:37:34,243
!ذلك الرجل؟  -
عودوا للعمل! عودوا للعمل ! هيا -

427
00:37:38,643 --> 00:37:42,441
هتالك آخرون يستحقون أن
يحل عليهم غضبك أيها الرقيب

428
00:37:42,442 --> 00:37:45,363
الرجال ذاتهم الذين يلاحقون
(الآنسة (هارت)و قتلوا (فانثورب

429
00:37:45,364 --> 00:37:48,842
(قد قتلوا (هوبس)، وخطفوا (مارثا فانثورب

430
00:37:48,843 --> 00:37:50,761
،والآن، هذا التشنج
الذي تحدث عنه لتوه

431
00:37:50,762 --> 00:37:53,961
أنه يبدو كالصمل الموتي
ولكن يحدث في وقتٍ سابق له

432
00:37:53,962 --> 00:37:56,161
(بأي حال، هذا الرجل (غود نايت

433
00:37:56,162 --> 00:37:59,841
وسيده لم يعد بوسعهما
"الإستمرار بإدعاء غيابهم عن "لندن

434
00:37:59,842 --> 00:38:01,881
علام سيحصلون بإختطافهم هذه المرأة؟

435
00:38:01,882 --> 00:38:05,281
يريدون المهندس ميتًا, و قد حصل -
هم لا يعرفون الحقائق كلها -

436
00:38:05,282 --> 00:38:08,641
بروتون) لديه سر)
لقد كان يحرسه لسنوات

437
00:38:08,642 --> 00:38:11,203
(لم يكن (صامويل  فانثورب
من رفع أمآله عليه

438
00:38:11,204 --> 00:38:16,002
,(بل زوجته (مارثا
"قد تكون صاحبة  دور في إنهاء "سويفت

439
00:38:16,003 --> 00:38:17,563
فلماذا لم يقتلوها إذن؟

440
00:38:17,564 --> 00:38:22,682
إن كنتُ محقًا، فإمرأة كهذه
تمتلك القوة لإخفاء نفسها

441
00:38:22,683 --> 00:38:28,522
والتصرف بهذه العبقرية ، قد تكون فائدتها
أعظم بكثير من التفريط بقتلها

442
00:38:28,523 --> 00:38:31,723
,(إنّ وجدنا (مارثا فانثورب
فسنجد إجاباتنا

443
00:38:47,723 --> 00:38:48,763
(سوزان)

444
00:38:53,803 --> 00:38:55,083
(سوزان)؟

445
00:38:59,043 --> 00:39:00,163
(سوزان)

446
00:39:09,843 --> 00:39:13,841
ماثيو) ، بغض النظر عما قلتّه)'
،حول دخولك إلى حياتي

447
00:39:13,842 --> 00:39:17,121
لا زالّ ذلك أسعّد ما حصل لي يومًا'

448
00:39:17,122 --> 00:39:19,643
علّي إعطائهم شيئًا'
مما يريدون منّا

449
00:39:19,644 --> 00:39:24,083
على أمل أن يسمحوا لك'
'بالهروب. فلتفعل ذلك .فلتهرّب

450
00:39:50,483 --> 00:39:55,043
أنا أكبح جماح نفسي متسائًلا لمّ لا
أبعثر دماغك على هذا الأثاث الغالّي

451
00:39:58,323 --> 00:39:59,363
فتش المكان

452
00:40:02,483 --> 00:40:05,241
!ما هذا؟
!مالذي تفعله؟

453
00:40:05,242 --> 00:40:07,961
بعض الأسئلة فحسب -
!أبعد يديك عني -

454
00:40:07,962 --> 00:40:10,923
"أٌقمتّ برحلة إلى "بو كريك
في الآونة الأخيرة، سيد (غود نايت)؟

455
00:40:10,924 --> 00:40:13,162
ماذا حدث هناك، (ريّد)؟

456
00:40:13,163 --> 00:40:17,962
نساءٌ خُدرّن وخطِفن
شاب صغير قُتِل

457
00:40:22,683 --> 00:40:25,722
أين هي (مارثا فانثورب)؟

458
00:40:25,723 --> 00:40:28,683
لا أملك أدنى فكرة عمّن
تتحدث عنها أيها المحقق

459
00:40:28,684 --> 00:40:30,562
(سيد (ريّد

460
00:40:30,563 --> 00:40:33,322
لقد نسيتّ نفسّك، سيدّي

461
00:40:33,323 --> 00:40:36,642
و؟ - لا شئ. فهي ليست هنا -

462
00:40:36,643 --> 00:40:40,363
!أخفض هذا السلاح ووضح موقفك

463
00:40:41,403 --> 00:40:44,241
علّي السؤال كيف انتهى
بك الأمر بمشاركة الخاطفين

464
00:40:44,242 --> 00:40:46,443
والقتلة، سيد (غولد مان)  -
هذا إفتراء -

465
00:40:47,523 --> 00:40:50,963
ما هو دليلك أيها المحقق؟ -
لا يملك واحدا -

466
00:40:52,283 --> 00:40:55,283
حسنًا, (ريد)؟ برّر نفسك, يا رجل

467
00:41:08,483 --> 00:41:10,201
!ستودع عملك لما فعلت, ايها المحقق

468
00:41:10,202 --> 00:41:12,841
ربما. لكن إن
(كنت محقًا, سيد (غولد مان

469
00:41:12,842 --> 00:41:18,083
فأنت الآن و ببساطة  حميّت
خاطفيّن وقاتليّن، وكذلك أنت

470
00:41:37,243 --> 00:41:38,363
(شكرا لك، (دانيال

471
00:41:43,683 --> 00:41:47,402
ثيودور). لقد عملنا)
بجد من اجلك هنا

472
00:41:47,403 --> 00:41:49,803
وخلال ست ساعات
سنوفر الأموال

473
00:41:49,804 --> 00:41:54,002
حيث بتصويت البحرية
الأرجنتينية لنفسها بملكيتك

474
00:41:54,003 --> 00:41:57,962
ذلك يتم، وبعدها
أنت ورجالك تغادرون

475
00:41:57,963 --> 00:42:01,203
ولتختفوا من هذه القاعات إلى الأبد

476
00:42:08,483 --> 00:42:09,643
ماذا؟

477
00:42:12,003 --> 00:42:15,922
هل ستقتيلني؟ -
أتظنني لستُ قادرة على ذلك؟ -

478
00:42:15,923 --> 00:42:18,123
(لم أقل ذلك (كاتلّين

479
00:42:20,003 --> 00:42:24,882
إذن، ما الذي جلبك إلى هنا؟

480
00:42:24,883 --> 00:42:27,483
هنالك صنبع أريدهٌ منك. صنيع؟

481
00:42:28,603 --> 00:42:31,483
ليست بكلمّة إعتدّت
إستخدامها تجاهي

482
00:42:31,484 --> 00:42:36,003
،دع  (ماثيو) وشأنه
ألغِ أوامرك لـ(فرانك غود نايت) ورجاله

483
00:42:37,203 --> 00:42:39,882
لقد دعوت الرجل للقدوم إلى منزلي

484
00:42:39,883 --> 00:42:44,081
أدفعُ له لرعايتك
،فيقوم بسرقتك مني

485
00:42:44,082 --> 00:42:46,483
يشحنكِ إلى هنا  لتعيشّي
كسيدّة منزل للدعارة

486
00:42:47,883 --> 00:42:51,082
والآن إن كنتِ تود
منّي نسيان هذه الإهانة

487
00:42:51,083 --> 00:42:53,523
فأريد معرفة ما تعرضينه بالمقابل

488
00:42:55,323 --> 00:42:58,522
نفسّي. يمكنك أخذي للمنزل ثانية

489
00:42:58,523 --> 00:43:01,963
وإن كنتَ لا تزال تريد
تزويجّي فعلّي تطليق زوجي

490
00:43:01,964 --> 00:43:04,642
أعلّي تركهُ حيًا

491
00:43:04,643 --> 00:43:09,202
،وقبول خيارك بشأني
،أيًا كان ما يسعدك

492
00:43:09,203 --> 00:43:12,562
...(ثيودور) ، (غولد مان) هو -
!(فرانك) -

493
00:43:12,563 --> 00:43:15,161
إن آذيت أنت أو أيٍ
،من رجالك إبنتّي

494
00:43:15,162 --> 00:43:17,843
فستسقط حمايتّي عنك

495
00:43:43,723 --> 00:43:45,403
!(بارنز)

496
00:43:47,963 --> 00:43:50,723
دعهم يحضروا لي آخر
معاملات التجارة البحرية

497
00:43:51,883 --> 00:43:55,602
،جميع مبيعات البحرية الأرجنتينية

498
00:43:55,603 --> 00:43:58,843
جميع عمليات الاستحواذ من
"سويفت انتركونتيننتال"

499
00:44:02,723 --> 00:44:05,762
!لا, (ثيدور). لقد كان مفهومًا

500
00:44:05,763 --> 00:44:07,682
أفهم سبب غضبك

501
00:44:07,683 --> 00:44:11,203
ولكنّها إبنتّي ولّي
الحق في  كبح جموحك

502
00:44:11,204 --> 00:44:12,602
أنا لست كلبك

503
00:44:12,603 --> 00:44:16,762
،بلى! (فرانك). أنت كذلك
أنت ستسمح لـ(ماثيو جدج) بالهروب

504
00:44:16,763 --> 00:44:21,123
إلى جانب أن هناك أكثر من
...طريقة لجلّد هذا القط بعينّه

505
00:44:23,723 --> 00:44:25,403
إن كانت لديك الشجاعة لذلك؟

506
00:44:58,723 --> 00:45:02,802
هنا. فقط يوم أمس

507
00:45:02,803 --> 00:45:06,162
حزءٌ كبير من  الشركة البحرية
الأرجنتينية بيع بثمنٍ زهيد

508
00:45:06,163 --> 00:45:11,202
ومن ثم ، وبعدها بدقائق، التاجر
ذاته قامت بعملية إستحواذ ضخمة

509
00:45:11,203 --> 00:45:13,082
"على "سويفت انتركونتيننتال

510
00:45:13,083 --> 00:45:16,161
أتمكنتَ من إكتشاف
لحساب  من حصل ذلك؟

511
00:45:16,162 --> 00:45:19,563
،موظف في الشركة نفسها
(رجل يُدعى (فيلدز

512
00:45:33,603 --> 00:45:34,643
(سيد (ريّد

513
00:45:44,203 --> 00:45:45,243
مفاجأة

514
00:45:49,163 --> 00:45:51,761
(سيد ( فيلدز
!لا ترسم خُطة على عُجالة قط

515
00:45:51,762 --> 00:45:54,441
،من كان ليلومك
،حالما وجدتّ (فانثورب) ميتًا

516
00:45:54,442 --> 00:45:57,961
من محاولة تخليص نفسك
من سقوط الأسهم الأرجنتينية؟

517
00:45:57,962 --> 00:46:03,163
أفشل (بروتون) في إعلامك حتّى  بعد ما تبين بانه كان مع سيدّة الإلهام؟

518
00:46:05,243 --> 00:46:11,081
لقد عملت  طيلة  فترة شبابي  لهذه
العائلة. ما الذي كان بوسعي فعلّه أكثر؟

519
00:46:11,082 --> 00:46:13,481
مشاهدة رزقي يحترق

520
00:46:13,482 --> 00:46:15,401
دون أي ضمانات لمستقبلي؟

521
00:46:15,402 --> 00:46:17,641
(اذًا, ذهبت الى (سويفت
وأخبرته بالذي تعرفه؟

522
00:46:17,642 --> 00:46:21,001
لقد وعد بأنه لن يلحق الأذى بها
بمجرد  إكتمال البيع

523
00:46:21,002 --> 00:46:23,081
،ومغادرته المدينة
يُمكّن الإفرآج عنها

524
00:46:23,082 --> 00:46:27,443
ولكن موظفٌ من شركتّي وقف في
طريقهم ودفع حياتهُ ثمنًا لذلك

525
00:46:31,203 --> 00:46:33,762
بكل تأكيد هذا الاستجواب بوسعه الانتظار

526
00:46:33,763 --> 00:46:36,602
حضرة المحقق؟
إجتماع المساهمين؟

527
00:46:36,603 --> 00:46:39,961
لم يبدأو بعد يا آنسة -
ألديكم عربّة ؟  - أجل -

528
00:46:39,962 --> 00:46:43,363
اذًا قدني لها
ولاتنادينّي بـ"آنسة", ايها الرقيب

529
00:46:57,683 --> 00:47:01,883
جلسة المساهمين الغير
عادية هذه ستصبح منتظمة

530
00:47:14,323 --> 00:47:18,283
كما تعلمون، لا يوجد سوى
أمر واحد في جدول الأعمال هذا

531
00:47:19,563 --> 00:47:22,203
مالم يكن لدى السيد
بروتون) شيء لإضافته؟)

532
00:47:25,163 --> 00:47:27,723
أقترح الإتجاه
مباشرة إلى التصويت

533
00:47:29,203 --> 00:47:32,002
كل من يدعمون
...البيع القصري

534
00:47:32,003 --> 00:47:33,723
إنتظر هناك، لو سمحت، سيدي

535
00:47:35,803 --> 00:47:39,323
،قبل إجراء التصويت
هناك بعض الحقائق التي عليكم معرفتها

536
00:47:44,923 --> 00:47:46,363
مارثا)؟)

537
00:48:02,003 --> 00:48:03,803
!أريدُ رؤيتك معلقًا أيها الحثالة

538
00:48:06,003 --> 00:48:09,881
إهدأو يا سادة -
!ما هذا؟ وضح موقفك، سيدّي -

539
00:48:09,882 --> 00:48:13,843
(لا علّي السماح للآنسة (فانثورب
والسيد (بروتون) بفعل هذا

540
00:48:13,844 --> 00:48:15,802
أخرجه من هنا

541
00:48:15,803 --> 00:48:19,162
تفضلوا بالجلوس يا سادة

542
00:48:19,163 --> 00:48:22,403
هل لي أنا والسيدة بأن
نحظى بخمس دقائق من وقتكم؟

543
00:48:22,404 --> 00:48:24,442
ولكن لأي سبب, سيدي؟

544
00:48:24,443 --> 00:48:29,322
لأبين لكم، كما آمل ، بأن
كل هذا ليس بخسارة لشركتنا

545
00:48:29,323 --> 00:48:35,722
بأننا نعُد إبتكارًا يخص
محركاتنا من شأنه أن يجعلنا

546
00:48:35,723 --> 00:48:39,682
أصحاب أسرع أسطول
بحرّي تجارّي في التاريخ

547
00:48:39,683 --> 00:48:42,202
ولكن مهندسنا  قد مات، أليس كذلك ؟

548
00:48:42,203 --> 00:48:44,962
قد يكون فقداننا
السيد (فانثورب) مؤسفًا ،صحيح

549
00:48:44,963 --> 00:48:50,562
,لكنهُ ليسّ، ولم يكن يومًا ، مهندسنا

550
00:48:50,563 --> 00:48:56,722
هذا الإمتياز
(ينتمي للآنسة (فانثورب

551
00:48:56,723 --> 00:48:58,202
إمرأة ؟

552
00:48:58,203 --> 00:49:00,322
هذا ما أنا عليه ، سيدّي، أجل

553
00:49:00,323 --> 00:49:05,762
لقد فقدت عقلك
لا ، سيد (بروتون) ، لا وألف لا

554
00:49:05,763 --> 00:49:07,722
(مارثا) أرجوكِ اجلسي

555
00:49:07,723 --> 00:49:11,042
...امرأة مهندسة؟ أبدًا! لا, سيدي

556
00:49:11,043 --> 00:49:13,601
...يا سادة، فضلًا -
...كلا ، سيدّي ، لا يجوز -

557
00:49:13,602 --> 00:49:17,323
سيستغرق سماعك لإقترآح
الآنسة (فانثورب) لحظة فحسب

558
00:49:17,324 --> 00:49:18,603
!يا سادة

559
00:49:36,563 --> 00:49:39,762
أيها المحقق
أنا مسرور لإيجادك

560
00:49:39,763 --> 00:49:42,801
أردتك أن تكون أول
من يعلق على توظيفك

561
00:49:42,802 --> 00:49:45,841
لـ(ماثيو جدج)، المطلوب
بجريمتّي قتل واختطاف

562
00:49:45,842 --> 00:49:47,963
(إبنة السيد (ثيودور سويفت

563
00:49:49,283 --> 00:49:52,563
سيد ( بيست) ، أخشى أن القصة
قد  تغيرت قليلًا

564
00:50:10,363 --> 00:50:13,402
لا أحد يتحرك والا
قطعت عنقه

565
00:50:13,403 --> 00:50:15,203
ليبق الجميع في أماكنهم

566
00:50:23,963 --> 00:50:25,403
الرصاصة القادمة  ستكون
(في رأسك, (فرانك

567
00:50:27,763 --> 00:50:28,883
أفلته

568
00:50:31,003 --> 00:50:32,683
أُفلِته، فيقتلونني

569
00:50:32,684 --> 00:50:34,722
سأقتلك أنا إن لم تفعل

570
00:50:34,723 --> 00:50:37,843
إن فعلّت، فسيمنحوك أكثر
...ما تتمناه في هذا العالم

571
00:50:42,043 --> 00:50:43,763
فرصتك ضدي

572
00:50:45,923 --> 00:50:48,963
رصاصة واحدة للرجل
طلقة واحدة لكل منهما

573
00:50:52,603 --> 00:50:53,643
!شغلها

574
00:50:59,083 --> 00:51:00,683
ألا تزال لديكِ القطعة
التي أعطيتكِ إياها؟

575
00:51:08,043 --> 00:51:09,763
أفرغِ كامل الذخيرة
بإستثناء رصاصة واحدة

576
00:51:15,843 --> 00:51:17,682
أعطهِ له

577
00:51:17,683 --> 00:51:18,843
إفعلِ ذلك

578
00:51:40,763 --> 00:51:44,003
أما زلت تتدرب؟ -
ليس كثيرا -

579
00:51:46,203 --> 00:51:47,243
إني لأخشى عليك إذن

580
00:51:50,523 --> 00:51:55,522
عملّي له ميزة واحدة، رغم ذلك

581
00:51:55,523 --> 00:51:56,723
أتود إخباري؟

582
00:52:05,563 --> 00:52:06,683
أأنني في  منطقتي

583
00:52:51,283 --> 00:52:53,242
كنت مزورًا على الدوآم

584
00:52:53,243 --> 00:52:55,643
(لم يتوجب عليكَ قتل الصبي، (فرانك

585
00:53:25,283 --> 00:53:28,123
لم أعهد يومًا شخصًا
يمكنه تحويل الغش لأمر بطولّي

586
00:53:35,643 --> 00:53:37,523
أتحبين أخذ جولة برفقتّي، آنسة (هارت)؟

587
00:53:39,003 --> 00:53:40,043
سأفعل

588
00:53:52,443 --> 00:53:53,883
(لا أعرف أحدًا بإسم (جدج

589
00:53:55,003 --> 00:53:57,083
(أعرف رجلا يدعى (هومر جاكسون

590
00:53:57,084 --> 00:54:00,122
على كل حال، جراح
الشرطة التابع لهذه المنطقة

591
00:54:00,123 --> 00:54:03,881
والذي قضى لتوه على قاتلّ   وكيل
"البينكيرتون" بدمٍ بارد  خارج "نيويوك"

592
00:54:03,882 --> 00:54:05,523
هل هذه القصة تكفيك، (بيست)؟

593
00:54:07,123 --> 00:54:09,123
للآن, ايها المحقق

594
00:54:13,963 --> 00:54:16,562
كان كلبًا جامحًا ، ذلك الرجل

595
00:54:16,563 --> 00:54:19,522
,أفعاله
لا أحد يستطيع التحكم بهم

596
00:54:19,523 --> 00:54:24,722
حارسك الشخصي، قاتل
منفرد، يتصرف وفقًا لأهوائه؟

597
00:54:24,723 --> 00:54:27,843
تظن هذا كافيًا
لتجنب الإتهام، صحيح؟

598
00:54:27,844 --> 00:54:29,283
أعلم بانه كذلك

599
00:54:30,923 --> 00:54:35,923
فكر بكل الرَجال العظام الذين
(صنعوا ثورتهم عن طريقي ، سيد (ريّد

600
00:54:35,924 --> 00:54:37,882
كُل ما أعرفه عنهم

601
00:54:37,883 --> 00:54:41,203
كُل ما قد أرويه من خلف قضبانك

602
00:55:23,843 --> 00:55:26,802
،لن تندمي على هذا
(آنسة (فانثورب

603
00:55:26,803 --> 00:55:29,721
لقد وعدتنّي بالتعبير
الكامل عن مواهبي

604
00:55:29,722 --> 00:55:32,723
ورؤيتي وهذا كل ما أردتهٌ
يومًا من هذه الحياة

605
00:55:32,724 --> 00:55:35,723
إذًا فأنتِ تسافرين بالإتجاه الصحيح

606
00:55:36,803 --> 00:55:42,243
أمريكا" يمكنها تقديم الكثير"
دون تدخلها بذلك كهذا المكان

607
00:55:44,203 --> 00:55:48,723
أمرأة مثلك، ستبلين
بشكلٍ حسن بكل تأكيد

608
00:56:20,443 --> 00:56:23,682
إذًا, أهذا كثيرٌ على زوجة شرطّي؟

609
00:56:23,683 --> 00:56:26,323
ألا تعرف موعد عودتك إلى المنزل قط؟

610
00:56:26,324 --> 00:56:29,242
أجل, ذلك ممكن

611
00:56:29,243 --> 00:56:35,083
،وكما قلت فليس لذلك ماضٍ
فهو ليس بتلك الحياة

612
00:56:37,123 --> 00:56:41,403
(أتيتني خائفة، (روز

613
00:56:42,843 --> 00:56:46,243
ليس تعلقًا عاديًا

614
00:56:48,883 --> 00:56:50,323
أعلم بأني لست
ملئًا بالصفات المحببة

615
00:56:52,443 --> 00:56:54,243
ولكن أنا أستحق أفضل من هذا

616
00:56:55,563 --> 00:56:57,522
فماذا  أفعل إذن؟

617
00:56:57,523 --> 00:57:01,322
سيدتّك عادت لمنزلها

618
00:57:01,323 --> 00:57:03,203
يُمكنكِ فعل المثل إن رغبتِ

619
00:57:03,204 --> 00:57:07,522
وماذا لو لم أفعل؟
لو قررت ترك تلك الحياة؟

620
00:57:07,523 --> 00:57:12,563
(فلا بد بأنكِ شجاعة يا (روز
ولتجدّي آَخرًا

621
00:57:16,123 --> 00:57:17,723
والآن  إذهبي يا فتاة

622
00:57:38,203 --> 00:57:40,602
(كبير المحققين (ابيرلين

623
00:57:40,603 --> 00:57:43,163
إلى غرفة هذا الرجل, فورًا

624
00:57:45,443 --> 00:57:47,722
!هنا

625
00:57:47,723 --> 00:57:51,203
،مومس أخرى قد أُغتصبت
واشٍ آخر أرسلنّي إليك

626
00:58:08,803 --> 00:58:10,283
إقبض عليه

627
00:58:12,643 --> 00:58:16,203
<font color=#13ff00>"في الحلقة القادمة"
{\pos(330,240)}</font>

628
00:58:12,643 --> 00:58:16,681
أتظنُ بأنك بشنقك لصديقي
الأمريكّي ستتخلص من أرقك ؟

629
00:58:16,682 --> 00:58:18,121
هل أنت يائس جداً..حضرة المحقق

630
00:58:18,122 --> 00:58:21,483
لدرجة أن تقضي على كل
المشتبه بهم الذين عرفناهم يومًا؟

631
00:58:21,484 --> 00:58:23,483
أنا مؤمن بعودته

632
00:58:26,243 --> 00:58:29,203
ما أهمية عملّنا إن كنا
لا نستطيع رعاية من نحب؟

633
00:58:30,084 --> 00:58:59,960
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة جماعية على Addic7ed.com بواسطة:
MoathS (73.0%) , ilyasbahja (11.1%),123Dark (9.7%)
dammam11 (1.4%) ,Black Saw (1.7%) , Shadow0 (1.4%),
mrfarmer (0.9%), Mr.r.k.o (0.6%),A7medA4raf (0.2%), "</font>
<font color=#f9dfcb><font size=20>"تنقيح الترجمة :Mo'athS:(معاذ سماره)"</font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار المُسلسلات تابعونا
"http://www.facebook.com/Tv.Series.Lovers"</font>

