﻿1
00:00:03,810 --> 00:00:07,248
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
منذ أن كانت (ماري) ملكة سكوتلندا طفلة

2
00:00:08,298 --> 00:00:11,495
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
أراد الإنجليز بلدها ، وأرادوا مُلكها

3
00:00:13,061 --> 00:00:16,563
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
فأرسلتْ إلى فرنسا للزواج من ملكها القادم

4
00:00:16,565 --> 00:00:18,949
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
لإنقاذ نفسها وشعبها

5
00:00:18,951 --> 00:00:21,318
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
لرابطة تقوم بحمايتها

6
00:00:21,320 --> 00:00:24,187
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
ولكن توجد قوى متآمرة

7
00:00:24,189 --> 00:00:28,525
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
قوى ظلام ، وقوى للحب

8
00:00:28,527 --> 00:00:31,294
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
تستمر حتى وصولها للحكم

9
00:00:31,296 --> 00:00:32,863
{\pos(209,157)}
{\fs15\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
سابقاً في الحكم

9
00:00:31,296 --> 00:00:33,863
{\pos(189,217)}
رأيت مستقبل إبنك

10
00:00:33,865 --> 00:00:35,248
{\pos(189,217)}
(إتحاده مع (ماري

11
00:00:35,250 --> 00:00:36,633
{\pos(189,217)}
سيكلف (فرانسيس) حياته

12
00:00:36,635 --> 00:00:38,868
{\pos(189,217)}
لقد تمت خطبتنا
منذ أن كان عمرنا 6 سنوات

13
00:00:38,870 --> 00:00:41,204
{\pos(189,217)}
التحالف مع سكوتندا ، قد يُدمر فرنسا -
أنت لاترغب في الزواج مني -

14
00:00:41,206 --> 00:00:42,756
{\pos(189,217)}
قلت أن الجرعة ستجعلها

15
00:00:42,758 --> 00:00:44,424
{\pos(189,217)}
تنوم مثل الموتى ، كأسٌ واحد من الخمر

16
00:00:44,426 --> 00:00:45,675
{\pos(189,217)}
وستستيقظ وقد زالت عزريتها

17
00:00:45,677 --> 00:00:47,761
كولين) ، لا)

18
00:00:47,763 --> 00:00:48,878
قال أنه كان مجبراً

19
00:00:48,880 --> 00:00:50,713
كولين مكفيل) ، إنه أحد رعاياي)

20
00:00:50,715 --> 00:00:52,149
أطالب بالتحدث معه

21
00:00:52,151 --> 00:00:53,834
كولين) ، تم إعدامه)

22
00:00:53,836 --> 00:00:55,652
لقد ُقطِع رأسه هذا الصباح

22
00:05:00,436 --> 00:05:05,652
{\pos(189,217)}
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
الحكم

22
00:05:05,836 --> 00:05:10,652
الموسم الاول الحلقة الثانية بعنوان
{\fs35\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
أفاعي في الحديقة

22
00:05:05,836 --> 00:05:15,652
{\an3}
ترجمة
<font color="#FF1122" > M.awad </font>

22
00:05:05,836 --> 00:05:15,652
{\an1}
ترجمة
<font color="#FF1122" > M.awad </font>

26
00:01:06,615 --> 00:01:08,615
لقد إنتهيت حالياً يافتى

27
00:01:08,617 --> 00:01:11,251
لاتكن مرتاحاً للغاية

29
00:01:14,495 --> 00:01:17,362


30
00:01:21,763 --> 00:01:23,630
إستيقظ

31
00:01:23,632 --> 00:01:24,965
إستيقظ

32
00:01:24,967 --> 00:01:27,434
إذهب ، إذهب

35
00:01:39,763 --> 00:01:41,031
مَنْ أنتِ؟

36
00:01:43,734 --> 00:01:46,269
لماذا حرّرتيني؟

40
00:01:57,749 --> 00:02:00,617
(السيدة (كينا) والسيدة (آيلي
و(غرير) من "كينروس" يامولاتي

41
00:02:00,619 --> 00:02:02,952
(شكراً لك يا (سارة

42
00:02:02,954 --> 00:02:05,655
هل نمتِ هناك ، بينما نامت (لولا) في سريرك؟

43
00:02:05,657 --> 00:02:07,557
(كنا نتكلم عن ماحدث لـ (كولين

44
00:02:07,559 --> 00:02:09,443
وقد نامت وهي تبكي

45
00:02:09,445 --> 00:02:11,311
وقد تأثرت لها

46
00:02:11,313 --> 00:02:14,431
(وتأثرت لما حدث لـ (كولين

47
00:02:16,601 --> 00:02:18,268
ملك فرنسا وملكته قالا

48
00:02:18,270 --> 00:02:20,487
أن مهاجمة (كولين) لي كان بخطة إنجليزية

49
00:02:20,489 --> 00:02:22,639
(ولكن (كولين) أخبر (لولا
أنه بتحريّض من شخص هنا

50
00:02:22,641 --> 00:02:24,974
ذو مكانة رفيعة في البلاط الفرنسي

51
00:02:24,976 --> 00:02:26,976
وكل ما أعرفه لابد أن يكون
 شخصاً معارض

52
00:02:26,978 --> 00:02:29,144
لتحالف سكوتلندا
مع فرنسا

54
00:02:29,147 --> 00:02:31,698
(ولخطوبتي من (فرانسيس

55
00:02:32,500 --> 00:02:34,868
بريطانيا تريد بلدي

56
00:02:34,870 --> 00:02:36,419
وترغب في مُلكي

57
00:02:36,421 --> 00:02:38,255
وأنا أحتاج للتحالف مع فرنسا

58
00:02:38,257 --> 00:02:39,673
لحماية سكوتلندا من الإنجليز

59
00:02:39,675 --> 00:02:41,291
وأحتاج للوقت

60
00:02:41,293 --> 00:02:44,511
قبل أن تتوفر فرصة
زواج (فرانسيس) لي

61
00:02:44,513 --> 00:02:46,096
فلن يحالفني الوقت

62
00:02:46,098 --> 00:02:49,483
إن لم أعرف مَنْ يُعاديني

63
00:02:53,154 --> 00:02:55,171
لنتفق... أنه توافق ذكي

64
00:02:55,173 --> 00:02:57,190
فـ (مادلين) فرنسية ، لذلك لاشك

65
00:02:57,192 --> 00:02:58,942
في ولاء عائلتها

66
00:02:58,944 --> 00:03:01,144
أغنياء جداً -
ولكنهم ليسو من الطبقة الملكية -

67
00:03:01,146 --> 00:03:02,512
لذلك هم متعطشون للسلطة

68
00:03:02,514 --> 00:03:03,797
سيدفعون من أجلها

69
00:03:03,799 --> 00:03:06,781
الصحيح فقط أن نقبل
دعم أحد من الرعايا المخلصين

72
00:03:08,687 --> 00:03:11,354
هي تملك زرافة

73
00:03:11,356 --> 00:03:13,573
حسناً ، (مادلين) سافرت بعيداً

74
00:03:13,575 --> 00:03:15,559
لقد أتت من مكان بعيّد بالسفينة

75
00:03:15,561 --> 00:03:17,160
وهل سأحصل على زرافة أيضاً ؟

76
00:03:17,162 --> 00:03:18,879
في اللحظة التي تصبح فيها زوجتك

77
00:03:18,881 --> 00:03:21,631
فرانسيس) ، لنريك ولائنا)

78
00:03:21,633 --> 00:03:24,251
أريدك أن تنضم لأخوك
الصغير في رحلته للمرفأ

79
00:03:24,253 --> 00:03:25,552
وهل يمكن لـ (باش) الحضور ؟

80
00:03:25,554 --> 00:03:27,203
(شارلي)

81
00:03:27,205 --> 00:03:29,673
أنت تعلم أن (باش) ليس أخوك في الحقيقة

82
00:03:29,675 --> 00:03:31,708
إنه فقط إبن والدك

83
00:03:31,710 --> 00:03:33,393
حضوره سيكون عدم إحترام

84
00:03:33,395 --> 00:03:35,395
والدا الفتيات قد إستمتعوا بالمغرب

85
00:03:35,397 --> 00:03:37,264
لذلك أرسلوها وحدها

86
00:03:37,266 --> 00:03:39,766
وكانت خائفة من ملاقاتها لزوجها المستقبلي

87
00:03:39,768 --> 00:03:41,468
أكثر من خوفها من القراصنة

88
00:03:41,470 --> 00:03:43,770
حسناً ، هذا متوقعٌ لمَنْ عمره سبعة سنوات

89
00:03:43,772 --> 00:03:45,405
ستتوافق مع ذلك

90
00:03:45,407 --> 00:03:46,889
كلنا سنفعل

91
00:03:46,891 --> 00:03:48,241
ربما بإستطاعتي الذهاب

92
00:03:48,243 --> 00:03:49,526
مع (فرانسيس)؟

93
00:03:49,528 --> 00:03:51,461
أتيت إلى هنا أيضاً وأنا طفلة

94
00:03:51,463 --> 00:03:53,530
ربما أستطيع تطمّينها

95
00:03:53,532 --> 00:03:55,231
الرحلة تستغرق العديد من الساعات

96
00:03:55,233 --> 00:03:57,500
إذن ، سنأخذ الطعام والشراب ، لا أمانع حقاً

97
00:03:57,502 --> 00:04:00,020
بتفكير ثاني ، لِم لانستقبل الفتاة هنا ؟

98
00:04:00,022 --> 00:04:02,289
لانعلم ...فقد تكون الرحلة غير آمنة

99
00:04:02,291 --> 00:04:03,540
سيبقون في طريق الملوك

100
00:04:03,542 --> 00:04:04,925
بوجود دستة من الحراس ، جيّدي التسليح

101
00:04:04,927 --> 00:04:06,509
سيبعدون أي لصوص بعيداً

102
00:04:06,511 --> 00:04:10,096
جهزوا المركبة لـ (ماري) ، ملكة سكوتلندا

103
00:04:15,770 --> 00:04:17,637
♪<font color="#FF1122" > عندما كنا صغاراً ظننا</font> ♪

104
00:04:17,639 --> 00:04:20,357
♪ <font color="#FF1122" > أن الجميع يقفون معنا</font> ♪

105
00:04:20,359 --> 00:04:22,025
♪ <font color="#FF1122" > وبعد ذلك ، كبرنا قليلاً</font> ♪

106
00:04:22,027 --> 00:04:25,111
♪<font color="#FF1122" > وشعرت بالرومانسية عندما رأيت</font> ♪

107
00:04:25,113 --> 00:04:27,948
♪ <font color="#FF1122" > الزهور في شعرك</font> ♪

108
00:04:30,368 --> 00:04:32,452
♪ <font color="#FF1122" > تجعل الفتى يعيش</font> ♪

109
00:04:32,454 --> 00:04:36,239
♪<font color="#FF1122" > وتجعل الرجل يتظاهر بأنه كان هنا</font> ♪

110
00:04:36,241 --> 00:04:38,792
وهى تملك حاسة شم جيّدة

111
00:04:38,794 --> 00:04:40,577
أعلم

112
00:04:40,579 --> 00:04:43,446
♪<font color="#FF1122" > كن في عيوني</font> ♪

113
00:04:44,332 --> 00:04:46,282
♪ <font color="#FF1122" > كن في قلبي</font> ♪

114
00:04:48,118 --> 00:04:50,253
 ♪<font color="#FF1122" > كن في عيوني</font> ♪

116
00:04:52,591 --> 00:04:54,975
♪ <font color="#FF1122" > كن في قلبي</font>♪

117
00:04:54,977 --> 00:04:56,959
أيمكنني إنهاء لعبة الأحجية؟

118
00:04:56,961 --> 00:04:59,846
سنأتي لك حالما يصل
قارب الفتيات للشاطيء

120
00:05:17,164 --> 00:05:18,581
توجد العديد من القوارب

121
00:05:22,269 --> 00:05:24,371
التي ليست فرنسية

122
00:05:24,373 --> 00:05:26,673
{\pos(189,217)}
هذه قوارب إنجليزية

123
00:05:26,675 --> 00:05:28,991
هل هذه سفينة حربية؟

124
00:05:28,993 --> 00:05:31,544
نعم

125
00:05:38,135 --> 00:05:40,437
ياحراس -
ماذا يفعلون هنا ؟ -

126
00:05:40,439 --> 00:05:42,305
لا أعلم ، أظن أنها معادية

127
00:05:42,307 --> 00:05:45,174
ولكن إنجلترا وفرنسا بينهما سلام

128
00:05:45,176 --> 00:05:46,726
هل أتوا من أجلي؟

129
00:05:46,728 --> 00:05:48,812
اخرج (ماري) من هنا

130
00:05:48,814 --> 00:05:49,779
وأخفيها

131
00:05:49,781 --> 00:05:52,282
ماري) أيمكنك إمتطاء الحصان؟)-
نعم -

132
00:05:52,284 --> 00:05:54,534
اخرجوا أخي من هنا ، إلى مكان آمن

133
00:05:56,320 --> 00:05:58,405
ماري) هيّا ، الآن)

134
00:05:58,407 --> 00:06:01,190
{\pos(189,217)}
لا ، إنتظروا ، لاتطلقوا

135
00:06:01,192 --> 00:06:02,242
تراجعوا

136
00:06:02,244 --> 00:06:03,526
هنالك سفينة حربية إنجليزية

137
00:06:03,528 --> 00:06:05,211
الإنجليز أتوا مسالمين

138
00:06:07,030 --> 00:06:09,516
السفينة الفرنسية غرقت
في الماء ... وقد قدمت إستغاثة

139
00:06:09,518 --> 00:06:11,301
وكانت السفينة الإنجليزية
بالجوار وقامت بإنقاذهم

140
00:06:11,303 --> 00:06:12,335
وكيف تعرف هذا ؟

141
00:06:12,337 --> 00:06:13,503
لقد أرسلوا مبعوثاً

142
00:06:13,505 --> 00:06:15,004
إلى القلعة وهو محتجز

143
00:06:15,006 --> 00:06:16,723
إن كانوا يكذبون ، سيستلمون رأسه

144
00:06:30,154 --> 00:06:32,572
إذهب وعرّف عن نفسك

145
00:06:35,009 --> 00:06:37,160
♪ <font color="#FF1122" > تعال إلى هنا</font> ♪

146
00:06:37,162 --> 00:06:39,746
♪<font color="#FF1122" > فهذا يستحق القتال </font> ♪

147
00:06:39,748 --> 00:06:40,947
(مرحبا (مادلين

148
00:06:40,949 --> 00:06:42,332
(أنا (ماري

149
00:06:42,334 --> 00:06:45,085
أعلم أنكِ كنتِ في رحلة طويلة

150
00:06:45,087 --> 00:06:46,336
ولكنكِ آمنة الآن

151
00:06:46,338 --> 00:06:48,671
وأنتِ مرحبٌ بكِ جداً هنا

152
00:06:48,673 --> 00:06:50,673
♪<font color="#FF1122" > ليس علينا الإنتظار</font> ♪

153
00:06:50,675 --> 00:06:54,844
♪ <font color="#FF1122" > بشدة</font> ♪

154
00:06:56,013 --> 00:06:58,515
♪ <font color="#FF1122" > توقف</font> ♪

155
00:06:58,517 --> 00:06:59,966
♪ <font color="#FF1122" > فنحن نفقد معني</font> ♪

156
00:06:59,968 --> 00:07:02,051
هيّا ، الآن

157
00:07:02,053 --> 00:07:04,420
♪ <font color="#FF1122" > الكلمات حالياً</font>♪

158
00:07:04,422 --> 00:07:07,857
♪<font color="#FF1122" > إخفض الضوضاء ، لأننا صنعنا</font> ♪

159
00:07:07,859 --> 00:07:13,530
♪<font color="#FF1122" > جبلاً من الأشياء الصغيرة</font> ♪

160
00:07:15,098 --> 00:07:19,119
♪<font color="#FF1122" > هل يمكننا فقط التخلي عن الشبح</font> ♪

162
00:07:41,475 --> 00:07:43,593
أرسلنا الخيّم والمعاطف والطعام

163
00:07:43,595 --> 00:07:46,295
للمقاتلين الإنجليز في الشاطيء

164
00:07:46,297 --> 00:07:48,765
وكان معهم (سيمون) ، المبعوث الإنجليزي

165
00:07:48,767 --> 00:07:51,234
وضعته في جناج الضيوف
 طوّال تواجده بالبلاط

166
00:07:51,236 --> 00:07:53,736
ومعه كابتن السفينة وبعض الضباط

167
00:07:53,738 --> 00:07:56,906
هنالك الكثير من الإنجليز ليتجولوا هنا

168
00:07:56,908 --> 00:07:58,491
بعض مُحاربي إنجلترا رفيعي المستوى

169
00:07:58,493 --> 00:08:01,027
تصادف فقط وجودهم في تلك السفينة

170
00:08:01,029 --> 00:08:03,279
ألست أنت مَنْ تقوم بإستضافتهم؟

171
00:08:03,281 --> 00:08:06,115
عاملوهم كأصدقاء
إلى أن يتبين لكم أنهم أعداء

172
00:08:06,117 --> 00:08:07,784
سيذهبون بعد بضعة أيام

173
00:08:07,786 --> 00:08:10,252
 بعد تزّودهم بما يحتاجون
وهم في طريق عودتهم

175
00:08:13,874 --> 00:08:16,826
كنت أظن أن الإنجليز سيكونون
من بين ضيوفك المفضلين

176
00:08:16,828 --> 00:08:18,044
لأنهم يكرهون (ماري)؟

177
00:08:18,046 --> 00:08:19,629
حسناً

178
00:08:19,631 --> 00:08:22,498
هذا إذا كان عداءهم
مقصوراً على سكوتلندا

179
00:08:22,500 --> 00:08:23,883
ولكنهم يريدون فرنسا أيضاً

180
00:08:23,885 --> 00:08:25,802
أنهم يريدون كل شيء

181
00:08:25,804 --> 00:08:27,887
وبالتالي التحالف مع سكوتلندا

182
00:08:27,889 --> 00:08:30,557
ومع الشخص الذي تحاولين تحطيمه
بإبتزازك لصبي

183
00:08:30,559 --> 00:08:33,175
لينزع عزرّية (ماري) بالقوة

184
00:08:33,177 --> 00:08:34,477
حسناً ، إن كان ذلك قد نجح

185
00:08:34,479 --> 00:08:36,312
كان (فرانسيس) سيتجنب القدر الذي تنبأت به

186
00:08:36,314 --> 00:08:39,899
كيف سأخبر إبني بأنك ترى موته؟

187
00:08:39,901 --> 00:08:43,185
(وأن تحالفه مع (ماري
سيكون السبب بذلك؟

188
00:08:43,187 --> 00:08:45,238
فرانسيس) لايؤمن بالنبوءات)

189
00:08:45,240 --> 00:08:46,522
سيتجاهل ذلك

190
00:08:46,524 --> 00:08:49,242
أنا أثق برؤياك وبإستشارتك

191
00:08:49,244 --> 00:08:51,878
لذلك دعنا نحتفظ بأسرارنا

192
00:08:51,880 --> 00:08:53,413
وندعهم يهنأون بالطمأنينة

193
00:08:53,415 --> 00:08:56,683
مع الفتى الاسكتلندي الذي وضعناه لهم

194
00:08:56,685 --> 00:08:58,501
أنت إنجليزي يالورد (ويستبروك) ولكنك تقول

195
00:08:58,503 --> 00:09:00,870
أنك لم تأتي مع السفينة الحربية

196
00:09:00,872 --> 00:09:02,371
هل أنت مقيّم في فرنسا ؟

197
00:09:02,373 --> 00:09:05,341
لديّ منزل في باريس
ولكنني دائماً أبقى في البلاط

198
00:09:05,343 --> 00:09:06,843
ناديني بـ (سيمون) من فضلك

199
00:09:06,845 --> 00:09:08,561
حتى يمكننا أن نكون ودودين

200
00:09:08,563 --> 00:09:10,013
وصريحين مع بعضنا البعض

201
00:09:10,015 --> 00:09:11,681
وليس مثل الفرنسيين
الذين يقولون ببساطة

202
00:09:11,683 --> 00:09:13,233
ماترغب في أن تسمعه

203
00:09:13,235 --> 00:09:15,685
كيف حال خطوبتك؟

204
00:09:15,687 --> 00:09:17,604
جيّدة جداً ، نحن سعداء للغاية

205
00:09:17,606 --> 00:09:18,938
إذن ، لماذا لم تحددوا يوماً ؟

206
00:09:18,940 --> 00:09:21,724
(شارلس) و(مادلين)
عمرهما سبعة سنوات فقط

207
00:09:21,726 --> 00:09:24,744
ولكنهم سيتزوجون
عند بلوغهما عمر الـ 14 سنة

208
00:09:24,746 --> 00:09:27,063
إلتزام (فرانسيس) لسكوتلندا غير جديّ

209
00:09:27,065 --> 00:09:29,249
إنهم يلعبون على الجانبين

210
00:09:29,251 --> 00:09:30,917
إن تم تهديدك هل كانوا سيأتون حقاً

211
00:09:30,919 --> 00:09:32,585
لحمياتكِ والدفاع عنكِ ؟ -
أؤمن بأن ذلك -

212
00:09:32,587 --> 00:09:35,038
هو التعريف الدقيق لتحالفنا

213
00:09:35,040 --> 00:09:37,073
ولكنك بالطبع تعلم بذلك

214
00:09:37,075 --> 00:09:39,576
أعلم هذا بنظرة واحدة إليك

215
00:09:39,578 --> 00:09:41,410
أنتِ بالغة

216
00:09:41,412 --> 00:09:43,046
يجب أن تتزوجي

217
00:09:43,048 --> 00:09:44,213
هل أنت تتقدم لي؟

218
00:09:44,215 --> 00:09:46,432
أم تحاول أن تخيفني؟

219
00:09:46,434 --> 00:09:50,336
لِمي أصدقائك الرائعين وتمني الخلاص

220
00:09:50,338 --> 00:09:52,388
وأرجعي إلى سكوتلندا

221
00:09:52,390 --> 00:09:55,942
وكم من الوقت بالضبط ستستغرقه
إنجلترا قبل أن تهاجم بكامل قوتها

222
00:09:55,944 --> 00:09:57,477
إذا فعلت ذلك؟

223
00:09:59,146 --> 00:10:00,780
أنا لن أذهب لأيّ مكان

224
00:10:00,782 --> 00:10:03,316
لقد أنشأت الراهبات فتاةً شجاعة

225
00:10:03,318 --> 00:10:06,903
أرسلوك لهم حتى يقوموا
بحمايتك كما أتذكر

226
00:10:06,905 --> 00:10:08,771
كيف كانت العصيدة في الدير؟

227
00:10:08,773 --> 00:10:10,707
ظننا أنها تحتاج لقليل من النكهة

228
00:10:10,709 --> 00:10:14,210
شيء صغير لجعل نكهة نوايّانا واضحة جداً

229
00:10:15,462 --> 00:10:18,164
حبيبتي ، أنتِ تفوتين المرح

230
00:10:18,166 --> 00:10:19,966
شرب (أنتوني) سبعة كؤوس من الخمر

231
00:10:19,968 --> 00:10:23,002
في كل مرة يصيبه الفواق أو التجشؤ
يلزمنا أن نصاب بواحدة مثله

232
00:10:23,004 --> 00:10:24,787
(سيمون)

233
00:10:24,789 --> 00:10:26,005
عدت للبلاط؟

234
00:10:26,007 --> 00:10:27,640
وأنا مسرور لوجودي هنا

235
00:10:27,642 --> 00:10:30,510
 لديّ لعبة أخرى في تفكيري لك

237
00:10:33,964 --> 00:10:35,732
ماذا تفعل؟

238
00:10:35,734 --> 00:10:37,350
لاتتحركي ولاتدفعيني بعيداً

239
00:10:37,352 --> 00:10:38,735
أنتِ ترتجفين

240
00:10:38,737 --> 00:10:40,469
لايجب أن تريهم أنكِ مرعوبة

241
00:10:40,471 --> 00:10:42,188
لقد هددني هنا ، في البلاط الفرنسي

242
00:10:42,190 --> 00:10:43,906
لقد اراد بأن يجعلني أعرف بأنهم

243
00:10:43,908 --> 00:10:45,575
حاولوا تسمّيمي في الدير

244
00:10:45,577 --> 00:10:49,362
لقد سمع شيئاً عن ممانعتي للزواج منك

245
00:10:49,364 --> 00:10:51,114
إذن ، هم مدركون

246
00:10:51,116 --> 00:10:53,016
بأنني لا أجد الحماية من بلدك

247
00:10:53,018 --> 00:10:55,151
تملكينها ، تملكينها

248
00:10:55,153 --> 00:10:56,669
يوجد العشرات من الإنجليز هنا

249
00:10:56,671 --> 00:10:58,338
والمئات يخيّمون في الساحل

250
00:10:58,340 --> 00:11:00,123
أنا في صفكِ

251
00:11:00,125 --> 00:11:02,225
سنثبت لهم أن إتحادنا قوي

252
00:11:02,227 --> 00:11:04,043
ولكنه ليس كذلك

253
00:11:04,045 --> 00:11:08,014
حسناً ، سيظنون أنه كذلك
قبل إنتهاء زيارتهم

254
00:11:14,705 --> 00:11:16,723
أيمكنكِ فعل هذا ؟

255
00:11:17,641 --> 00:11:19,675
بالتأكيد

256
00:11:19,677 --> 00:11:21,544
أتستطيع أنت؟

257
00:11:42,082 --> 00:11:43,416
 ...كما في العادة

259
00:11:44,536 --> 00:11:47,086
 ...باب السجين الذي تم التخطيط لإعدامه

261
00:11:48,473 --> 00:11:50,223
X كانت به علامة

262
00:11:50,225 --> 00:11:52,725
نعم ، إستمر ، إستمر

263
00:11:52,727 --> 00:11:55,261
وفي الزنزانة الأخرى
 كان يوجد فتي ، لص

264
00:11:55,263 --> 00:11:57,597
تم إحتجازه وتأديبه

265
00:11:57,599 --> 00:12:00,600
تقصد تعذيبه

266
00:12:01,718 --> 00:12:03,552
مَنْ هذا ؟

267
00:12:03,554 --> 00:12:06,555
الفتى الذي تم وضع العلامة
على زنزانته بالخطأ

268
00:12:06,557 --> 00:12:09,876
وكان (كولين) هو مَنْ تم تعذيبه

269
00:12:09,878 --> 00:12:11,160
وهو مَنْ هرب

270
00:12:11,162 --> 00:12:12,695
لقد أعدموا الفتى الخاطيء

271
00:12:12,697 --> 00:12:14,730
وتركته يذهب؟

272
00:12:14,732 --> 00:12:16,165
قلت أنه هرب

273
00:12:16,167 --> 00:12:17,533
تمت مساعدته

274
00:12:17,535 --> 00:12:19,168
شخصٌ ما حرّره من قيوده

275
00:12:19,170 --> 00:12:21,671
لا ، (كولين) يعلم مافعلناه

276
00:12:23,507 --> 00:12:26,042
إذا أخبر (ماري) بإمكانها تدميرنا

277
00:12:26,044 --> 00:12:28,461
خصوصاً إذا صدق زوجك الملك قصته

278
00:12:28,463 --> 00:12:30,079
(علينا العثور على (كولين

279
00:12:30,081 --> 00:12:32,432
...إعثر عليه

280
00:12:32,434 --> 00:12:34,767
وأقتله

281
00:12:39,861 --> 00:12:42,446
كولين) حي)-
حي ، وأخشى أنه قد هرب؟ -

282
00:12:42,448 --> 00:12:44,548
{\pos(189,217)}
تمتْ مساعدته -
مَنْ ساعده ؟ -

283
00:12:44,550 --> 00:12:45,549
{\pos(189,217)}
ربما الإنجليز

284
00:12:45,551 --> 00:12:46,934
{\pos(189,217)}
ولكن الهجوم

285
00:12:46,936 --> 00:12:48,219
{\pos(189,217)}
...والإعدام

286
00:12:48,221 --> 00:12:49,804
{\pos(189,217)}
كل هذا كان قبل وصولهم

287
00:12:49,806 --> 00:12:52,005
{\pos(189,217)}
إنهم دائما متواجدون هنا ياعزيزتي

288
00:12:52,007 --> 00:12:55,042
{\pos(189,217)}
الجواسيس والخونة
ثوابت في عالمنا

289
00:12:55,044 --> 00:12:56,394
{\pos(189,217)}
ولكنك تملكين حمايتنا

290
00:12:56,396 --> 00:12:58,062
{\pos(189,217)}
(الحراس في الخارج يبحثون عن (كولين

291
00:12:58,064 --> 00:13:00,013
وسيتم العثور عليه

292
00:13:00,015 --> 00:13:02,299
ستكون هنالك نزهة في الظهرية

293
00:13:02,301 --> 00:13:04,335
(لـ (مادلين) و(شارلس

294
00:13:04,337 --> 00:13:06,871
وستتم حراسة محيط المكان

295
00:13:06,873 --> 00:13:09,340
ربما هروبه هذا نعمة ونقمة

296
00:13:09,342 --> 00:13:11,409
فستتاح لي الفرصة للتحدث

297
00:13:11,411 --> 00:13:13,544
مع (كولين) عندما يتم العثور عليه

298
00:13:13,546 --> 00:13:15,996
لأعلم مدى وعمق المؤامرة
التي تحاك ضدي

299
00:13:15,998 --> 00:13:18,916
قلتِ بنفسك
أن (كولن) كان مجرّد بيدق

299
00:13:15,998 --> 00:13:18,916
{\an3}
<font color="#2554C7" >
بيدق
الجندي
في الشطرنج
</font>

300
00:13:18,918 --> 00:13:22,169
المخبرين الذين أشاروا نحو الإنجليز

301
00:13:22,171 --> 00:13:23,587
هربوا خوفاً من العقاب

302
00:13:23,589 --> 00:13:25,222
هل هربوا ؟

303
00:13:25,224 --> 00:13:28,392
كل ما أطلبه منكم هو

304
00:13:28,394 --> 00:13:30,511
أن تعيدوه حياً

305
00:13:30,513 --> 00:13:33,731
أحتاج لإجابات ، وأنتِ قد ندمتي

306
00:13:33,733 --> 00:13:36,317
لإعدامه بسرعة
بدون معرفة رائي

307
00:13:36,319 --> 00:13:38,936
كولين) شخصٌ هارب وخطير)
...لا أستطيع... نحن

308
00:13:38,938 --> 00:13:41,555
ليس من الممكن ضمان أنه

309
00:13:41,557 --> 00:13:44,358
لن يهاجم الحراس
وأنهم لن يؤذوه أو يقتلوه

310
00:13:44,360 --> 00:13:46,160
نستطيع وعدك بأننا سنحاول

311
00:13:46,162 --> 00:13:49,580
سمعت أنكِ أول مَنْ عرف

312
00:13:49,582 --> 00:13:51,449
(بهروب (كولين

313
00:13:51,451 --> 00:13:54,285
تمت رؤيتك الليلة الماضية
(في برج السجون مع (نوسترداموس

314
00:13:54,287 --> 00:13:56,086
نعم

315
00:13:56,088 --> 00:13:57,905
لقد أرسلت الحراس للبحث بالخارج

316
00:13:57,907 --> 00:13:59,757
ولكنكِ لم تخبريني

317
00:13:59,759 --> 00:14:02,343
لم نرغب بإزعاجك
وأنت في سرير ربّة منزلك

318
00:14:02,345 --> 00:14:03,961
ديانا) في منزلها الريفي)

319
00:14:03,963 --> 00:14:08,197
لذلك بكل الوسائل
أبقيني على إطلاع صباحاً ومساءً

321
00:14:08,217 --> 00:14:10,684
لأنني أرغب بمعرفة
مهما سيدلي به ذلك الفتى

322
00:14:26,935 --> 00:14:28,819
إنظروا لكل هؤلاء الحراس

323
00:14:28,821 --> 00:14:31,772
كأن (كولين) سيرغب بالرجوع برغبته

324
00:14:32,274 --> 00:14:34,774
♪<font color="#FF1122" > البحر الأزرق العميق</font> ♪

325
00:14:34,776 --> 00:14:36,877
(شارلس)

326
00:14:36,879 --> 00:14:38,996
♪<font color="#FF1122" > مازلت حياً</font> ♪

327
00:14:38,998 --> 00:14:41,048
(شارلس) (شارلس)-
(شارلس) -

328
00:14:41,050 --> 00:14:42,666
♪<font color="#FF1122" > ...خنوعٌ للبقاء</font> ♪

329
00:14:42,668 --> 00:14:44,418
(شارلس)-
(شارلس)-

330
00:14:44,420 --> 00:14:47,504
(شارلس)-
(كيف يُفترض أن يميّز (شارلس -

331
00:14:47,506 --> 00:14:49,589
صوت محبوبته الحقيقية
إن كانت خافتة جداً ؟

332
00:14:49,591 --> 00:14:51,291
(شارلس)-
(شارلس)-

333
00:14:51,293 --> 00:14:53,310
♪<font color="#FF1122" > فقدنا الإحساس</font> ♪

334
00:14:53,312 --> 00:14:54,394
مولاي

335
00:14:54,396 --> 00:14:56,897
♪<font color="#FF1122" > بعبقريتنا</font> ♪

336
00:14:58,483 --> 00:15:00,100
إلى مَنْ يتحدث الملك؟

337
00:15:00,102 --> 00:15:02,635
إلى كل من يعجبه منذ أن
أصبح بلافائدة للملكة

338
00:15:02,637 --> 00:15:04,037
وربة منزله (ديانا) بعيدة

339
00:15:04,039 --> 00:15:06,940
♪<font color="#FF1122" > سأسير لهذه الأيام الأخيرة</font> ♪

340
00:15:06,942 --> 00:15:08,108
(شارلس)

341
00:15:08,110 --> 00:15:09,443
أتتذكر هذه اللعبة؟

342
00:15:09,445 --> 00:15:10,660
(شارلس)-
نعم -

343
00:15:10,662 --> 00:15:12,079
بدأت تصبح

344
00:15:12,081 --> 00:15:13,480
متلهفة له -
(شارلس)-

345
00:15:13,482 --> 00:15:14,814
إنه لايصغي

346
00:15:14,816 --> 00:15:16,500
مشتت الإنتباه ، بهذه وبتلك

347
00:15:16,502 --> 00:15:17,868
لقد فقدت صبرها

348
00:15:17,870 --> 00:15:19,753
مثل شخصاً آخراً  أعرفه

349
00:15:19,755 --> 00:15:21,788
كنتِ دائماً هكذا

350
00:15:21,790 --> 00:15:24,474
لمْ تنهي اللعبة أبداً
ولم تجلسي حتى نهاية قصة أبداً

351
00:15:26,260 --> 00:15:28,045
ما الأمر؟

352
00:15:28,047 --> 00:15:31,598
أتمني لو أستطيع أن أكون صبورة

353
00:15:31,600 --> 00:15:33,183
وضعي ليس سهلاً

354
00:15:33,185 --> 00:15:34,667
أعلم هذا

355
00:15:34,669 --> 00:15:36,386
لابد أنك تشعرين بالتوهان

356
00:15:36,388 --> 00:15:38,021
أشعر بالخطورة

357
00:15:38,023 --> 00:15:41,224
...(الفتى الذي هاجمني ، (كولين

358
00:15:41,226 --> 00:15:45,395
أخبر (لولا) بأنه كان مرغماً
من شخص في القلعة

359
00:15:45,397 --> 00:15:47,197
تقصدين من شخص فرنسي؟

360
00:15:47,199 --> 00:15:49,483
رفيع المستوى ، وبسلطة تهدده

361
00:15:49,485 --> 00:15:51,618
وتأمر بإعدامه

362
00:15:51,620 --> 00:15:53,203
هذه الأوامر أتت من والدايّ

363
00:15:53,205 --> 00:15:54,687
عندما تكلمت مع والداك

364
00:15:54,689 --> 00:15:56,490
حتى والدك ، بدا أنه مليء بالشك

365
00:15:56,492 --> 00:15:59,042
وأمي؟

366
00:16:00,578 --> 00:16:02,913
هل أنتِ تتهمينها أو شيئاً كهذا ؟ -
لا -

367
00:16:02,915 --> 00:16:05,215
لا أعلم

368
00:16:06,200 --> 00:16:07,751
فقط أريد أن أكون واثقة

369
00:16:07,753 --> 00:16:10,087
أن (كولين) سيرجع حياً

370
00:16:10,089 --> 00:16:12,205
قال والدك بأنه سيكون كذلك

371
00:16:12,207 --> 00:16:14,057
إذن ، سيكون كذلك

372
00:16:14,059 --> 00:16:15,809
أو سيبذلون كامل جهودهم

373
00:16:15,811 --> 00:16:17,260
أتستطيع أن تكون واثقاً من ذلك؟

374
00:16:17,262 --> 00:16:18,845
حصلتِ على كلمة ووعد

375
00:16:18,847 --> 00:16:20,397
ملك وملكة فرنسا

376
00:16:20,399 --> 00:16:23,683
حصلت على وعدهم بأننا سنتزوج

377
00:16:23,685 --> 00:16:26,436
لست واثقة أن الوعد يعني أيّ شيء هنا

378
00:16:27,688 --> 00:16:30,991
(شارلس)-
(شارلس)-

379
00:16:30,993 --> 00:16:33,026
(شارلس)-
(شارلس)-

380
00:16:33,028 --> 00:16:35,445
(شارلس)-
(شارلس)-

381
00:16:35,447 --> 00:16:38,415
(شارلس)

382
00:16:44,738 --> 00:16:46,239
...لست واثقاً مِمَنْ تخافين

383
00:16:46,241 --> 00:16:48,041
من الإنجليز أم من البلاط الفرنسي؟

384
00:16:48,043 --> 00:16:50,026
لقد هددني الإنجليز للعديد من السنوات

385
00:16:50,028 --> 00:16:52,796
ولكن (كولين) هو الوحيد الذي يعلم

386
00:16:52,798 --> 00:16:55,048
مَنْ في البلاط الفرنسي
الذي يرغب برحيلي

387
00:16:55,050 --> 00:16:56,833
وتظنين أن كلاماً
من الخائن ستوضع له قيمة؟

388
00:16:56,835 --> 00:16:58,585
...إن صدقه الأشخاص المناسبين

389
00:16:58,587 --> 00:17:00,470
وأظن أنهم ربما يصدقونه ...إذن ، نعم

390
00:17:00,472 --> 00:17:03,640
حسناً ، سأذهب

391
00:17:05,026 --> 00:17:07,727
أفضل طريق للخروج
من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً

392
00:17:07,729 --> 00:17:10,947
...الحراس لديهم الأسبقية ، ولكن

393
00:17:10,949 --> 00:17:12,816
ولكنهم ليسو صيّادين
وهم يخافون من الغابات

394
00:17:12,818 --> 00:17:14,985
لماذا ؟ -
هنالك الكثير فيها ليخافوا منه -

395
00:17:14,987 --> 00:17:17,154
أوقاتاً مُظلمة وخطيرة يامولاتي

396
00:17:18,272 --> 00:17:19,990
ولكن حضورك يجلب الإشراق

397
00:17:23,828 --> 00:17:27,497
أعلم ، لم أخبر أي شخص ، لاتقلقي

398
00:17:27,499 --> 00:17:29,749
شارلس)؟)

399
00:17:29,751 --> 00:17:32,118
شارلس) ، (مادلين) تشعر بأنك تهملها)

400
00:17:32,120 --> 00:17:33,887
إلى مَنْ تتحدث؟

401
00:17:33,889 --> 00:17:34,888
لا أحد

402
00:17:34,890 --> 00:17:36,806
هل هذا هو الأمر تماماً ؟

403
00:17:40,261 --> 00:17:43,230
حسناً ، كنت أتكلم مع صديقة لي

404
00:17:43,232 --> 00:17:45,932
وهي ترغب باللعب معي أيضاً

405
00:17:45,934 --> 00:17:48,068
وقد أصابتها الغيرة

406
00:17:48,070 --> 00:17:51,521
وتقول أنني عندما أكبر
فانني لن أتذكرها حتى

407
00:17:51,523 --> 00:17:53,106
لاتذهبي إلى هناك

408
00:17:53,108 --> 00:17:55,075
هي تقرّر متى يمكنك رؤيتها

409
00:17:55,077 --> 00:17:56,860
حسناً ، لايبدو هذا ودوداً جداً

410
00:17:56,862 --> 00:17:58,261
ولكنها تعلم أشياء

411
00:17:58,263 --> 00:17:59,829
لأنها تذهب حيثما أرادت

412
00:17:59,831 --> 00:18:01,248
وهي ترى كل شيء

413
00:18:01,250 --> 00:18:03,667
وهي تعرف أسرار الناس

414
00:18:03,669 --> 00:18:07,537
...تلك الصديقة التي تحب إخفاؤها

415
00:18:07,539 --> 00:18:09,706
أظن أنها زارتني ذات مرة

416
00:18:09,708 --> 00:18:11,191
إذن ، أنتِ محظوظة

417
00:18:11,193 --> 00:18:13,043
فهي لاتحب الناس

418
00:18:13,045 --> 00:18:15,462
وأغلب الوقت ، لاتتكلم حقاً

419
00:18:15,464 --> 00:18:17,814
ولكنني رشوتها بأشياء تحبها

420
00:18:17,816 --> 00:18:20,300
أو بلعب لعبة التخمّين معها

421
00:18:20,302 --> 00:18:22,219
لأتعلم الأشياء -
...هذه الصديقة -

422
00:18:22,221 --> 00:18:23,570
هل تملك إسماً ؟

423
00:18:23,572 --> 00:18:25,589
(كلاريسا)

424
00:18:25,591 --> 00:18:28,225
ولكن لاتقوليه ، أخبرتك بذلك

425
00:18:30,811 --> 00:18:33,947
من فضلكِ ، لاتذهبي إلى هناك

426
00:18:35,199 --> 00:18:37,400
كلاريسا) ؟)

427
00:19:06,013 --> 00:19:08,982
أنا ، أنا آسفة ، فأنا لا أعرفك

428
00:19:10,384 --> 00:19:13,052
هل هذا ثوبي؟

429
00:19:13,054 --> 00:19:15,989
مولاتي ، سامحيني

430
00:19:15,991 --> 00:19:17,490
إنه جميل جداً

431
00:19:17,492 --> 00:19:19,476
الخيّاط أعطاه لي

432
00:19:19,478 --> 00:19:21,111
...لأعيده ، وأنا ...أنا ظننت

433
00:19:21,113 --> 00:19:22,529
...لايجب أبداً

434
00:19:22,531 --> 00:19:24,063
جلدي يحترق

435
00:19:24,898 --> 00:19:25,915
جلدي يحترق

436
00:19:25,917 --> 00:19:27,167
هل هنالك شيء خطأ ؟ -
لا -

437
00:19:27,169 --> 00:19:29,085
تراجعي

438
00:19:29,087 --> 00:19:30,120
إنه مسمّوم

439
00:19:30,122 --> 00:19:31,621
جلدي يحترق

441
00:19:32,624 --> 00:19:33,873
إنه يحترق

442
00:19:33,875 --> 00:19:36,259
ياحراس ، ليساعدني شخص

443
00:19:36,261 --> 00:19:40,397
ليساعدني أحد ، من فضلكم ياحراس

444
00:19:50,021 --> 00:19:52,973
{\pos(189,217)}
لقد كانت هناك على الأرض

445
00:19:52,975 --> 00:19:55,192
{\pos(189,217)}
كانت تحتضر أين ...أين
يمكنها الذهاب؟

446
00:19:55,194 --> 00:19:57,311
{\pos(189,217)}
لقد أخفوا الدليل ، مهما يكن مَنْ فعل هذا

447
00:19:57,313 --> 00:19:59,580
{\pos(189,217)}
فقد أخفقوا في محاولتهم ضدك ، إذهبوا

449
00:19:59,583 --> 00:20:02,833
{\pos(189,217)}
الآن ، القاتل معه فتاة تحتضر
لايمكنه الإبتعاد كثيراً ، إذهبوا

450
00:20:02,835 --> 00:20:04,752
إذهبوا -
لقد كانت هناك بالضبط -

451
00:20:04,754 --> 00:20:08,305
كيف يمكن لشخص أن يهرب بها ؟

452
00:20:08,307 --> 00:20:10,925
الممّر

453
00:20:11,943 --> 00:20:14,828
...لا أعلم إلى أي مدى يذهب

454
00:20:14,830 --> 00:20:16,830
...أو إلى أين ، ولكن

455
00:20:22,587 --> 00:20:24,221
 هل إمكانهم الذهاب من هنا ؟

457
00:20:26,642 --> 00:20:29,226
لا لا ، سيصنعون
صدى صوت ، كنا سنسمعهم

458
00:20:29,228 --> 00:20:31,979
هذه المّمرات كلها حجرية ، لاشيء فيها

459
00:20:31,981 --> 00:20:34,514
ولكن لم أعلم أن أحدها متصلاً بهذه الغرفة

460
00:20:34,516 --> 00:20:36,317
أتعلم بوجودها ؟

461
00:20:36,319 --> 00:20:38,152
هذه القِلاع تم بناءها على مرّ القرون

462
00:20:38,154 --> 00:20:40,621
الممّرات... لقد أوصلوا القديمة بالجديدة

463
00:20:40,623 --> 00:20:43,523
إنهم في الغالب مغلقون بإحكام في نهاياتهم

464
00:20:43,525 --> 00:20:45,409
سأجعل الحراس يفحصونهم على كل حال

465
00:20:45,411 --> 00:20:47,544
أين كان حراسك عندما أتيتِ؟

466
00:20:47,546 --> 00:20:49,580
حسناً ، إنهم ... إنهم لم يكونوا هنا

467
00:20:49,582 --> 00:20:52,216
أنا ... رأيت الخادمة

468
00:20:52,218 --> 00:20:55,386
 وظننت ... وظننت أن المكان آمن

469
00:20:55,388 --> 00:20:56,754
سيتم التعامل مع هذا

470
00:20:56,756 --> 00:20:58,538
وفي الوقت الحالي ، ذلك المبعوث الإنجليزي

471
00:20:58,540 --> 00:21:00,057
يجب أن يتم إحتجازه وإستجوابه

472
00:21:00,059 --> 00:21:01,508
إفعل هذا

473
00:21:01,510 --> 00:21:05,045
بكل الوسائل

474
00:21:07,766 --> 00:21:09,149
مولاي

475
00:21:09,151 --> 00:21:10,651
لديكِ نور كافي؟

476
00:21:11,536 --> 00:21:13,404
أم أنتِ تحمّرين خجلاً ؟

477
00:21:13,406 --> 00:21:15,072
كِلاهما

478
00:21:15,074 --> 00:21:17,608
كنت أتساءل إن كنت سأجد
لحظة معكِ بمفردك مرة أخرى

479
00:21:17,610 --> 00:21:20,411
كما تمتعت في آخر مرة

480
00:21:20,413 --> 00:21:21,845
عندها قررت

481
00:21:21,847 --> 00:21:23,914
أن حديثاً عاماً ربما يكون أفضل

482
00:21:23,916 --> 00:21:26,566
لحماية سمعتك

483
00:21:26,568 --> 00:21:30,237
...لم أعلم ، أنا

484
00:21:30,239 --> 00:21:32,239
...كنت أتساءل لو

485
00:21:32,241 --> 00:21:35,059
إن كان قد عني شيئاً لي؟

486
00:21:36,077 --> 00:21:38,345
لا أستطيع التوقف عن التفكير فيكِ

487
00:21:39,514 --> 00:21:41,298
...تمنيت لو أننا لم نتوقف ، ولكن

488
00:21:41,300 --> 00:21:44,735
فهمت ، لماذا

489
00:21:44,737 --> 00:21:47,221
عذرية الفتاة هي كل شيء

490
00:21:47,223 --> 00:21:49,923
أرغب بإمرأة وليس بفتاة

491
00:21:49,925 --> 00:21:51,558
كملك تعودت أن أكون واضحاً جداً

492
00:21:51,560 --> 00:21:52,926
عن متى أضع شروطي

493
00:21:54,262 --> 00:21:56,697
تمتعي بالمهرجان

494
00:22:00,986 --> 00:22:03,320
لايمكن للإنجليز فعل هذا

495
00:22:03,322 --> 00:22:04,905
ليس بوجود قوانين الدبلوماسية

496
00:22:04,907 --> 00:22:06,824
وليس تحت القانون الفرنسي وليس في وطننا

497
00:22:06,826 --> 00:22:08,208
لايمكنك إثبات أنهم فعلوا شيئاً

498
00:22:08,210 --> 00:22:09,910
حتى العثور على جثة الخادمة

499
00:22:09,912 --> 00:22:12,413
ضيّق على المبعوث الإنجليزي
وعذبه إن إستدعى الأمر

500
00:22:12,415 --> 00:22:13,998
(فهو لن يمانع في تعذيب (ماري

501
00:22:14,000 --> 00:22:15,883
سيمون) يشرب كأساً)
من الخمر مع مستشاري

502
00:22:15,885 --> 00:22:17,217
إنه على علم تام بالعواقب

503
00:22:17,219 --> 00:22:19,219
إذا إستطعنا إثبات أنه وراء هذا

504
00:22:19,221 --> 00:22:21,588
أنت لن تفعل شيئاً ، هل ستفعل ؟ -
لم أقل هذا -

505
00:22:21,590 --> 00:22:23,057
ستقوم بالإحتفاظ بها هنا

506
00:22:23,059 --> 00:22:24,008
وكأنها شيئاً مقتنى

507
00:22:24,010 --> 00:22:25,225
كسلاح لن تستخدمه أبداً

508
00:22:25,227 --> 00:22:26,793
الحلفاء أسلحة

509
00:22:26,795 --> 00:22:28,145
حياتها في خطر

510
00:22:28,147 --> 00:22:29,980
وبالتحالف ربما لن نتشرف أبداً

511
00:22:29,982 --> 00:22:31,849
أنهي الأمر وأتركها تذهب

512
00:22:31,851 --> 00:22:34,084
حياتها كانت دائماً في خطر

513
00:22:34,086 --> 00:22:36,086
لقد أتتْ إلينا أولاً وعمرها ست سنوات

514
00:22:36,088 --> 00:22:37,771
لأن الإنجليز أرادوا قتلها

515
00:22:37,773 --> 00:22:40,774
إنها ليست آمنة هنا أكثر من أي مكان آخر -
بالضبط -

516
00:22:40,776 --> 00:22:43,377
إلى أين تظن أنها ستذهب
ترجع إلى سكوتلندا ؟

517
00:22:43,379 --> 00:22:44,811
أمها لاترغب في عودتها

518
00:22:44,813 --> 00:22:46,630
بدون زواجها من ملك

519
00:22:46,632 --> 00:22:49,199
إنها هنا تؤدي واجبها
وواجبها هو إنتظاري

520
00:22:49,201 --> 00:22:50,834
لأقرّر متى ستتزوجها

521
00:22:50,836 --> 00:22:53,987
...إنها -
إنها لن ... تذهب لأي مكان -

522
00:22:55,490 --> 00:22:57,991
فهي لاتمثل تحالفاً فقط ، بل هي فتاة

523
00:22:57,993 --> 00:22:59,960
تحت عنايتك

524
00:22:59,962 --> 00:23:02,162
ولكن هذا لايهمك ، هل يهمك؟

525
00:23:02,164 --> 00:23:04,348
أنا مفتون بمقدار أهميتها لك

526
00:23:04,350 --> 00:23:07,768
كل هذا القلق على فتاة
لاترغب بالزواج منها

527
00:23:57,406 --> 00:23:59,907
{\pos(189,217)}
المبعوث الإنجليزي تم إستجوابه

528
00:24:01,359 --> 00:24:03,294
{\pos(189,217)}
كانت لديه حُجة لكل شيء

529
00:24:03,296 --> 00:24:04,829
{\pos(189,217)}
لست مندهشة

530
00:24:04,831 --> 00:24:06,681
{\pos(189,217)}
أتمني أن تعلمي أنني أهتم لأمرك بجديّة

531
00:24:06,683 --> 00:24:07,965
{\pos(189,217)}
وأرغب بالمساعدة

532
00:24:07,967 --> 00:24:10,301
{\pos(189,217)}
بأفضل ما أستطيع

533
00:24:10,303 --> 00:24:12,420
{\pos(189,217)}
كما أظن أن أخي يفعل ذلك بالفعل

534
00:24:12,422 --> 00:24:14,272
رأيتكم تتكلمون

535
00:24:14,274 --> 00:24:17,008
لقد ذهب خلف (كولين) ، أليس كذلك؟

536
00:24:17,010 --> 00:24:18,793
نعم

538
00:24:20,330 --> 00:24:21,879
هل أنت غاضب؟

539
00:24:21,881 --> 00:24:24,932
لا لا ، تحتاجين لأكثر من جهة لدعمك

540
00:24:24,934 --> 00:24:27,018
ولكن ...ولكن الوقت إقترب من الظلام

541
00:24:27,020 --> 00:24:29,053
يجب أن يكون قد عاد حتى هذا الوقت

542
00:24:29,055 --> 00:24:30,905
لابد أنك أعطيتيه بعض الأدلة

543
00:24:30,907 --> 00:24:33,574
كان يلاحق أثراً من الإتجاه الجنوبي

544
00:24:33,576 --> 00:24:35,776
هذا كل ما أعلمه

545
00:24:38,013 --> 00:24:40,081
شكراً لك

546
00:24:47,606 --> 00:24:50,875
لقد تحدثنا مع آخر خادم وحارس

547
00:24:50,877 --> 00:24:52,610
لا أحد خرج من أبوابنا

548
00:24:52,612 --> 00:24:54,578
ولم يروا أحدا يغادر
في ذلك المّمر الخارج من غرفتك

549
00:24:54,580 --> 00:24:57,581
ومعه جثة أو فتاة تحتضر -
كانوا سيرونه -

550
00:24:57,583 --> 00:25:00,768
لابد أنهم إستخدموا الممّر

552
00:25:09,394 --> 00:25:11,979
كلاريسا) ؟)

553
00:25:17,703 --> 00:25:20,288
يمكننا أن نلعب ، إذا رغبت

554
00:25:21,606 --> 00:25:24,208
لأنني أحتاج لمساعدتك

555
00:25:33,585 --> 00:25:36,921
إن كان بإمكانك سماعي ، تعالي وقابليني

557
00:25:51,403 --> 00:25:54,488
هل هذا يعني أنك ستتكلمين معي؟

558
00:26:00,478 --> 00:26:03,030
لديّ لعبة تخمّين لك

559
00:26:03,032 --> 00:26:05,416
سأقوم بتخمّين شيء ما ، وإن كنت مُحقة

560
00:26:05,418 --> 00:26:07,118
دحرجي الكرة الرّخامية إليّ

561
00:26:07,120 --> 00:26:10,154
وإذا خمّنت خطأ ، إحتفظي بها

562
00:26:10,156 --> 00:26:12,106
 أظن أنك تعرفين مَنْ يحاول أن يؤذيني

565
00:26:17,880 --> 00:26:20,798
مَنْ هو ؟ هل هم الإنجليز؟

566
00:26:20,800 --> 00:26:22,350
هل هي الملكة (كاثرين)؟

567
00:26:22,352 --> 00:26:25,335
لا ، أنا ، أنا آسفة ، سأسال
مرة واحدة كل مرة

568
00:26:27,305 --> 00:26:28,773
 هل هم الإنجليز؟

570
00:26:31,227 --> 00:26:33,894
...(كلاريسا) ؟ (كلاريسا)

571
00:26:33,896 --> 00:26:35,696
 ...لا ، أنا

574
00:27:13,568 --> 00:27:16,103
باش) ، لماذا تختبيء؟)

575
00:27:16,105 --> 00:27:17,605
كيف عثرت عليّ؟

576
00:27:17,607 --> 00:27:19,490
أنت مَنْ علمتني كيف أعثر

577
00:27:19,492 --> 00:27:21,358
على الأغصان المتساقطة
والآثار على الأرض

578
00:27:21,360 --> 00:27:24,161
هل هذا (كولين)؟

579
00:27:24,163 --> 00:27:25,513
نعم ، إنه هو

580
00:27:25,515 --> 00:27:27,665
دعنا نخرجه من هنا

581
00:27:27,667 --> 00:27:30,034
لايستحق أن يموت هكذا
و(ماري) سترغب

582
00:27:30,036 --> 00:27:31,952
بإرسال مواطنها إلى بلاده
ليدفن بشكل لائق

583
00:27:31,954 --> 00:27:34,905
كيف مات؟ -
أخمّن أن الحراس وصلوا إليه قبل أن نفعل -

584
00:27:36,425 --> 00:27:40,410
حراسنا يشنقون الرجال
من أعناقهم وليس من أقدامهم

585
00:27:44,433 --> 00:27:46,416
لقد تم قطع حلقه

586
00:27:46,418 --> 00:27:47,968
وهنالك دمٌ يجري عبر وجهه

587
00:27:47,970 --> 00:27:49,804
لقد نزف -
حسناً ، ستكتشف -

588
00:27:49,806 --> 00:27:50,938
أن الحراس يلعبون

589
00:27:50,940 --> 00:27:52,756
بقوانينهم الخاصة يا أخي الصغير

590
00:27:52,758 --> 00:27:55,276
 والآن ، ساعدني

592
00:27:59,948 --> 00:28:01,282
 مَنْ كان هذا ؟

594
00:28:02,952 --> 00:28:04,368
هل هم الحراس؟

595
00:28:05,403 --> 00:28:06,787
لايوجد ماتخاف منه

596
00:28:06,789 --> 00:28:08,122
إنهم يخضعون لأوامرنا

597
00:28:08,124 --> 00:28:09,640
هؤلاء ليسو الحراس

598
00:28:09,642 --> 00:28:12,609
نحن نأخذ مايخصنا وليس ماتملكونه

599
00:28:12,611 --> 00:28:13,961
إنهم يقتربون

600
00:28:13,963 --> 00:28:16,046
حتى الرجال الميتون ، يردون على الملك

601
00:28:16,048 --> 00:28:18,632
إخرج سيفك

602
00:28:18,634 --> 00:28:20,835
 ماذا تفعل؟

604
00:28:24,656 --> 00:28:27,808
" لومينيخ  دوشكيدخ "

605
00:28:27,810 --> 00:28:30,094
" إيسبراقو  فراها "

606
00:28:30,096 --> 00:28:31,962
 " إيرانيم  دولختاي "

608
00:28:38,570 --> 00:28:40,738
إنهم يغادرون

609
00:28:40,740 --> 00:28:43,824
دعنا نخرج من هنا -
كيف أنت واثقٌ هكذا ؟ -

610
00:28:43,826 --> 00:28:46,026
ماذا قلت؟

611
00:28:46,028 --> 00:28:48,195
فرانسيس) ... الآن)

612
00:29:07,070 --> 00:29:09,455
{\pos(189,217)}
مولاتي؟

613
00:29:09,457 --> 00:29:12,041
{\pos(189,217)}
هل أنتِ هنا لمقابلة الملكة (كاثرين)؟

614
00:29:12,043 --> 00:29:14,543
{\pos(189,217)}
بطاقة شكر خاصة

615
00:29:14,545 --> 00:29:16,128
{\pos(189,217)}
ستجدها عندما تعود

616
00:29:16,130 --> 00:29:18,330
{\pos(189,217)}
بالطبع

617
00:29:54,151 --> 00:29:56,202
هذا أنت

618
00:30:02,326 --> 00:30:04,744
ولكنكِ كنتِ مسمّمة

619
00:30:08,909 --> 00:30:11,077
خذي ياعزيزتي

620
00:30:16,657 --> 00:30:19,208
العربة التي تنقلها
إلى " أورلينز" قد تأخرت

620
00:30:16,657 --> 00:30:19,208
{\an3}
<font color="#2554C7" >
أورلينز
مدينة في
شمال فرنسا
</font>

621
00:30:19,210 --> 00:30:21,144
كنت أتمني أن أحفظها بعيداً عن الأنظار

622
00:30:21,146 --> 00:30:22,628
إذن ، أنت تعترف

623
00:30:22,630 --> 00:30:25,648
بأنك جعلتها تمثل بأنها مسمّومة لترعبني

624
00:30:25,650 --> 00:30:28,551
لماذا تفعل شيئاً كهذا ؟

625
00:30:28,553 --> 00:30:30,719
لتريني ما أنت قادر على فعله؟

626
00:30:30,721 --> 00:30:33,172
أريتني ذلك في الدير

627
00:30:33,174 --> 00:30:37,326
إنجلترا أرتني أنك
كل مرة تهاجم حدودنا

628
00:30:37,328 --> 00:30:40,530
عليك أن تخافي منا هنا ، في البلاط الفرنسي

629
00:30:40,532 --> 00:30:43,399
لأن وجودك هنا يغضبنا للغاية

630
00:30:43,401 --> 00:30:44,733
أنت تهددني

631
00:30:44,735 --> 00:30:48,070
ولكن هذا بسبب خوفك من الإنجليز

632
00:30:48,072 --> 00:30:50,373
...هنالك شائعات

633
00:30:50,375 --> 00:30:52,742
...تقول بأن ملكتكم مريضة

634
00:30:52,744 --> 00:30:57,580
وإبنة عمي (إليزابيث) ، هي التالية في العرش

635
00:30:57,582 --> 00:31:01,300
ولكن العديد يقولون
أنها غير شرعية وإبنة زنا

636
00:31:01,302 --> 00:31:04,971
ويقولون أن الوريث الصحيح
للعرش الإنجليزي ، هو أنتِ

637
00:31:04,973 --> 00:31:08,057
ولكن ماذا إن كنت لا أرغب به؟

638
00:31:08,059 --> 00:31:09,859
ماذا إن كان كل ما أرغب به

639
00:31:09,861 --> 00:31:13,112
هو أن تترك إنجلترا
سكوتلندا تعيش في سلام؟

640
00:31:13,114 --> 00:31:14,814
أظهري لنا أنكِ لاتمثلين تهديداً

641
00:31:14,816 --> 00:31:16,599
وأنكِ لستِ هنا للزواج

642
00:31:16,601 --> 00:31:18,568
من الملك التالي لفرنسا من أجل جيوشه

643
00:31:18,570 --> 00:31:20,736
الجيوش أحتاج إليها ضدكم

644
00:31:20,738 --> 00:31:23,206
لأن إنجلترا لن تتوقف

645
00:31:23,208 --> 00:31:25,157
نحتاج لأن نحطم سكوتلندا حتى نتأكد

646
00:31:25,159 --> 00:31:26,926
أنها لن تثور ضدنا

647
00:31:28,812 --> 00:31:31,447
أنت لن تتركني أبداً في سلام

648
00:31:31,449 --> 00:31:34,450
على أحد ما أن يقوم بالخطوة الأولى

649
00:31:34,452 --> 00:31:38,120
على أحد أن يغرس الثقة

650
00:31:38,122 --> 00:31:41,357
أتركي فرنسا وتخلي عن التحالف

651
00:31:41,359 --> 00:31:42,642
وأثق بك؟

652
00:31:42,644 --> 00:31:45,011
أتظنين أنه يمكنك الثقة بالفرنسيين؟

653
00:31:45,013 --> 00:31:47,263
لديك أعداء أقوياء هنا وأنت تعلمين هذا

654
00:31:47,265 --> 00:31:50,783
أم ستصرخين الآن من أجل الحراس

655
00:31:50,785 --> 00:31:54,237
أين كان حراسك بالمناسبة
عندما دخلنا غرفتك؟

656
00:31:56,607 --> 00:31:58,807
لقد قالت نعم للإثنين

657
00:32:00,160 --> 00:32:03,112
لديكم دعم (كاثرين) في هذا

658
00:32:03,114 --> 00:32:08,084
ألا يجعل هذا حياتي أنا وخسران حياتك انت

659
00:32:08,086 --> 00:32:09,969
 سهلٌ للغاية؟

661
00:32:33,393 --> 00:32:35,561
لديّ فكرة في عرضك

662
00:32:37,481 --> 00:32:40,116
فكرت بأنك تقبلينه

663
00:32:41,351 --> 00:32:43,319
هل ترى ذلك الرجل هناك

664
00:32:43,321 --> 00:32:46,539
الذي لايستطيع تحويل عينيه عني؟

665
00:32:46,541 --> 00:32:50,526
"هذا (روبرت) نبيل "لورين

665
00:32:46,541 --> 00:32:50,526
{\an3}
<font color="#2554C7" >
لورين
مقاطعة
في فرنسا
</font>

666
00:32:50,528 --> 00:32:52,545
حسناً ، أرغب بتمضية وقتي معه

667
00:32:52,547 --> 00:32:54,747
 أو أيّ نبيل آخر مُتاح

669
00:32:56,467 --> 00:32:59,868
رجال ربما أتزوجهم
مَنْ يحتاجون لمعرفة أنني عذراء

670
00:32:59,870 --> 00:33:04,056
حتى لايكون هنالك شكٌ
فيما لو كان طفلنا هو الوريث الحقيقي

671
00:33:05,092 --> 00:33:08,894
رجال يهمهم أنني عذراء

672
00:33:08,896 --> 00:33:11,681
أنا آسفة

673
00:33:11,683 --> 00:33:15,401
أتفهم موقفك بالكامل

674
00:33:19,690 --> 00:33:21,056
أعلم بأنك لا ترغب بالتحدث عن الأمر

675
00:33:21,058 --> 00:33:22,725
...ولكن تلك اللغة التي تكلمت بها

676
00:33:22,727 --> 00:33:24,327
أخبرتك أنها لاشيء
إنها فقط لهجة قديمة

677
00:33:24,329 --> 00:33:25,995
"إنها "بيقان" أو "درود

678
00:33:25,997 --> 00:33:27,613
سمّها كما شئت ولكنها هرطقة

679
00:33:27,615 --> 00:33:29,749
فهي تبدو كصلاةٍ تعرفها أنت جيداً

680
00:33:29,751 --> 00:33:31,117
ماذا كنت تقول؟

681
00:33:31,119 --> 00:33:32,752
أتذكر بعضا من الكلمات

682
00:33:32,754 --> 00:33:35,070
هل تفضل أن أذهب لعالم أم لـ (نوسترداموس)؟

683
00:33:35,072 --> 00:33:36,339
"عمّق الجزور وأظلِم الليل"

684
00:33:36,341 --> 00:33:37,406
"وأجعل الدّم أحمراً سأدفع الثمن"

685
00:33:37,408 --> 00:33:38,791
إنها بلامعنى

686
00:33:38,793 --> 00:33:40,075
ولكن المتشردون في الغابات يؤمنون بها

687
00:33:40,077 --> 00:33:41,910
المتشردون ، هل هم مَنْ كانوا هناك؟

688
00:33:41,912 --> 00:33:43,546
و (كولين)؟

689
00:33:43,548 --> 00:33:45,297
هل كان موته جذءاً من قسَمْ الدّم هذا ؟

690
00:33:45,299 --> 00:33:47,933
وجدته مشنوقاً

691
00:33:47,935 --> 00:33:49,585
لقد إستخدموه كقربان

692
00:33:50,754 --> 00:33:52,905
والآن ، أنت تعلم لِم الغابة ليست آمنة؟

693
00:33:52,907 --> 00:33:55,257
(وأنت دخلت إليها من أجل (ماري

694
00:33:55,259 --> 00:33:56,942
إنها خطيبتك

695
00:33:56,944 --> 00:33:58,527
شعرت بأنه من واجبي مساعدتها

696
00:33:58,529 --> 00:34:00,046
باش) ، نحن إخوة)

697
00:34:00,048 --> 00:34:01,447
يمكننا دائماً أن نثق ببعضنا

698
00:34:01,449 --> 00:34:02,648
بغض النظر عن مواقعنا

699
00:34:02,650 --> 00:34:05,267
دع هذه تكون آخر كذبة تخبرني بها

700
00:34:12,075 --> 00:34:15,661
إن كان (كولين) قد مات فقد إنتهى الأمر

701
00:34:15,663 --> 00:34:18,047
ليس لديّ دليل ضد أعدائي

702
00:34:19,449 --> 00:34:22,034
أتيت إلى هنا لأتزوجك

703
00:34:22,036 --> 00:34:25,271
زواج سيحميني ويحمي بلدي

704
00:34:25,273 --> 00:34:28,708
وهذا يخيف الإنجليز

705
00:34:28,710 --> 00:34:30,342
إنهم يخافون من قوة بلدك

706
00:34:30,344 --> 00:34:32,862
سيخافونها عندما أصبح
الملك ، أعدك بذلك

707
00:34:32,864 --> 00:34:36,131
وأنا سأنتظر ... زواجنا

708
00:34:36,133 --> 00:34:41,036
...ولإحتمالية دعم دولتك

709
00:34:41,038 --> 00:34:44,690
لديّ بعض الإيمان
بأنه يمكنني النجاة من أمك

710
00:34:44,692 --> 00:34:46,475
لا -
لايمكنني إثبات ذلك -

711
00:34:46,477 --> 00:34:48,944
لا أملك أحدا يمكنه التكلم بحرية

712
00:34:48,946 --> 00:34:50,780
لا أدلة يمكنك إمساكها في أيديك

713
00:34:50,782 --> 00:34:55,751
...لاشيء فقط تأكيد من عدو

714
00:34:55,753 --> 00:34:59,538
ومن شخص آخر ، فتاة
والتي أصدقها أكثر من أي شخص

715
00:34:59,540 --> 00:35:03,125
أمي لن تؤذيك ، لاسبب لديها

716
00:35:03,127 --> 00:35:05,544
وهي تعلم أنني لن أتزوجك
مالم يكن هذا في صالح فرنسا

717
00:35:05,546 --> 00:35:09,615
لايمكنني تفهم الأمر أيضاً ... ولكنها فعلت هذا

718
00:35:09,617 --> 00:35:12,268
إنها خلف كل هذا

719
00:35:12,270 --> 00:35:15,003
أنا واثقة من هذا

720
00:35:15,005 --> 00:35:19,225
لقد أرعبتني ... وقد نجح الأمر

721
00:35:21,511 --> 00:35:23,946
إن كان ضميرك وسياستك

722
00:35:23,948 --> 00:35:26,198
لايسمحان لك بالزواج مني

723
00:35:26,200 --> 00:35:29,452
عندها سيشعر الانجليز
بأن لديهم فرصة للتخلص مني

724
00:35:29,454 --> 00:35:33,923
...مع ملكة فرنسا كسلاح لهم

725
00:35:33,925 --> 00:35:35,574
فلايمكنني البقاء هنا

726
00:35:35,576 --> 00:35:39,361
حتى أمي ستتفهم الأمر

727
00:35:39,363 --> 00:35:41,664
لأنني لا أستطيع جلب الجيوش لبلدي

728
00:35:41,666 --> 00:35:44,800
ولايمكنني الزواج من ملوك ، إن كنت ميتة

729
00:35:59,612 --> 00:36:00,846
(كينا)

730
00:36:00,900 --> 00:36:02,917
(أتتذكرين (روبرت
نبيل "لورين"؟

731
00:36:02,919 --> 00:36:04,568
نعم

732
00:36:04,570 --> 00:36:07,571
روبرت) هل تقبل بأن تتزوج من (كينا)؟)

733
00:36:07,573 --> 00:36:10,408
بدون أسئلة ، لأن هذا تصاهر

734
00:36:10,410 --> 00:36:12,877
مباركٌ من ملكك

735
00:36:12,879 --> 00:36:15,179
كما ترغب سمّوك

736
00:36:15,181 --> 00:36:16,430
(شكراً لك يا(روبرت

737
00:36:16,432 --> 00:36:18,332
هذا كل شيء

738
00:36:24,723 --> 00:36:27,558
لن تحتاجي للقلق

739
00:36:27,560 --> 00:36:30,394
لكونك في دائرة الملك ، التي توسع توقعاتك

740
00:36:30,396 --> 00:36:32,947
 ولاتقيّدها

742
00:36:54,252 --> 00:36:57,338
فكري في ذلك أيضاً

744
00:37:05,080 --> 00:37:07,932
أتمني أن أكون ملكاً جيداً يوماً ما

745
00:37:07,934 --> 00:37:09,984
ولهذا السبب لن أضع أبداً أي شيء

746
00:37:09,986 --> 00:37:13,154
أيّ حب ، في المقدمة على حب بلدي

747
00:37:14,673 --> 00:37:16,640
لماذا تشكين في ذلك؟

748
00:37:16,642 --> 00:37:18,442
وما الذي يجعلك تظن أنني أشك؟

749
00:37:19,294 --> 00:37:21,362
...وضعت ولداً في الموت

750
00:37:21,364 --> 00:37:23,331
...ولدان

751
00:37:23,333 --> 00:37:25,833
أحدهما بجرّة فرشاة

752
00:37:25,835 --> 00:37:30,705
X بلون
أحمر وضع بلامبالاة وإنتهت حياته

753
00:37:30,707 --> 00:37:32,673
وولداً آخر ذبح في الغابة

754
00:37:33,508 --> 00:37:35,509
الأخطاء قد حدثت

755
00:37:35,511 --> 00:37:39,680
(حاولنا إرجاع (كولين
حتى مع كونه خائناً

756
00:37:39,682 --> 00:37:41,482
إن كان خائناً ، إذن ماذا أنتِ؟

757
00:37:41,484 --> 00:37:42,616
إلى من تقدمين ولائك؟

758
00:37:42,618 --> 00:37:45,603
لعائلتي ولفرنسا

759
00:37:45,605 --> 00:37:47,638
ولك أنت ، كلكم واحد ونفس الشيء

760
00:37:47,640 --> 00:37:49,106
لأنكِ لاتثقين في أبي

761
00:37:49,108 --> 00:37:50,725
وهو لايمكنه أن يطلقك

762
00:37:50,727 --> 00:37:52,977
أعني كنت تتسائلين
ماذا إن كان بمقدوره تطليقك

763
00:37:52,979 --> 00:37:55,679
لذلك وضعت كل آمالك وكل حياتك

764
00:37:55,681 --> 00:37:58,816
...في تفضيل الملك التالي ... أنا

765
00:37:58,818 --> 00:38:01,351
ولكن يا أمي ... عليك أن تفهمي

766
00:38:01,353 --> 00:38:03,704
أن زواجي من (ماري) أو من أي أخرى

767
00:38:03,706 --> 00:38:05,656
لن يغيّر ولائي لك

768
00:38:05,658 --> 00:38:07,524
هل تأثيرها قوي للغاية؟

769
00:38:07,526 --> 00:38:09,293
نعم

770
00:38:09,295 --> 00:38:11,545
نعم ، إنه كذلك

771
00:38:12,381 --> 00:38:13,881
ولكن هذا لايهم

772
00:38:13,883 --> 00:38:17,334
...ماري) أتت إلى هنا بحسن نيّة والآن)

773
00:38:18,069 --> 00:38:19,888
حسناً ، الآن ماذا ؟هل هي تغادر؟

775
00:38:22,842 --> 00:38:24,141
كنت أنتِ

776
00:38:24,143 --> 00:38:25,709
لا

777
00:38:25,711 --> 00:38:28,345
عليك أن توقفي هذا

778
00:38:28,347 --> 00:38:31,065
...إن حدث أي شيء لـ (ماري) ... أي شيء

779
00:38:31,067 --> 00:38:34,068
...سأشك بكِ ولن أحتاج لدليل

780
00:38:34,070 --> 00:38:35,936
وستخسرينني

781
00:38:35,938 --> 00:38:41,258
 ♪<font color="#FF1122" > الزمن والمد لاينتظران الرجل</font> ♪

782
00:38:43,695 --> 00:38:46,831
♪<font color="#FF1122" > ...أدرك ببطء وبأسرع مايمكنك</font> ♪

783
00:38:46,833 --> 00:38:49,917
سأجهز نفسي للفراش الليلة

784
00:38:49,919 --> 00:38:52,169
بالطبع يامولاتي

785
00:38:52,171 --> 00:38:57,407
♪<font color="#FF1122" > ظننت أنني رأيت لمحة منك وكيف كنتِ في الخامسة</font> ♪

786
00:38:57,409 --> 00:38:59,043
كيف وجدتوه؟

787
00:38:59,045 --> 00:39:00,544
كولين)؟)

788
00:39:00,546 --> 00:39:03,764
قد مات في الغابة
الدمويّة ، سكوتلندي غبي

789
00:39:03,766 --> 00:39:06,884
كيف كان الأمر مقنعاً لك؟

790
00:39:06,886 --> 00:39:09,587
جعلناه سهل الإمساك ومُعلقاً

791
00:39:09,589 --> 00:39:11,655
مثلما يفعل المنشقين في الغابة؟

792
00:39:11,657 --> 00:39:14,692
الأقدام للأعلى ، بنفس طريقتهم

793
00:39:16,228 --> 00:39:18,195
♪<font color="#FF1122" > عندما تغوص فيها</font> ♪

794
00:39:18,197 --> 00:39:22,416
♪<font color="#FF1122" > لن تكون دائماً</font> ♪

795
00:39:22,418 --> 00:39:23,934
♪<font color="#FF1122" > هنا</font> ♪

796
00:39:23,936 --> 00:39:26,036
♪<font color="#FF1122" > من الطريف كيف أن جميع</font> ♪

798
00:39:27,990 --> 00:39:30,407
♪<font color="#FF1122" > الأشياء الصغيرة التي تقلقك قد إختفت</font> ♪

800
00:39:38,449 --> 00:39:42,336
أرى أنك تصنعين الفنون الآن

801
00:39:42,338 --> 00:39:44,955
ألستِ ذكية؟

802
00:39:44,957 --> 00:39:47,091
بخدعتك للحراس لقتل ولداً ؟

803
00:39:47,093 --> 00:39:50,094
بينما تحررين انتِ الآخر

804
00:39:50,096 --> 00:39:53,297
هل كنت تحاولين مساعدة (ماري)؟

805
00:39:53,299 --> 00:39:56,183
لتخبريها بمكان أعدائها

806
00:39:56,185 --> 00:39:58,736
مثل ملاك الثأر؟

807
00:39:58,738 --> 00:40:01,238
أنت لست ملاكاً

808
00:40:02,574 --> 00:40:04,474
...إن كان يعلم الناس فأنتِ كنتِ

809
00:40:04,476 --> 00:40:09,446
♪<font color="#FF1122" > نحن ننجرف إلى عمق البحر</font> ♪

810
00:40:11,817 --> 00:40:15,619
♪<font color="#FF1122" > ولا أستطيع الإبحار بالنجوم مثل أبي</font> ♪

811
00:40:15,621 --> 00:40:17,822
أنا أصدقك

812
00:40:19,524 --> 00:40:21,575
وأنا آسف لكل ماعانيته

813
00:40:21,577 --> 00:40:24,829
...أؤمن بأن حياتك آمنة هنا

814
00:40:24,831 --> 00:40:26,881
على الأقل من ناحية أمي

815
00:40:26,883 --> 00:40:28,249
كيف؟

816
00:40:28,251 --> 00:40:30,534
عليكِ فقط أن تثقي بي

817
00:40:30,536 --> 00:40:33,671
وأنا سأثق بحبها لي

818
00:40:33,673 --> 00:40:34,839
أنت أخبرتها ؟

819
00:40:34,841 --> 00:40:37,141
كونت شكوكي لها ، ولم أخبرها بشكوكك

820
00:40:37,143 --> 00:40:39,376
حتى ولو وضعت أمك خارج الأمر

821
00:40:39,378 --> 00:40:41,679
فأنا أملك أعداء أضافيون
 أكثر مما يمكنك عدّه

822
00:40:41,681 --> 00:40:44,081
أليس هذا سبب حضورك
إلى هنا ... للتحالف؟

823
00:40:44,083 --> 00:40:46,617
وأنت جعلت الأمر واضحاً ، بأنك لست لي

824
00:40:46,619 --> 00:40:47,818
كنت مخطئاً

825
00:40:47,820 --> 00:40:50,571
ولكن واجبك نحو فرنسا

826
00:40:50,573 --> 00:40:53,190
أنا لا أتكلم عن شعوبنا

827
00:40:53,192 --> 00:40:55,609
أنا أقول أنني سأكون في صفك

828
00:40:55,611 --> 00:40:59,747
ضد المؤامرات الظاهرة
وغير الظاهرة ، كصديق

829
00:40:59,749 --> 00:41:02,082
كصديق؟

830
00:41:02,084 --> 00:41:03,417
هل هذا مانحن عليه الآن؟

831
00:41:03,419 --> 00:41:06,035
...حسناً ، هذا مكان جيّد للبدء منه

833
00:41:06,589 --> 00:41:08,923
إن كانت هنالك فرصة حقيقية لنا

834
00:41:10,074 --> 00:41:13,394
نعم ، إنه مكان جيّد للبدء

835
00:41:13,396 --> 00:41:17,665
لذلك لاتستسلمي ولاتهربي

836
00:41:17,667 --> 00:41:19,550
إبقي

837
00:41:19,552 --> 00:41:23,437
♪<font color="#FF1122" > لقد إنجرفنا للبحر</font> ♪

838
00:41:23,439 --> 00:41:28,442
♪<font color="#FF1122" > لداخل المياه العميقة</font> ♪

839
00:41:28,444 --> 00:41:32,096
♪<font color="#FF1122" > وإن كنا خائفين فستغرقنا في الأسفل</font> ♪

840
00:41:32,098 --> 00:41:40,199
{\an3}
ترجمة
<font color="#FF1122" > M.awad </font>

840
00:41:32,098 --> 00:41:40,199
{\an1}
ترجمة
<font color="#FF1122" > M.awad </font>