1
00:00:00,787 --> 00:00:06,360
<i>يا أولاد, كما تعلموا أن (ليلي) و(مارشال) قرروا
(الانتقال الى روما بعد زفاف (بارني) و (روبن
</i>

2
00:00:06,362 --> 00:00:07,545
نحن ذاهبان لإيطاليا

3
00:00:07,547 --> 00:00:09,029
<i>أجل </i>

4
00:00:09,031 --> 00:00:12,866
<i>ولكن بدون أن يُخبر (ليلي) قَبِلَ (مارشال) وظيفة
كقاضٍ بـنيويورك</i>

5
00:00:12,868 --> 00:00:15,319
حظ موفق في ذلك يا حضرة القاضي

6
00:00:15,321 --> 00:00:20,591
<i>حتى قامت مرافقته بالرحلة البريّة (دافني) بمساعدته
كالعادة</i>

7
00:00:20,593 --> 00:00:22,676
أنتِ أرسلتِ رساله نصية لـ(ليلي) تُخبريها
أنني قبلت الوظيفة

8
00:00:22,678 --> 00:00:23,877
عفواً

9
00:00:23,879 --> 00:00:26,230
لقد كنت تعذب نفسك بينما تحاول إيجاد طريقة لإخبارها

10
00:00:26,232 --> 00:00:29,316
لقد كسرت ذلك الجليد الحاجز بينكما  -
أنا كنت أقف على ذلك الجليد -

11
00:00:29,318 --> 00:00:33,404
والآن سأظل أتمايل ووجهي لأسفل
بينما أنظر الى الجدول المتجمد

12
00:00:33,406 --> 00:00:36,157
لا أحتاج لمعرفة التفاصيل القذرة لطريقة إعتذارك لزوجتك

13
00:00:36,159 --> 00:00:39,944
و متجمده ؟ ربما انت تقوم بالأمر بشكل خاطئ

14
00:00:42,247 --> 00:00:45,583
مرحباً حبيبتي -
لا أصدق أنك فعلت ذلك من ورائي  -

15
00:00:45,585 --> 00:00:47,501
أعلم, كان عليّ أن أتحدث معكِ

16
00:00:47,503 --> 00:00:52,173
بفضلك سنظل عالقين طوال عطلة الاسبوع
في غرفة بها شبح

17
00:00:52,175 --> 00:00:56,510
غُرفة بها ... ؟
أحصلنا على الغرفة رقم 13 ؟

18
00:00:56,512 --> 00:00:59,079
"الغرفة التي يُطاردها شبح الكابتن "ديردوف

19
00:00:59,081 --> 00:01:01,201
من حصل على ماذا ؟
التي يعيش فيها ماذا ؟؟

20
00:01:01,202 --> 00:01:05,202
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان </font>
بدون طرح أيّة أسئلة

21
00:01:05,227 --> 00:01:12,227
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

22
00:01:14,062 --> 00:01:20,701
<i>"كان (مارشال) قد اكتشف مؤخراً أن فندق "فارهامبتون
"قد ظهر في إحدى حلقات مسلسل "أشباح</i>

23
00:01:20,703 --> 00:01:23,487
قصص حقيقية من الواقع عن الأشباح وماوراء الطبيعة

24
00:01:23,489 --> 00:01:27,774
ها هو, انصتوا
فندق "فارهامبتون" لقد أخبرتكم أن الإسم يبدو مألوف

25
00:01:27,776 --> 00:01:37,084
<i>في عام 1843 ترصد شوراع مدينة فارهامبتون بـلونج آيلاند
"قاتل شرس يُدعى كابتن "بلازبي ديردوف</i>

26
00:01:37,086 --> 00:01:46,143
<i>"لُقب بـ" ديردوف ذو الخُطاف
قتل العشرات من المسافرين الغافلين بخُطافه الحاد</i>

27
00:01:46,145 --> 00:01:53,434
<i>ولسخرية القدر ذلك الخطاف كان سبب نهايته
"في ليلة شتوية بالغرفة 13 بفندق "فارهامبتون</i>

28
00:02:01,410 --> 00:02:04,111
<i>تم العثور على جثته في صباح اليوم التالي
مُتجمد حتى الموت</i>

29
00:02:06,499 --> 00:02:11,818
<i>البعض يقول أنه لازال يمكنك سماع صرخات
الكابتن "ديردوف" تأتي من الغرفة 13</i>

30
00:02:11,820 --> 00:02:13,003
الجو بارد

31
00:02:13,005 --> 00:02:15,756
بااارد للغاية

32
00:02:15,758 --> 00:02:19,460
النجدة ... ساعدوني

33
00:02:20,462 --> 00:02:23,247
(يُمكننا رؤيتك يا (رون

34
00:02:23,249 --> 00:02:28,835
<i>البعض يقول انه لازال يمكن سماع خربشات
وكشط خطافه</i>

35
00:02:28,837 --> 00:02:30,638
<i>والبعض الآخر يقول أن "ديردوف ذو الخُطاف" هو</i>

36
00:02:30,640 --> 00:02:37,011
<i>رجل يعمل في الدعارة لم يقتل أحداً
وقد مات بمرض الزهري عام 1848</i>

37
00:02:37,013 --> 00:02:40,948
<i>لنسمع أراء بعض الناس
من الذين قضوا ليلة في الغرفة 13</i>

38
00:02:42,118 --> 00:02:43,684
هل رأيت شبحاً ؟

39
00:02:43,686 --> 00:02:45,402
<i>بالطبع
نعم</i>

40
00:02:45,404 --> 00:02:46,520
<i>هناك شيء </i>

41
00:02:46,522 --> 00:02:48,289
يُدعى بالأشباح

42
00:02:52,360 --> 00:02:56,997
اذاً هل رأيتِ الشبح ؟ -
.. ليس بعد ولكن ربما يكون ذلك بسبب  -

43
00:02:56,999 --> 00:02:59,917
(انه لا يوجد ما يُسمى بالأشباح يا (مارشال

44
00:02:59,919 --> 00:03:04,672
اذاً فسري ما حدث للقميص الليلي الذي رأيناه يطير
"في قمرتنا في "بوكونوس

45
00:03:04,674 --> 00:03:09,710
بومة علقت بها
لقد رأيناها وهي تطير خارجه من فتحة الرقبة

46
00:03:09,712 --> 00:03:12,212
أجل كان ذلك شبح البومة التي ماتت بالقمرة

47
00:03:12,214 --> 00:03:15,882
كما أنها غُرفة سيئة للغاية وكلما حاولت ان أشتكي

48
00:03:15,884 --> 00:03:20,254
جهاز لتنظيم الحرارة في غرفتي مُعطل
المُكيف لا يعمل

49
00:03:22,525 --> 00:03:27,411
"يبدو ذلك أحد أفعال الكابتن "ديردوف
انه يصحب معه رعشة البرد الجليدية

50
00:03:27,413 --> 00:03:33,233
اذاً حظك سيء هناك
تُصبحين على خير

51
00:03:33,235 --> 00:03:38,672
يبدو انك تستخدم كابتن "ديردوف" كعذر
لتلك الغرفة السيئة

52
00:03:38,674 --> 00:03:43,711
أستميحك عُذراً ؟ انا لم اصبح موظف ليلي عمره 40 عام
عن طريق إختلاق الأعذار

53
00:03:43,713 --> 00:03:46,463
الآن ان كان هناك أي عطب بغرفتك غير متعلق بالشبح

54
00:03:46,465 --> 00:03:51,301
سأكون سعيداً للتصدي اليها -
حسنٌ, الإنترنت اللاسلكي لا يعمل -

55
00:03:51,303 --> 00:03:52,886
يتعارض وجود الأشباح مع الأجهزة الإلكترونية

56
00:03:52,888 --> 00:03:54,054
الدش يُسرب المياه

57
00:03:54,056 --> 00:03:58,475
ديردوف" يُحب صوت قطرات المياه"
ذلك يُذكره بضحاياه وهم ينزفون

58
00:03:58,477 --> 00:03:59,977
والباب لا يُغلق

59
00:03:59,979 --> 00:04:03,280
كبتن "ديردوف" كما تعلمي
لا يُريد أن يُحبس خارج غرفته

60
00:04:03,282 --> 00:04:07,601
ولمَ يتسبب وضع قفل على الباب في حبس الشبح
الا يستطيع المشي خلال الجدران ؟

61
00:04:07,603 --> 00:04:11,071
ربما يخشى الفئران -
هناك فئران في الجدارن ؟ -

62
00:04:13,074 --> 00:04:15,492
لا

63
00:04:15,494 --> 00:04:19,380
والفندق محجوز بأكمله من أجل الزفاف
لذا لا يُمكننا تغيير الغُرف

64
00:04:19,382 --> 00:04:22,616
هذا سيء

65
00:04:22,618 --> 00:04:24,251
آسف يا حبيبتي

66
00:04:24,253 --> 00:04:28,055
ولكن ان ظهر لكِ "ديردوف" انتِ تعرفي الطريقة
الصحيحه لأخذ عينة من الإكتوبلازما أليس كذلك ؟

67
00:04:30,259 --> 00:04:32,142
أخبار جيدة, كل شيء جاهز لإطلاق الحمام

68
00:04:32,144 --> 00:04:35,629
ماذا ؟ -
عندما نخرج من الكنيسة سيتم اطلاق 100 حمامة -

69
00:04:35,631 --> 00:04:38,065
سيكون طا ... انتظري قليلاً, ئر

70
00:04:38,067 --> 00:04:39,349
طائر

71
00:04:40,469 --> 00:04:42,486
قد يُشكل ذلك مشكلة

72
00:04:42,488 --> 00:04:48,442
لأنه عندما نخرج من الكنيسة, بعض أقربائي
من جامعوا البندقيات سيطلقوا 21 عيار كتحيّة لنا

73
00:04:56,701 --> 00:04:59,086
انظر, واحدة هربت

74
00:05:00,823 --> 00:05:04,875
الا يُمكنهم اطلاق أعيرة فارغة ؟ -
في حفل زفاف ؟

75
00:05:04,877 --> 00:05:07,127
أجل, سيكون ذلك رومانسي

76
00:05:30,518 --> 00:05:34,321
تيد), ماذا تفعل في غُرفتي بحق الجحيم ؟)

77
00:05:35,374 --> 00:05:36,957
<i>كان هُناك تفسير</i>

78
00:05:36,959 --> 00:05:41,411
<i>كما ترون بعد ان أغلق (مارشال) الهاتف
مع (ليلي) اتصل بي</i>

79
00:05:43,082 --> 00:05:46,750
مرحباً يا صاح, ما الأمر ؟ -
(تيد), اسمع أحتاجك أن تتسلل لغرفة (ليلي) -

80
00:05:46,752 --> 00:05:49,169
ابحث عن هاتفها وامسح آخر رساله وصلتها  -
ماذا ؟ لماذا ؟ -

81
00:05:49,171 --> 00:05:52,890
لمَ؟ ماذا ؟ -
تيد), أريدك أن تفعل ذلك, بدون طرح أسئلة) -

82
00:05:52,892 --> 00:05:56,727
"وكلانا يعلم أنك مدين لي بفعل "بدون طرح اسئلة

83
00:05:57,612 --> 00:06:01,515
مرحباً -
اسمع, احتاجك أن تفعل شيء من أجلي  -

84
00:06:01,517 --> 00:06:03,684
بدون طرح أسئلة", حسناً ؟" -
ما هو ؟ -

85
00:06:03,686 --> 00:06:08,856
قابلني عند زاوية شارع 53 و 8
و احضر حفارك 

86
00:06:12,560 --> 00:06:14,444
(مارشال)

87
00:06:15,446 --> 00:06:17,614
ما هذا بحق الجحيم ؟

88
00:06:17,616 --> 00:06:19,166
 .. كيف استطعت أن 

89
00:06:19,168 --> 00:06:23,137
بدون .. طرح .. اسئلة 

90
00:06:23,139 --> 00:06:25,672
لقد انتهكت قانوناً فيدرالياً وأنا أحفر 
لأستخرجك من صندوق البريد ذاك

91
00:06:25,674 --> 00:06:30,344
لقد كنت في حاجتك -
"أعلم انت كنت تحتاج "إرسال سريع -

92
00:06:30,346 --> 00:06:35,516
لقد قلت أنك ستتوقف عن قول هذه المزحه بعد 
"أن رفضها مُحرر جريدة "بازوكا جو للكوميديا

93
00:06:35,518 --> 00:06:37,134
هذا الرجل ليس مُضحكاً

94
00:06:37,136 --> 00:06:39,970
وجهة نظري هي انك مدين لي بفعل 
"بدون طرح أسئلة"

95
00:06:39,972 --> 00:06:43,106
حسناً, حسناً, سأمسح الرسالة -
شكراً لك  -

96
00:06:43,108 --> 00:06:46,143
(يجب ان أعرف فقط كيف أدخل غُرفة (ليلي

97
00:06:46,145 --> 00:06:48,645
هذه سهله, قفل غُرفتها مكسور 

98
00:06:48,647 --> 00:06:50,096
ماسورة الصرف -
ماذا ؟ -

99
00:06:50,098 --> 00:06:54,034
هناك ماسورة صرف موجوده بجانب شرفتها
وذلك ليس بالأمر الجلل يُمكننا تسلقها

100
00:06:54,036 --> 00:06:55,202
سأتصل بك حالما أُنهي الأمر

101
00:06:55,204 --> 00:06:56,320
بابها غير مغلق

102
00:06:59,408 --> 00:07:05,379
مارشال) أرادني أن أطمئن عليكِ)
كان قلقاً من أن تكوني خائفة وانتِ وحدك في غرفة الشبح

103
00:07:05,381 --> 00:07:09,416
ذكرني أن أتصل بك في المرة القادمة التي 
يرى فيها (مارفن) كابوساً لتأتي لتهدئته

104
00:07:09,418 --> 00:07:13,303
عن طريق الدخول فجأة لغرفته وانت ممسكاً بمنشار
ومرتديا قناع الهوكي

105
00:07:13,305 --> 00:07:15,589
آسف, لم أرد أن اطرق الباب 
خشية أن تكوني قد نمتِ بالفعل

106
00:07:15,591 --> 00:07:21,595
لذا تسلقت ماسورة الصرف بجانب شرفتك
ليس بالأمر الجلل, وفتحت قفل الشرفة بعلاقة المعاطف هذه

107
00:07:21,597 --> 00:07:26,850
كنت سأتصل ولكني لم أعرف ان كان بجانبكِ هاتفك

108
00:07:26,852 --> 00:07:30,604
أين هاتفك القديم ذلك ؟ -
تيد), أنا لستُ خائفة) -

109
00:07:30,606 --> 00:07:32,806
لذا لمَ لا تذهب لغرفتك ؟

110
00:07:32,808 --> 00:07:35,692
حسناً

111
00:07:35,694 --> 00:07:38,862
أعتقد أن بإمكانك البقاء حتى أنام 

112
00:07:38,864 --> 00:07:40,914
<i>إن كان ذلك سيشعرك بتحسن ؟</i>

113
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
و

114
00:07:43,252 --> 00:07:48,589
وربما ان كان ذلك سيشعرك بتحسن أكثر أن
تغني لي نسخه خاصة من تهويدات (مارفن) ؟

115
00:07:48,591 --> 00:07:50,040
حسناً

116
00:07:50,042 --> 00:07:52,042
حسناً

117
00:07:52,044 --> 00:07:55,012
* تُصبحين على خير يا (ليلي) الصغيرة *

118
00:07:55,014 --> 00:07:58,215
*بدون أعذار *

119
00:07:59,467 --> 00:08:05,355
وبدون الشبح الذي ينتظرك *
*ليبقر أحشائك

120
00:08:05,357 --> 00:08:06,890
(تيد)

121
00:08:06,892 --> 00:08:08,108
آسف , آسف

122
00:08:08,110 --> 00:08:09,977
*تُصبحين على خير *

123
00:08:20,489 --> 00:08:23,573
الجو بارد

124
00:08:23,575 --> 00:08:26,076
بارد للغاية

125
00:08:27,462 --> 00:08:29,630
ساعدوني

126
00:08:31,215 --> 00:08:33,383
النجدة 

127
00:08:34,218 --> 00:08:39,039
_رباه, ذو الخطاف هُنا _ و تعني العاهرة هنا أيضاً -
(تيد) أنا لن أخون (روبن) -

128
00:08:39,041 --> 00:08:42,125
لكنك إشبين رائع لإحضارك واحدة يا صاح

129
00:08:42,127 --> 00:08:44,895
أين هي ؟ 
حسناً سأدعها تعطيني رقصة حُضن

130
00:08:44,897 --> 00:08:47,097
هل يُمكنني استعاره احدى السراويل الواسعة منك ؟

131
00:08:51,697 --> 00:08:56,702
بارني), ماذا تفعل هُنا ؟) -
مارشال) طلب مني فعل شيء من أجله بدون طرح أسئلة) -

132
00:08:56,704 --> 00:09:00,356
بغض النظر عن ذلك, لقد نسيت احضار هدية 
لـ(دايفد) ابن عمي بناسبة بلوغه الإسبوع الماضي

133
00:09:00,358 --> 00:09:04,510
أيمكنك إرسال العاهرة الى غُرفته ؟ -
مهلاً, (مارشال) اتصل بك أيضاً ؟ -

134
00:09:04,512 --> 00:09:07,263
<i>اتضح أنني لم أكن اتصال (مارشال) الأول</i>

135
00:09:07,265 --> 00:09:12,685
ألا يمكنهم إطلاق اعيرة فاغة ؟ -
في زفاف, أجل, هذا رومانسي -

136
00:09:12,687 --> 00:09:16,555
أتمنى لو كنت عرفت بأمر تلك الأسلحة -
حسناً, وانا أتمنى لو كنت عرفت بأمر الحمام -

137
00:09:16,557 --> 00:09:21,026
هذه هي مُشكلتنا أننا لا نفكر في الحصول على تأكيد 
من الطرف الآخر قبل فعل أي شيء

138
00:09:21,028 --> 00:09:24,229
بأمانة اعتقد أن ذلك هو سبب انفصالنا في المقام الأول

139
00:09:24,231 --> 00:09:28,534
كلانا من فصيلة الذئآب الوحيدة
كل منا مهتم بعالمه

140
00:09:28,536 --> 00:09:33,188
هذا لن ينفع  -
في الزواج لا ينفع, لا  -

141
00:09:33,190 --> 00:09:37,293
ماذا؟ آسف كنت أفكر في إحضار بدلات رسمية للحمام
لكن ذلك لن ينفع

142
00:09:37,295 --> 00:09:39,211
لا يوجد وقت لعمل قياس للبدلات

143
00:09:39,213 --> 00:09:42,498
مرحباً -
(اسمع, أحتاجك أن تذهب لهاتف (ليلي -

144
00:09:42,500 --> 00:09:45,751
بدون أن تراك, وتمسح آخر رساله وصلت اليها -
لماذا ؟ماذا فعلت ؟ -

145
00:09:45,753 --> 00:09:48,420
"و احتاجك أن تفعل ذلك "بدون طرح أسئلة

146
00:09:48,422 --> 00:09:52,558
"فكما تذكر انت مدين لي بفعل "بدون طرح أسئلة

147
00:09:53,677 --> 00:09:58,714
مرحباً  -
مارشال أحتاجك أن تأتي لمتجر "مايسيز" بميدان هارولد -

148
00:09:58,716 --> 00:10:01,984
ثم ابحث عن الخزانة بالطابق الثالث
: و احضر لي الأشياء التالية

149
00:10:01,986 --> 00:10:04,436
زوج من الملابس داخليه نظيفة وزوج من السراويل النظيفة

150
00:10:04,438 --> 00:10:10,526
وعلبة من الواقيات الذكرية ومطهر يدين
وكيس للنفايات, بدون طرح أسئلة

151
00:10:10,528 --> 00:10:11,860
انت تغوطت في سروالك

152
00:10:13,930 --> 00:10:16,365
لا تهتم بالأمر

153
00:10:16,367 --> 00:10:19,752
انت لم تُساعدني في نهاية الأمر لذا فهذا لا يُحسب

154
00:10:19,754 --> 00:10:24,540
أجل, أنا الذي يجب أن أكون مُحرج من تلك القصة
ولكن لم يكن هذا الوقت الذي قصدته

155
00:10:24,542 --> 00:10:26,074
كان ذلك في الخريف الماضي

156
00:10:26,076 --> 00:10:29,678
لقد أتيت هنا بأسرع ما يُمكن هل أنت بخير ؟ -
أجل, أنا بخير  -

157
00:10:29,680 --> 00:10:34,383
هؤلاء الاغبياء قالو أنني غير مؤهل للخروج بمفردي
بلا بلا بلا

158
00:10:34,385 --> 00:10:36,418
و انني خطر على نفسي
بلا بلا بلا

159
00:10:36,420 --> 00:10:38,754
من سيخرجني من هنا سيكون
مسؤل عن أفعالي قانونيا

160
00:10:38,756 --> 00:10:41,273
فاحتجتك لإخراجي من هنا -
ماذا حدث بحق الجحيم ؟ -

161
00:10:42,560 --> 00:10:44,476
لقد قلت بدون طرح اسئلة

162
00:10:46,280 --> 00:10:53,786
نجمة, ورقة برسيم, و حدوة حصان ؟
بارني) هل حاولت ابتلاع نُسخ حقيقية من تمائم الحظ؟)

163
00:10:54,621 --> 00:10:57,706
بدون طرح اسئلة

164
00:10:57,708 --> 00:11:01,710
والآن لنذهب للحانة, المشروب على حسابي
لقد ربحت 50 دولار في رهان مع رجل أيرلاندي

165
00:11:03,496 --> 00:11:06,498
حسناً, سأمسح الرسالة
ولكن كيف أدخل غُرفة (ليلي) ؟

166
00:11:06,500 --> 00:11:08,801
هذا سهل, قفل غرفتها مكسور

167
00:11:08,803 --> 00:11:10,552
ممرات التهويّة -
ماذا ؟ -

168
00:11:10,554 --> 00:11:12,721
سأستخدم نظام ممرات التهوية لأصل لغرفتها

169
00:11:12,723 --> 00:11:14,956
<i>"مثل الرجل السيء في فيلم "داي هارد</i>

170
00:11:14,958 --> 00:11:17,309
<i>بارني), (بروس ويلز) لم يكن الرجل السيء)
"في فيلم "داي هارد</i>

171
00:11:17,311 --> 00:11:22,130
هذا غير مهم, المهم هو أن الباب ليس مغلقاً -
سأتصل بك حينما أنتهي -

172
00:11:22,132 --> 00:11:27,236
على كل حال كنت أقول
أنه من الأفضل  أن نتحدث سوياً قبل فعل أي شيء

173
00:11:27,238 --> 00:11:28,404
لا يُمكنني التحدث الآن أنا أفعل شيء ما

174
00:11:31,992 --> 00:11:33,992
ماذا يحدث ؟

175
00:11:36,447 --> 00:11:38,330
بارني), ماذا تفعل هُنا ؟)

176
00:11:38,332 --> 00:11:42,534
حسنٌ, هناك قصة لذلك الأمر

177
00:11:42,536 --> 00:11:45,821
انها تتضمن حيوان كنكاج جواتيمالي مُدرب

178
00:11:45,823 --> 00:11:47,840
راقص باليه من فريق البولشوي
وقائدة فريق رقص باليه

179
00:11:47,842 --> 00:11:50,459
والحاصل على الميدالية الذهبية الأوليمبية
(الدوق (كاهانا موكوز سيرف بورد

180
00:11:50,461 --> 00:11:52,628
(أخبرها تلك القصة يا (تيد

181
00:11:57,017 --> 00:11:58,517
حيوان الكنكاج

182
00:11:58,519 --> 00:12:01,136
حيوان الكنكاج

183
00:12:01,138 --> 00:12:06,508
رباه, ما الأمر الآن ؟ -
(عمتِ مساءً سيّدة (آلدرين -

184
00:12:06,510 --> 00:12:12,815
أنا لم أطلب خدمة الغرف  -
مكتوب هنا ان الغرفة 13 طلبت كركند و كافيار و شامبانيا  -

185
00:12:12,817 --> 00:12:16,702
! بـ4000 دولار
انا لم أطلب أيّ من هذا

186
00:12:16,704 --> 00:12:19,020
ربما طلبه "ديردوف" ذو الخطاف

187
00:12:19,022 --> 00:12:22,040
(حسنٌ انا لن أدفع ثمن ما طلبه الخطاف (العاهرة

188
00:12:22,042 --> 00:12:24,960
تعرضت لنفس الموقف من قبل  -
حسنٌ -

189
00:12:24,962 --> 00:12:28,163
أتعلم؟ أنا يجب أن أتحدث مع المدير

190
00:12:29,132 --> 00:12:32,301
حسناً, أين ذلك الهاتف اللعين ؟

191
00:12:32,303 --> 00:12:34,470
و أنتِ أيضاً ؟

192
00:12:38,675 --> 00:12:41,510
مرحباً -
روبن), أحتاجكِ أن تمسحي آخر رساله) -

193
00:12:41,512 --> 00:12:43,011
وصلت الى (ليلي) قبل أن تراها

194
00:12:43,013 --> 00:12:45,097
يا أخي, انها عُطلة زفافي

195
00:12:45,099 --> 00:12:49,735
فقط لأنك صورت نفسك عارياً
..  بينما كنت في أبرد مكان في البلاد

196
00:12:49,737 --> 00:12:51,270
(أولاً, أنا من عائلة (ايريكسون

197
00:12:51,272 --> 00:12:53,555
البرد يؤثر تأثير تضخمي لدينا

198
00:12:53,557 --> 00:12:56,775
وثانياً, أنتِ مدينة لي بفعل شيء بدون طرح أسئلة

199
00:12:56,777 --> 00:13:00,028
حسناً, أنا قُرب الزقاق بين شارع 22 و 2
الآن ماذا أفعل ؟

200
00:13:00,030 --> 00:13:01,947
بدون طرح اسئلة أخبرني عن سمكة السلمون الضخمة

201
00:13:01,949 --> 00:13:04,500
التي اصطدتها أنت ووالدك في ذات مرة

202
00:13:04,764 --> 00:13:06,922
كانت أقرب إلى وحش
منها إلى سمكة سلمون

203
00:13:06,957 --> 00:13:11,231
قاومتنا 3 ساعات و كادت تجرّنا
"كِلينا في بحيرة "وينباجاشش

204
00:13:11,266 --> 00:13:13,241
...كانت بهذا الحجم

205
00:13:14,635 --> 00:13:15,934
اهرب

206
00:13:22,152 --> 00:13:24,369
لمْ أسألك قطّ مَن كان غريبو
الأطوار أولئك

207
00:13:24,404 --> 00:13:26,179
أو لما ظلّوا ينادونك
"الصقر الليليّ"

208
00:13:26,214 --> 00:13:28,553
و لا حتّى ماذا احتوت تلك السهام
التي أطلقوها علينا

209
00:13:28,588 --> 00:13:31,752
استعدت بصرك، أليس كذلك؟
ضعيف

210
00:13:31,873 --> 00:13:36,142
لا بأس، سأتكفّل بذلك، لكن عليّ
(إيجاد طريقة لدخول غرفة (ليلي

211
00:13:36,177 --> 00:13:38,915
...الباب ليس موصداً، تستطيعين -
خدمة الغرف -

212
00:13:38,950 --> 00:13:40,759
"أيّتها "الصقر الليليّ
أنتِ عبقريّة

213
00:13:40,794 --> 00:13:42,692
سأتّصل بك عند إنجاز المهمّة

214
00:13:44,736 --> 00:13:49,081
لمَ يتّصل بكما قبلي؟ -
يا صاح، لست جيّداً في الأزمات -

215
00:13:49,116 --> 00:13:52,484
ما القصّة التي كنت تثرثر عنها؟
ما هذا الكنكاج بحقّ الجحيم؟

216
00:13:52,519 --> 00:13:54,215
فلنعثر عليه قبل أن تعود

217
00:13:54,250 --> 00:13:57,056
آسف سيّدتي، أنتِ طلبتِه
لذا عليك أنْ تدفعي ثمنه

218
00:13:57,091 --> 00:13:59,559
ناهيكِ عن أضرار الغرفة
المسؤولة عنها

219
00:13:59,594 --> 00:14:02,992
وردني تقرير هنا عن قفل مكسور
شبكة لاسلكيّة معطّلة

220
00:14:03,027 --> 00:14:05,191
أخذتِ عدّة أغراض
مِن خزانة المشروب

221
00:14:05,226 --> 00:14:08,843
لا توجد خزانة مشروبات -
و ثمن خزانة مسروقة -

222
00:14:08,878 --> 00:14:12,032
ليس هنا -
أين عساه يكون؟ -

223
00:14:12,067 --> 00:14:16,045
حسناً، أظنّ الوقت حان
لأتّصل بمحاميّ

224
00:14:20,845 --> 00:14:23,491
علينا الوصول إلى هاتف
ليلي) قبل أن ترى تلك الرسالة)

225
00:14:23,526 --> 00:14:24,072
سأتولّى ذلك

226
00:14:24,107 --> 00:14:27,463
الصقر الليليّ" ستعمل على ذلك"
لحسن الحظّ أحضرت الزيّ

227
00:14:31,152 --> 00:14:34,636
مهلاً، هذا ما نفعله دائماً
أليس كذلك؟

228
00:14:34,671 --> 00:14:40,634
نعم، ننطلق فجأة على انفراد كالذئاب
دون أن يقول أحدنا شيئاً للآخر

229
00:14:40,669 --> 00:14:43,134
لماذا نفعل ذلك؟ -
لا أعرف -

230
00:14:43,206 --> 00:14:46,746
ربّما نحن عاجزان عن العمل
ككيان واحد

231
00:14:50,277 --> 00:14:51,566
...أوَتعلمين

232
00:14:51,954 --> 00:14:55,600
أراهن أنّه حتّى الذئاب الوحيدة
بإمكانها أنْ تتعلّم العمل معاً

233
00:14:56,398 --> 00:14:58,158
أحبّ اعتقاد ذلك

234
00:14:58,707 --> 00:15:02,234
تستطيع بناء عرينها
في الغابة معاً

235
00:15:03,116 --> 00:15:05,751
تتسكّع معاً -
تصطاد معاً -

236
00:15:05,786 --> 00:15:08,027
...تحصر فريسة في ركن ضيّق

237
00:15:08,062 --> 00:15:13,623
تحطّم أضلاعها بفكها القوي
و تشاهد روحها تخرج مِن عينَيها

238
00:15:16,131 --> 00:15:18,782
القصد أنّنا سنشكّل
فريقاً رائعاً

239
00:15:18,817 --> 00:15:21,794
نحتاج بعض التدريب و حسب -
نعم -

240
00:15:21,829 --> 00:15:25,755
دعنا نثبت أنّنا نؤمن بفكرة الزواج
عن طريق العمل معاً

241
00:15:25,790 --> 00:15:28,846
لمساعدة (مارشال) على إخفاء
أمر عن زوجته

242
00:15:32,246 --> 00:15:35,234
أوّلاً، نأخذ مواقعنا في
صالة الاستقبال

243
00:15:37,398 --> 00:15:40,489
ثمّ تقومين بالإلهاء

244
00:15:42,045 --> 00:15:45,262
ثمّ ترسل حمامةً مدرّبة
(لتأخذ هاتف (ليلي

245
00:15:45,482 --> 00:15:51,793
الحمامة توقع الهاتف في يدك
تحذفين الرسالة و تعيدينه إلى الطاولة

246
00:15:54,952 --> 00:15:56,076
انتظر

247
00:15:56,530 --> 00:16:02,076
غير معقول البتّة
كم أنّ هذه الخطّة مُحكمة

248
00:16:02,111 --> 00:16:04,708
أفضل الأشياء أحياناً هو أبسطها -
نعم -

249
00:16:08,614 --> 00:16:11,380
لماذا تحملين سلاحاً
و لماذا تحملين سلاحاً دائماً؟

250
00:16:11,415 --> 00:16:13,860
أين (ليلي)؟ -
صعدت قبل 20 دقيقة -

251
00:16:13,895 --> 00:16:17,022
أنت تمزح
كورتني دوف)، لا)

252
00:16:17,276 --> 00:16:20,840
(سبق أن خسرت (كورت كو باين
لا أحتمل خسارتك أيضاً

253
00:16:20,875 --> 00:16:23,392
عظيم، كيف سنأخذ هاتف
ليلي) الآن؟)

254
00:16:23,427 --> 00:16:28,080
اهتممت بالأمر و أنا أكافئ نفسي
بأفضل براندي في الحانة

255
00:16:28,115 --> 00:16:29,810
"نخبك" -
شكراً لك -

256
00:16:29,845 --> 00:16:33,204
لا، لا، قصدت تحذيرك
...الحمامة على وشك

257
00:16:34,375 --> 00:16:36,923
ماذا حدث؟ -
...حسناً -

258
00:16:37,277 --> 00:16:40,146
أظنّ الوقت حان لأتّصل بمحاميّ

259
00:16:46,922 --> 00:16:50,565
مرحباً حبيبتي -
...لن تصدّق هذا، لكن -

260
00:16:50,999 --> 00:16:53,044
أحدهم أرسل لي رسالة

261
00:16:53,367 --> 00:16:54,931
ليلي)، توقّفي)

262
00:16:56,233 --> 00:17:00,991
لماذا؟ -
...لأنّكِ... لأنّكِ -

263
00:17:01,483 --> 00:17:05,873
و حينها أدركت أنّ الحلّ كان
موجوداً طيلة الوقت

264
00:17:05,899 --> 00:17:08,054
ارمي هاتفك على الأرض
و اسحقيه بقدمك

265
00:17:08,089 --> 00:17:11,302
ماذا؟ لا -
أريدك أن تفعليها دون طرح أسئلة -

266
00:17:11,337 --> 00:17:14,588
أنتِ مدينة لي
"بـ "دون سؤال

267
00:17:15,064 --> 00:17:15,889
...مرحباً (ليل)، كيف

268
00:17:15,924 --> 00:17:21,555
تيد)، أريدك أن تأتي فوراً إلى صفّي مع)
دزّينتي حلوى و مشرط دون طرح أسئلة

269
00:17:21,590 --> 00:17:25,564
...ليلي)، أحضرت)
يا إلهي

270
00:17:21,590 --> 00:17:25,377
...ليلي)، أحضرت)
يا إلهي

271
00:17:25,709 --> 00:17:30,001
تيد)، ضع الحلوى عند قدمَيّ)
قائدهم ثمّ حرّرني

272
00:17:30,036 --> 00:17:32,047
لا تنظر في عينَيه

273
00:17:34,019 --> 00:17:39,716
(تيد) -
دون طرح أسئلة -

274
00:17:45,372 --> 00:17:51,292
الملفت للانتباه أنّي أصلحت كلّ
...(شيء رغم أنّي كنت خيار (مارشال

275
00:17:51,327 --> 00:17:54,646
الثالث -
التاسع كما اكتشفت لاحقاً -

276
00:17:54,681 --> 00:17:55,926
لكن لن أستطرد بالقصّة

277
00:17:55,961 --> 00:17:59,993
المهمّ هو ما حدث بعد الموت
(السابق لأوانه لهاتف (ليلي

278
00:18:00,379 --> 00:18:05,132
انتِ تقولين بأنكِ لم تطلبي خدمة الغرف؟
ولم تطلبي فيلم عاهرات السجن الجزء التاسع؟

279
00:18:05,134 --> 00:18:09,520
هذا ما أقول
انني لم أطلب خدمة الغرف اطلاقا

280
00:18:10,138 --> 00:18:11,939
لقد تم الأمر بواستطتي

281
00:18:11,941 --> 00:18:16,343
اتصالك الثالت -
.. في الحقيقة لقد كنت رقم  -

282
00:18:16,345 --> 00:18:18,562
شكراً لك
كيف فعلتها ؟

283
00:18:18,564 --> 00:18:20,564
لقد طلبت منها فعل شيء بدون طرح أسئلة

284
00:18:20,566 --> 00:18:23,283
لكن مهلاً, لم لم تفعل أنت ذلك معها ؟
لا بد ان لك عندها مليون فعل بدون طرح أسئلة

285
00:18:23,285 --> 00:18:25,202
<i>وعندما فكر (مارشال) بالأمر</i>

286
00:18:25,204 --> 00:18:27,571
مرحباً -
مرحباً حبيبتي هذا أنا -

287
00:18:27,573 --> 00:18:31,858
هل يُمكنكِ القدوم لضماني من السجن ؟
ظننت أنني رأيت الوحش ذو القدم الكبيرة في الحديقة

288
00:18:31,860 --> 00:18:36,547
(فعرقلته, ولكن اتضح أنه (راسل براند

289
00:18:36,549 --> 00:18:38,549
مرحباً

290
00:18:38,551 --> 00:18:45,556
هل تمانعين مُراجعة سجلات اللقاحات التي أخذناها ؟
لقد حاولت إحتضان حيوان راكون

291
00:18:45,558 --> 00:18:53,981
مرحياً حبيبتي, هلاّ بحثِ عن الضمان
لأنني فككت التلفاز وصنعت منه انسان آلي

292
00:18:53,983 --> 00:18:55,182
مرحباً

293
00:18:55,184 --> 00:18:56,433
مرحباً

294
00:18:56,435 --> 00:18:58,735
لقد عرقلت (راسل براند) مُجدداً

295
00:18:58,737 --> 00:19:03,490
لم أطلب من (ليلي) قط فعل أي شيء
.. بدون طرح أسئلة لأنني

296
00:19:03,492 --> 00:19:11,532
لم أحتج لذلك قط
انها حُب حياتي وانا لا أخفي أي شيء عنها أبداً

297
00:19:11,534 --> 00:19:14,585
تيد), دعني أُحدث (ليلي) على الهاتف)

298
00:19:15,403 --> 00:19:18,071
(مرحباً, معكِ (مارشال

299
00:19:19,707 --> 00:19:24,411
أتود إخباري ماذا يحدث ؟ -
أجل -

300
00:19:24,413 --> 00:19:28,966
لقد تم اعطائي وظيفة كقاضِ بنيويورك فقبلتها

301
00:19:28,968 --> 00:19:32,886
بالرغم اننا اتفقنا على الانتقال لـروما

302
00:19:32,888 --> 00:19:35,055
سأصبح قاضياً

303
00:19:37,141 --> 00:19:39,109
ليلي) ؟)

304
00:19:40,195 --> 00:19:47,150
اتعلم يا (مارشال) أنا لا أؤمن بوجود الأشباح
ولا أعلم إن كان أحد ما قد مات في غرفتنا

305
00:19:47,152 --> 00:19:49,536
لكن أحدهم سيموت بها

306
00:20:00,281 --> 00:20:06,947
وأرى في مقلتي عينيكي الوان الشعاب المرجانية
للبحيرات الأولى التي تُعلن بدء الحياة لأول مرة

307
00:20:06,949 --> 00:20:09,650
فشعرت بالعموض الأبدي وكأنكِ أعجوبة

308
00:20:09,652 --> 00:20:11,034
حبيبك للأبد

309
00:20:11,036 --> 00:20:13,520
"الرجل الذي قابلته بالصيدلية منذ ساعة"

310
00:20:13,522 --> 00:20:18,191
لقد سمعتك تقولين عنوانكِ للصيدلي
بينما كنت أشتري بودرة لقدمي

311
00:20:18,193 --> 00:20:20,377
أجل

312
00:20:25,199 --> 00:20:27,050
أرسلته

313
00:20:30,772 --> 00:20:33,423
لا , لا , لا

314
00:20:51,159 --> 00:20:56,159
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

