﻿1
00:00:02,468 --> 00:00:05,906 
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
منذ أن كانت (ماري) ملكة سكوتلندا طفلة

2
00:00:06,956 --> 00:00:10,153
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} 
أراد الإنجليز بلدها ، وأرادوا مُلكها

3
00:00:11,719 --> 00:00:15,221 
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
فأرسلتْ إلى فرنسا للزواج من ملكها القادم

4
00:00:15,223 --> 00:00:17,607
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} 
لإنقاذ نفسها وشعبها

5
00:00:17,609 --> 00:00:19,976 
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
لرابطة تقوم بحمايتها

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,845 
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
ولكن توجد قوى متآمرة

7
00:00:22,847 --> 00:00:27,183
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} 
قوى ظلام ، وقوى للحب

8
00:00:27,185 --> 00:00:29,952
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} 
تستمر حتى وصولها للحكم

9
00:00:29,954 --> 00:00:31,521
{\pos(209,157)}   
{\fs15\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
سابقاً في الحكم 

9
00:00:29,954 --> 00:00:32,521 

{\pos(189,217)}   
رأيت مستقبل إبنك 

10
00:00:32,523 --> 00:00:33,906 
{\pos(189,217)}   
(إتحاده مع (ماري

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,291 
{\pos(189,217)}
سيكلف (فرانسيس) حياته

12
00:00:35,293 --> 00:00:37,526
{\pos(189,217)} 
لقد تمت خطبتنا 
منذ أن كان عمرنا 6 سنوات

13
00:00:37,528 --> 00:00:39,862 
{\pos(189,217)}
التحالف مع سكوتندا ، قد يُدمر فرنسا -
أنت لاترغب في الزواج مني -

14
00:00:39,864 --> 00:00:41,414 
{\pos(189,217)}
قلت أن الجرعة ستجعلها

15
00:00:41,416 --> 00:00:43,082 
{\pos(189,217)}
تنوم مثل الموتى ، كأسٌ واحد من الخمر

16
00:00:43,084 --> 00:00:44,333 
{\pos(189,217)}
وستستيقظ وقد زالت عزريتها

17
00:00:44,335 --> 00:00:46,419 
كولين) ، لا)

18
00:00:46,421 --> 00:00:47,536 
قال أنه كان مجبراً

19
00:00:47,538 --> 00:00:49,371 
كولين مكفيل) ، إنه أحد رعاياي)

20
00:00:49,373 --> 00:00:50,807 
أطالب بالتحدث معه

21
00:00:50,809 --> 00:00:52,492 
كولين) ، تم إعدامه)

22
00:00:52,494 --> 00:00:54,310 
لقد ُقطِع رأسه هذا الصباح
 
22
00:04:59,094 --> 00:05:04,310
{\pos(189,217)}
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
الحكم 

22
00:05:04,494 --> 00:05:09,310
الموسم الاول الحلقة الثانية بعنوان
{\fs35\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
أفاعي في الحديقة

22
00:05:04,494 --> 00:05:14,310
{\an3}
ترجمة 
<font color="#FF1122" > M.awad </font>

22
00:05:04,494 --> 00:05:14,310
{\an1}
ترجمة 
<font color="#FF1122" > M.awad </font>


26
00:01:05,273 --> 00:01:07,273 
لقد إنتهيت حالياً يافتى

27
00:01:07,275 --> 00:01:09,909 
لاتكن مرتاحاً للغاية
 

29
00:01:13,153 --> 00:01:16,020 

30
00:01:20,421 --> 00:01:22,288 
إستيقظ

31
00:01:22,290 --> 00:01:23,623 
إستيقظ

32
00:01:23,625 --> 00:01:26,092 
إذهب ، إذهب
 
35
00:01:38,421 --> 00:01:39,689 
مَنْ أنتِ؟

36
00:01:42,392 --> 00:01:44,927 
لماذا حرّرتيني؟
  
40
00:01:56,407 --> 00:01:59,275 
(السيدة (كينا) والسيدة (آيلي 
و(غرير) من "كينروس" يامولاتي

41
00:01:59,277 --> 00:02:01,610 
(شكراً لك يا (سارة

42
00:02:01,612 --> 00:02:04,313 
هل نمتِ هناك ، بينما نامت (لولا) في سريرك؟

43
00:02:04,315 --> 00:02:06,215 
(كنا نتكلم عن ماحدث لـ (كولين

44
00:02:06,217 --> 00:02:08,101 
وقد نامت وهي تبكي

45
00:02:08,103 --> 00:02:09,969 
وقد تأثرت لها 

46
00:02:09,971 --> 00:02:13,089 
(وتأثرت لما حدث لـ (كولين

47
00:02:15,259 --> 00:02:16,926 
ملك فرنسا وملكته قالا

48
00:02:16,928 --> 00:02:19,145 
أن مهاجمة (كولين) لي كان بخطة إنجليزية

49
00:02:19,147 --> 00:02:21,297 
(ولكن (كولين) أخبر (لولا 
أنه بتحريّض من شخص هنا

50
00:02:21,299 --> 00:02:23,632 
ذو مكانة رفيعة في البلاط الفرنسي

51
00:02:23,634 --> 00:02:25,634 
وكل ما أعرفه لابد أن يكون
 شخصاً معارض

52
00:02:25,636 --> 00:02:27,802 
لتحالف سكوتلندا
مع فرنسا
 
54
00:02:27,805 --> 00:02:30,356 
(ولخطوبتي من (فرانسيس

55
00:02:31,158 --> 00:02:33,526 
بريطانيا تريد بلدي

56
00:02:33,528 --> 00:02:35,077 
وترغب في مُلكي

57
00:02:35,079 --> 00:02:36,913 
وأنا أحتاج للتحالف مع فرنسا

58
00:02:36,915 --> 00:02:38,331 
لحماية سكوتلندا من الإنجليز

59
00:02:38,333 --> 00:02:39,949 
وأحتاج للوقت

60
00:02:39,951 --> 00:02:43,169 
قبل أن تتوفر فرصة 
زواج (فرانسيس) لي

61
00:02:43,171 --> 00:02:44,754 
فلن يحالفني الوقت

62
00:02:44,756 --> 00:02:48,141 
إن لم أعرف مَنْ يُعاديني

63
00:02:51,812 --> 00:02:53,829 
لنتفق... أنه توافق ذكي

64
00:02:53,831 --> 00:02:55,848 
فـ (مادلين) فرنسية ، لذلك لاشك

65
00:02:55,850 --> 00:02:57,600 
في ولاء عائلتها

66
00:02:57,602 --> 00:02:59,802 
أغنياء جداً -
ولكنهم ليسو من الطبقة الملكية -

67
00:02:59,804 --> 00:03:01,170 
لذلك هم متعطشون للسلطة

68
00:03:01,172 --> 00:03:02,455 
سيدفعون من أجلها

69
00:03:02,457 --> 00:03:05,439 
الصحيح فقط أن نقبل
دعم أحد من الرعايا المخلصين
 
72
00:03:07,345 --> 00:03:10,012 
هي تملك زرافة

73
00:03:10,014 --> 00:03:12,231 
حسناً ، (مادلين) سافرت بعيداً

74
00:03:12,233 --> 00:03:14,217 
لقد أتت من مكان بعيّد بالسفينة

75
00:03:14,219 --> 00:03:15,818 
وهل سأحصل على زرافة أيضاً ؟

76
00:03:15,820 --> 00:03:17,537 
في اللحظة التي تصبح فيها زوجتك

77
00:03:17,539 --> 00:03:20,289 
فرانسيس) ، لنريك ولائنا)

78
00:03:20,291 --> 00:03:22,909 
أريدك أن تنضم لأخوك
الصغير في رحلته للمرفأ

79
00:03:22,911 --> 00:03:24,210 
وهل يمكن لـ (باش) الحضور ؟

80
00:03:24,212 --> 00:03:25,861 
(شارلي)

81
00:03:25,863 --> 00:03:28,331 
أنت تعلم أن (باش) ليس أخوك في الحقيقة

82
00:03:28,333 --> 00:03:30,366 
إنه فقط إبن والدك

83
00:03:30,368 --> 00:03:32,051 
حضوره سيكون عدم إحترام

84
00:03:32,053 --> 00:03:34,053 
والدا الفتيات قد إستمتعوا بالمغرب

85
00:03:34,055 --> 00:03:35,922 
لذلك أرسلوها وحدها 

86
00:03:35,924 --> 00:03:38,424 
وكانت خائفة من ملاقاتها لزوجها المستقبلي

87
00:03:38,426 --> 00:03:40,126 
أكثر من خوفها من القراصنة

88
00:03:40,128 --> 00:03:42,428 
حسناً ، هذا متوقعٌ لمَنْ عمره سبعة سنوات

89
00:03:42,430 --> 00:03:44,063 
ستتوافق مع ذلك

90
00:03:44,065 --> 00:03:45,547 
كلنا سنفعل

91
00:03:45,549 --> 00:03:46,899 
ربما بإستطاعتي الذهاب

92
00:03:46,901 --> 00:03:48,184 
مع (فرانسيس)؟

93
00:03:48,186 --> 00:03:50,119 
أتيت إلى هنا أيضاً وأنا طفلة

94
00:03:50,121 --> 00:03:52,188 
ربما أستطيع تطمّينها

95
00:03:52,190 --> 00:03:53,889 
الرحلة تستغرق العديد من الساعات

96
00:03:53,891 --> 00:03:56,158 
إذن ، سنأخذ الطعام والشراب ، لا أمانع حقاً

97
00:03:56,160 --> 00:03:58,678 
بتفكير ثاني ، لِم لانستقبل الفتاة هنا ؟


98
00:03:58,680 --> 00:04:00,947 
لانعلم ...فقد تكون الرحلة غير آمنة

99
00:04:00,949 --> 00:04:02,198 
سيبقون في طريق الملوك

100
00:04:02,200 --> 00:04:03,583 
بوجود دستة من الحراس ، جيّدي التسليح

101
00:04:03,585 --> 00:04:05,167 
سيبعدون أي لصوص بعيداً

102
00:04:05,169 --> 00:04:08,754 
جهزوا المركبة لـ (ماري) ، ملكة سكوتلندا

103
00:04:14,428 --> 00:04:16,295
 
♪<font color="#FF1122" > عندما كنا صغاراً ظننا</font> ♪

104
00:04:16,297 --> 00:04:19,015
♪ <font color="#FF1122" > أن الجميع يقفون معنا</font> ♪ 

105
00:04:19,017 --> 00:04:20,683
♪ <font color="#FF1122" > وبعد ذلك ، كبرنا قليلاً</font> ♪ 

106
00:04:20,685 --> 00:04:23,769
♪<font color="#FF1122" > وشعرت بالرومانسية عندما رأيت</font> ♪

107
00:04:23,771 --> 00:04:26,606
♪ <font color="#FF1122" > الزهور في شعرك</font> ♪ 

108
00:04:29,026 --> 00:04:31,110
♪ <font color="#FF1122" > تجعل الفتى يعيش</font> ♪ 

109
00:04:31,112 --> 00:04:34,897
♪<font color="#FF1122" > وتجعل الرجل يتظاهر بأنه كان هنا</font> ♪

110
00:04:34,899 --> 00:04:37,450 
وهى تملك حاسة شم جيّدة

111
00:04:37,452 --> 00:04:39,235 
أعلم

112
00:04:39,237 --> 00:04:42,104
♪<font color="#FF1122" > كن في عيوني</font> ♪

113
00:04:42,990 --> 00:04:44,940
♪ <font color="#FF1122" > كن في قلبي</font> ♪ 

114
00:04:46,776 --> 00:04:48,911
 ♪<font color="#FF1122" > كن في عيوني</font> ♪


116
00:04:51,249 --> 00:04:53,633
♪ <font color="#FF1122" > كن في قلبي</font>♪ 

117
00:04:53,635 --> 00:04:55,617 
أيمكنني إنهاء لعبة الأحجية؟

118
00:04:55,619 --> 00:04:58,504 
سنأتي لك حالما يصل 
قارب الفتيات للشاطيء
 
120
00:05:15,822 --> 00:05:17,239 
توجد العديد من القوارب

121
00:05:20,927 --> 00:05:23,029 
التي ليست فرنسية

122
00:05:23,031 --> 00:05:25,331 

{\pos(189,217)}
هذه قوارب إنجليزية

123
00:05:25,333 --> 00:05:27,649 
هل هذه سفينة حربية؟

124
00:05:27,651 --> 00:05:30,202
نعم

125
00:05:36,793 --> 00:05:39,095 
ياحراس -
ماذا يفعلون هنا ؟ -

126
00:05:39,097 --> 00:05:40,963 
لا أعلم ، أظن أنها معادية

127
00:05:40,965 --> 00:05:43,832 
ولكن إنجلترا وفرنسا بينهما سلام

128
00:05:43,834 --> 00:05:45,384 
هل أتوا من أجلي؟

129
00:05:45,386 --> 00:05:47,470 
اخرج (ماري) من هنا

130
00:05:47,472 --> 00:05:48,437 
وأخفيها

131
00:05:48,439 --> 00:05:50,940 
ماري) أيمكنك إمتطاء الحصان؟)-
نعم -

132
00:05:50,942 --> 00:05:53,192 
اخرجوا أخي من هنا ، إلى مكان آمن

133
00:05:54,978 --> 00:05:57,063 
ماري) هيّا ، الآن)

134
00:05:57,065 --> 00:05:59,848
{\pos(189,217)} 
لا ، إنتظروا ، لاتطلقوا 

135
00:05:59,850 --> 00:06:00,900 
تراجعوا

136
00:06:00,902 --> 00:06:02,184 
هنالك سفينة حربية إنجليزية

137
00:06:02,186 --> 00:06:03,869 
الإنجليز أتوا مسالمين

138
00:06:05,688 --> 00:06:08,174  
السفينة الفرنسية غرقت 
في الماء ... وقد قدمت إستغاثة

139
00:06:08,176 --> 00:06:09,959 
وكانت السفينة الإنجليزية 
بالجوار وقامت بإنقاذهم

140
00:06:09,961 --> 00:06:10,993 
وكيف تعرف هذا ؟

141
00:06:10,995 --> 00:06:12,161 
لقد أرسلوا مبعوثاً 

142
00:06:12,163 --> 00:06:13,662 
إلى القلعة وهو محتجز

143
00:06:13,664 --> 00:06:15,381 
إن كانوا يكذبون ، سيستلمون رأسه

144
00:06:28,812 --> 00:06:31,230 
إذهب وعرّف عن نفسك

145
00:06:33,667 --> 00:06:35,818
♪ <font color="#FF1122" > تعال إلى هنا</font> ♪ 

146
00:06:35,820 --> 00:06:38,404
♪<font color="#FF1122" > فهذا يستحق القتال </font> ♪

147
00:06:38,406 --> 00:06:39,605 
(مرحبا (مادلين

148
00:06:39,607 --> 00:06:40,990 
(أنا (ماري

149
00:06:40,992 --> 00:06:43,743 
أعلم أنكِ كنتِ في رحلة طويلة

150
00:06:43,745 --> 00:06:44,994 
ولكنكِ آمنة الآن

151
00:06:44,996 --> 00:06:47,329 
وأنتِ مرحبٌ بكِ جداً هنا

152
00:06:47,331 --> 00:06:49,331
♪<font color="#FF1122" > ليس علينا الإنتظار</font> ♪


153
00:06:49,333 --> 00:06:53,502
♪ <font color="#FF1122" > بشدة</font> ♪ 

154
00:06:54,671 --> 00:06:57,173
♪ <font color="#FF1122" > توقف</font> ♪ 


155
00:06:57,175 --> 00:06:58,624
♪ <font color="#FF1122" > فنحن نفقد معني</font> ♪ 

156
00:06:58,626 --> 00:07:00,709 
هيّا ، الآن

157
00:07:00,711 --> 00:07:03,078
♪ <font color="#FF1122" > الكلمات حالياً</font>♪ 

158
00:07:03,080 --> 00:07:06,515
♪<font color="#FF1122" > إخفض الضوضاء ، لأننا صنعنا</font> ♪


159
00:07:06,517 --> 00:07:12,188
♪<font color="#FF1122" > جبلاً من الأشياء الصغيرة</font> ♪

160
00:07:13,756 --> 00:07:17,777
♪<font color="#FF1122" > هل يمكننا فقط التخلي عن الشبح</font> ♪

162
00:07:40,133 --> 00:07:42,251 
أرسلنا الخيّم والمعاطف والطعام

163
00:07:42,253 --> 00:07:44,953 
للمقاتلين الإنجليز في الشاطيء

164
00:07:44,955 --> 00:07:47,423 
وكان معهم (سيمون) ، المبعوث الإنجليزي

165
00:07:47,425 --> 00:07:49,892 
وضعته في جناج الضيوف
 طوّال تواجده بالبلاط

166
00:07:49,894 --> 00:07:52,394 
ومعه كابتن السفينة وبعض الضباط

167
00:07:52,396 --> 00:07:55,564 
هنالك الكثير من الإنجليز ليتجولوا هنا

168
00:07:55,566 --> 00:07:57,149 
بعض مُحاربي إنجلترا رفيعي المستوى

169
00:07:57,151 --> 00:07:59,685 
تصادف فقط وجودهم في تلك السفينة

170
00:07:59,687 --> 00:08:01,937 
ألست أنت مَنْ تقوم بإستضافتهم؟

171
00:08:01,939 --> 00:08:04,773 
عاملوهم كأصدقاء 
إلى أن يتبين لكم أنهم أعداء

172
00:08:04,775 --> 00:08:06,442 
سيذهبون بعد بضعة أيام

173
00:08:06,444 --> 00:08:08,910 
 بعد تزّودهم بما يحتاجون 
وهم في طريق عودتهم

175
00:08:12,532 --> 00:08:15,484 
كنت أظن أن الإنجليز سيكونون
من بين ضيوفك المفضلين

176
00:08:15,486 --> 00:08:16,702 
لأنهم يكرهون (ماري)؟

177
00:08:16,704 --> 00:08:18,287 
حسناً

178
00:08:18,289 --> 00:08:21,156 
هذا إذا كان عداءهم 
مقصوراً على سكوتلندا

179
00:08:21,158 --> 00:08:22,541 
ولكنهم يريدون فرنسا أيضاً

180
00:08:22,543 --> 00:08:24,460 
أنهم يريدون كل شيء

181
00:08:24,462 --> 00:08:26,545 
وبالتالي التحالف مع سكوتلندا

182
00:08:26,547 --> 00:08:29,215 
ومع الشخص الذي تحاولين تحطيمه
بإبتزازك لصبي

183
00:08:29,217 --> 00:08:31,833 
لينزع عزرّية (ماري) بالقوة

184
00:08:31,835 --> 00:08:33,135 
حسناً ، إن كان ذلك قد نجح 

185
00:08:33,137 --> 00:08:34,970 
كان (فرانسيس) سيتجنب القدر الذي تنبأت به

186
00:08:34,972 --> 00:08:38,557 
كيف سأخبر إبني بأنك ترى موته؟

187
00:08:38,559 --> 00:08:41,843 
(وأن تحالفه مع (ماري 
سيكون السبب بذلك؟

188
00:08:41,845 --> 00:08:43,896 
فرانسيس) لايؤمن بالنبوءات)

189
00:08:43,898 --> 00:08:45,180 
سيتجاهل ذلك

190
00:08:45,182 --> 00:08:47,900 
أنا أثق برؤياك وبإستشارتك

191
00:08:47,902 --> 00:08:50,536 
لذلك دعنا نحتفظ بأسرارنا

192
00:08:50,538 --> 00:08:52,071 
وندعهم يهنأون بالطمأنينة


193
00:08:52,073 --> 00:08:55,341 
مع الفتى الاسكتلندي الذي وضعناه لهم

194
00:08:55,343 --> 00:08:57,159 
أنت إنجليزي يالورد (ويستبروك) ولكنك تقول

195
00:08:57,161 --> 00:08:59,528 
أنك لم تأتي مع السفينة الحربية

196
00:08:59,530 --> 00:09:01,029 
هل أنت مقيّم في فرنسا ؟

197
00:09:01,031 --> 00:09:03,999 
لديّ منزل في باريس
ولكنني دائماً أبقى في البلاط

198
00:09:04,001 --> 00:09:05,501 
ناديني بـ (سيمون) من فضلك

199
00:09:05,503 --> 00:09:07,219 
حتى يمكننا أن نكون ودودين

200
00:09:07,221 --> 00:09:08,671 
وصريحين مع بعضنا البعض


201
00:09:08,673 --> 00:09:10,339 
وليس مثل الفرنسيين 
الذين يقولون ببساطة

202
00:09:10,341 --> 00:09:11,891 
ماترغب في أن تسمعه

203
00:09:11,893 --> 00:09:14,343 
كيف حال خطوبتك؟

204
00:09:14,345 --> 00:09:16,262 
جيّدة جداً ، نحن سعداء للغاية

205
00:09:16,264 --> 00:09:17,596 
إذن ، لماذا لم تحددوا يوماً ؟

206
00:09:17,598 --> 00:09:20,382 
(شارلس) و(مادلين)
عمرهما سبعة سنوات فقط

207
00:09:20,384 --> 00:09:23,402 
ولكنهم سيتزوجون 
عند بلوغهما عمر الـ 14 سنة

208
00:09:23,404 --> 00:09:25,721 
إلتزام (فرانسيس) لسكوتلندا غير جديّ

209
00:09:25,723 --> 00:09:27,907 
إنهم يلعبون على الجانبين

210
00:09:27,909 --> 00:09:29,575 
إن تم تهديدك هل كانوا سيأتون حقاً

211
00:09:29,577 --> 00:09:31,243 
لحمياتكِ والدفاع عنكِ ؟ -
أؤمن بأن ذلك -

212
00:09:31,245 --> 00:09:33,696 
هو التعريف الدقيق لتحالفنا 

213
00:09:33,698 --> 00:09:35,731 
ولكنك بالطبع تعلم بذلك

214
00:09:35,733 --> 00:09:38,234 
أعلم هذا بنظرة واحدة إليك

215
00:09:38,236 --> 00:09:40,068 
أنتِ بالغة

216
00:09:40,070 --> 00:09:41,704 
يجب أن تتزوجي

217
00:09:41,706 --> 00:09:42,871 
هل أنت تتقدم لي؟

218
00:09:42,873 --> 00:09:45,090 
أم تحاول أن تخيفني؟

219
00:09:45,092 --> 00:09:48,994 
لِمي أصدقائك الرائعين وتمني الخلاص

220
00:09:48,996 --> 00:09:51,046 
وأرجعي إلى سكوتلندا

221
00:09:51,048 --> 00:09:54,600 
وكم من الوقت بالضبط ستستغرقه 
إنجلترا قبل أن تهاجم بكامل قوتها

222
00:09:54,602 --> 00:09:56,135 
إذا فعلت ذلك؟

223
00:09:57,804 --> 00:09:59,438 
أنا لن أذهب لأيّ مكان

224
00:09:59,440 --> 00:10:01,974 
لقد أنشأت الراهبات فتاةً شجاعة

225
00:10:01,976 --> 00:10:05,561 
أرسلوك لهم حتى يقوموا 
بحمايتك كما أتذكر

226
00:10:05,563 --> 00:10:07,429 
كيف كانت العصيدة في الدير؟

227
00:10:07,431 --> 00:10:09,365 
ظننا أنها تحتاج لقليل من النكهة

228
00:10:09,367 --> 00:10:12,868 
شيء صغير لجعل نكهة نوايّانا واضحة جداً

229
00:10:14,120 --> 00:10:16,822 
حبيبتي ، أنتِ تفوتين المرح

230
00:10:16,824 --> 00:10:18,624 
شرب (أنتوني) سبعة كؤوس من الخمر

231
00:10:18,626 --> 00:10:21,660 
في كل مرة يصيبه الفواق أو التجشؤ
يلزمنا أن نصاب بواحدة مثله

232
00:10:21,662 --> 00:10:23,445 
(سيمون)

233
00:10:23,447 --> 00:10:24,663 
عدت للبلاط؟

234
00:10:24,665 --> 00:10:26,298 
وأنا مسرور لوجودي هنا

235
00:10:26,300 --> 00:10:29,168 
 لديّ لعبة أخرى في تفكيري لك


237
00:10:32,622 --> 00:10:34,390 
ماذا تفعل؟

238
00:10:34,392 --> 00:10:36,008 
لاتتحركي ولاتدفعيني بعيداً

239
00:10:36,010 --> 00:10:37,393 
أنتِ ترتجفين

240
00:10:37,395 --> 00:10:39,127 
لايجب أن تريهم أنكِ مرعوبة

241
00:10:39,129 --> 00:10:40,846 
لقد هددني هنا ، في البلاط الفرنسي

242
00:10:40,848 --> 00:10:42,564 
لقد اراد بأن يجعلني أعرف بأنهم

243
00:10:42,566 --> 00:10:44,233 
حاولوا تسمّيمي في الدير

244
00:10:44,235 --> 00:10:48,020 
لقد سمع شيئاً عن ممانعتي للزواج منك

245
00:10:48,022 --> 00:10:49,772 
إذن ، هم مدركون

246
00:10:49,774 --> 00:10:51,674 
بأنني لا أجد الحماية من بلدك

247
00:10:51,676 --> 00:10:53,809 
تملكينها ، تملكينها

248
00:10:53,811 --> 00:10:55,327 
يوجد العشرات من الإنجليز هنا

249
00:10:55,329 --> 00:10:56,996 
والمئات يخيّمون في الساحل

250
00:10:56,998 --> 00:10:58,781 
أنا في صفكِ

251
00:10:58,783 --> 00:11:00,883 
سنثبت لهم أن إتحادنا قوي

252
00:11:00,885 --> 00:11:02,701 
ولكنه ليس كذلك

253
00:11:02,703 --> 00:11:06,672 
حسناً ، سيظنون أنه كذلك
قبل إنتهاء زيارتهم

254
00:11:13,363 --> 00:11:15,381 
أيمكنكِ فعل هذا ؟

255
00:11:16,299 --> 00:11:18,333 
بالتأكيد

256
00:11:18,335 --> 00:11:20,202 
أتستطيع أنت؟

257
00:11:40,740 --> 00:11:42,074 
 ...كما في العادة

259
00:11:43,194 --> 00:11:45,744 
 ...باب السجين الذي تم التخطيط لإعدامه

261
00:11:47,131 --> 00:11:48,881 
X كانت به علامة 

262
00:11:48,883 --> 00:11:51,383 
نعم ، إستمر ، إستمر

263
00:11:51,385 --> 00:11:53,919 
وفي الزنزانة الأخرى
 كان يوجد فتي ، لص

264
00:11:53,921 --> 00:11:56,255 
تم إحتجازه وتأديبه

265
00:11:56,257 --> 00:11:59,258 
تقصد تعذيبه

266
00:12:00,376 --> 00:12:02,210 
مَنْ هذا ؟

267
00:12:02,212 --> 00:12:05,213 
الفتى الذي تم وضع العلامة 
على زنزانته بالخطأ

268
00:12:05,215 --> 00:12:08,534 
وكان (كولين) هو مَنْ تم تعذيبه 

269
00:12:08,536 --> 00:12:09,818 
وهو مَنْ هرب

270
00:12:09,820 --> 00:12:11,353 
لقد أعدموا الفتى الخاطيء

271
00:12:11,355 --> 00:12:13,388 
وتركته يذهب؟

272
00:12:13,390 --> 00:12:14,823 
قلت أنه هرب

273
00:12:14,825 --> 00:12:16,191 
تمت مساعدته

274
00:12:16,193 --> 00:12:17,826 
شخصٌ ما حرّره من قيوده


275
00:12:17,828 --> 00:12:20,329 
لا ، (كولين) يعلم مافعلناه

276
00:12:22,165 --> 00:12:24,700 
إذا أخبر (ماري) بإمكانها تدميرنا

277
00:12:24,702 --> 00:12:27,119 
خصوصاً إذا صدق زوجك الملك قصته

278
00:12:27,121 --> 00:12:28,737 
(علينا العثور على (كولين

279
00:12:28,739 --> 00:12:31,090 
...إعثر عليه


280
00:12:31,092 --> 00:12:33,425 
وأقتله

281
00:12:36,091 --> 00:12:38,676 
كولين) حي)-
حي ، وأخشى أنه قد هرب؟ -

282
00:12:38,678 --> 00:12:40,778 
{\pos(189,217)} 
تمتْ مساعدته -
مَنْ ساعده ؟ -

283
00:12:40,780 --> 00:12:41,779 
{\pos(189,217)} 
ربما الإنجليز

284
00:12:41,781 --> 00:12:43,164 
{\pos(189,217)} 
ولكن الهجوم

285
00:12:43,166 --> 00:12:44,449 
{\pos(189,217)} 
...والإعدام

286
00:12:44,451 --> 00:12:46,034 
{\pos(189,217)} 
كل هذا كان قبل وصولهم

287
00:12:46,036 --> 00:12:48,235 
{\pos(189,217)} 
إنهم دائما متواجدون هنا ياعزيزتي

288
00:12:48,237 --> 00:12:51,272 
{\pos(189,217)} 
الجواسيس والخونة 
ثوابت في عالمنا

289
00:12:51,274 --> 00:12:52,624 
{\pos(189,217)} 
ولكنك تملكين حمايتنا

290
00:12:52,626 --> 00:12:54,292 
{\pos(189,217)} 
(الحراس في الخارج يبحثون عن (كولين

291
00:12:54,294 --> 00:12:56,243 
وسيتم العثور عليه

292
00:12:56,245 --> 00:12:58,529 
ستكون هنالك نزهة في الظهرية

293
00:12:58,531 --> 00:13:00,565 
(لـ (مادلين) و(شارلس

294
00:13:00,567 --> 00:13:03,101 
وستتم حراسة محيط المكان

295
00:13:03,103 --> 00:13:05,570 
ربما هروبه هذا نعمة ونقمة

296
00:13:05,572 --> 00:13:07,639 
فستتاح لي الفرصة للتحدث 

297
00:13:07,641 --> 00:13:09,774 
مع (كولين) عندما يتم العثور عليه

298
00:13:09,776 --> 00:13:12,226 
لأعلم مدى وعمق المؤامرة 
التي تحاك ضدي


299
00:13:12,228 --> 00:13:15,146 
قلتِ بنفسك 
أن (كولن) كان مجرّد بيدق


299
00:13:12,228 --> 00:13:15,146 
{\an3}
<font color="#2554C7" > 
بيدق 
الجندي 
في الشطرنج
</font>

300
00:13:15,148 --> 00:13:18,399 
المخبرين الذين أشاروا نحو الإنجليز



301
00:13:18,401 --> 00:13:19,817 
هربوا خوفاً من العقاب

302
00:13:19,819 --> 00:13:21,452 
هل هربوا ؟

303
00:13:21,454 --> 00:13:24,622 
كل ما أطلبه منكم هو

304
00:13:24,624 --> 00:13:26,741 
أن تعيدوه حياً

305
00:13:26,743 --> 00:13:29,961 
أحتاج لإجابات ، وأنتِ قد ندمتي

306
00:13:29,963 --> 00:13:32,547 
لإعدامه بسرعة
بدون معرفة رائي

307
00:13:32,549 --> 00:13:35,166 
كولين) شخصٌ هارب وخطير)
...لا أستطيع... نحن

308
00:13:35,168 --> 00:13:37,785 
ليس من الممكن ضمان أنه

309
00:13:37,787 --> 00:13:40,588 
لن يهاجم الحراس 
وأنهم لن يؤذوه أو يقتلوه

310
00:13:40,590 --> 00:13:42,390 
نستطيع وعدك بأننا سنحاول

311
00:13:42,392 --> 00:13:45,810 
سمعت أنكِ أول مَنْ عرف

312
00:13:45,812 --> 00:13:47,679 
(بهروب (كولين

313
00:13:47,681 --> 00:13:50,515 
تمت رؤيتك الليلة الماضية
(في برج السجون مع (نوسترداموس

314
00:13:50,517 --> 00:13:52,316
نعم

315
00:13:52,318 --> 00:13:54,135 
لقد أرسلت الحراس للبحث بالخارج

316
00:13:54,137 --> 00:13:55,987 
ولكنكِ لم تخبريني

317
00:13:55,989 --> 00:13:58,573 
لم نرغب بإزعاجك 
وأنت في سرير ربّة منزلك

318
00:13:58,575 --> 00:14:00,191 
ديانا) في منزلها الريفي)

319
00:14:00,193 --> 00:14:04,427 
لذلك بكل الوسائل
أبقيني على إطلاع صباحاً ومساءً
 
321
00:14:04,447 --> 00:14:06,914 
لأنني أرغب بمعرفة 
مهما سيدلي به ذلك الفتى

322
00:14:23,165 --> 00:14:25,049 
إنظروا لكل هؤلاء الحراس

323
00:14:25,051 --> 00:14:28,002 
كأن (كولين) سيرغب بالرجوع برغبته

324
00:14:28,504 --> 00:14:31,004
♪<font color="#FF1122" > البحر الأزرق العميق</font> ♪

325
00:14:31,006 --> 00:14:33,107 
(شارلس)

326
00:14:33,109 --> 00:14:35,226 
♪<font color="#FF1122" > مازلت حياً</font> ♪

327
00:14:35,228 --> 00:14:37,278 
(شارلس) (شارلس)-
(شارلس) -

328
00:14:37,280 --> 00:14:38,896 
♪<font color="#FF1122" > ...خنوعٌ للبقاء</font> ♪

329
00:14:38,898 --> 00:14:40,648 
(شارلس)-
(شارلس)-

330
00:14:40,650 --> 00:14:43,734 
(شارلس)-
(كيف يُفترض أن يميّز (شارلس -

331
00:14:43,736 --> 00:14:45,819 
صوت محبوبته الحقيقية 
إن كانت خافتة جداً ؟

332
00:14:45,821 --> 00:14:47,521 
(شارلس)-
(شارلس)-

333
00:14:47,523 --> 00:14:49,540 
♪<font color="#FF1122" > فقدنا الإحساس</font> ♪

334
00:14:49,542 --> 00:14:50,624 
مولاي

335
00:14:50,626 --> 00:14:53,127 
♪<font color="#FF1122" > بعبقريتنا</font> ♪

336
00:14:54,713 --> 00:14:56,330 
إلى مَنْ يتحدث الملك؟

337
00:14:56,332 --> 00:14:58,865 
إلى كل من يعجبه منذ أن 
أصبح بلافائدة للملكة 

338
00:14:58,867 --> 00:15:00,267 
وربة منزله (ديانا) بعيدة

339
00:15:00,269 --> 00:15:03,170 
♪<font color="#FF1122" > سأسير لهذه الأيام الأخيرة</font> ♪

340
00:15:03,172 --> 00:15:04,338 
(شارلس)

341
00:15:04,340 --> 00:15:05,673 
أتتذكر هذه اللعبة؟

342
00:15:05,675 --> 00:15:06,890 
(شارلس)-
نعم -

343
00:15:06,892 --> 00:15:08,309 
بدأت تصبح

344
00:15:08,311 --> 00:15:09,710 
متلهفة له -
(شارلس)-

345
00:15:09,712 --> 00:15:11,044 
إنه لايصغي

346
00:15:11,046 --> 00:15:12,730 
مشتت الإنتباه ، بهذه وبتلك

347
00:15:12,732 --> 00:15:14,098 
لقد فقدت صبرها

348
00:15:14,100 --> 00:15:15,983 
مثل شخصاً آخراً  أعرفه

349
00:15:15,985 --> 00:15:18,018 
كنتِ دائماً هكذا

350
00:15:18,020 --> 00:15:20,704 
لمْ تنهي اللعبة أبداً
ولم تجلسي حتى نهاية قصة أبداً

351
00:15:22,490 --> 00:15:24,275 
ما الأمر؟

352
00:15:24,277 --> 00:15:27,828 
أتمني لو أستطيع أن أكون صبورة

353
00:15:27,830 --> 00:15:29,413 
وضعي ليس سهلاً

354
00:15:29,415 --> 00:15:30,897 
أعلم هذا

355
00:15:30,899 --> 00:15:32,616
لابد أنك تشعرين بالتوهان

356
00:15:32,618 --> 00:15:34,251 
أشعر بالخطورة

357
00:15:34,253 --> 00:15:37,454 
...(الفتى الذي هاجمني ، (كولين

358
00:15:37,456 --> 00:15:41,625 
أخبر (لولا) بأنه كان مرغماً
من شخص في القلعة

359
00:15:41,627 --> 00:15:43,427 
تقصدين من شخص فرنسي؟

360
00:15:43,429 --> 00:15:45,713 
رفيع المستوى ، وبسلطة تهدده

361
00:15:45,715 --> 00:15:47,848 
وتأمر بإعدامه

362
00:15:47,850 --> 00:15:49,433 
هذه الأوامر أتت من والدايّ

363
00:15:49,435 --> 00:15:50,917 
عندما تكلمت مع والداك

364
00:15:50,919 --> 00:15:52,720 
حتى والدك ، بدا أنه مليء بالشك

365
00:15:52,722 --> 00:15:55,272 
وأمي؟

366
00:15:56,808 --> 00:15:59,143 
هل أنتِ تتهمينها أو شيئاً كهذا ؟ -
لا -

367
00:15:59,145 --> 00:16:01,445 
لا أعلم

368
00:16:02,430 --> 00:16:03,981 
فقط أريد أن أكون واثقة

369
00:16:03,983 --> 00:16:06,317 
أن (كولين) سيرجع حياً

370
00:16:06,319 --> 00:16:08,435 
قال والدك بأنه سيكون كذلك

371
00:16:08,437 --> 00:16:10,287 
إذن ، سيكون كذلك

372
00:16:10,289 --> 00:16:12,039 
أو سيبذلون كامل جهودهم

373
00:16:12,041 --> 00:16:13,490
أتستطيع أن تكون واثقاً من ذلك؟

374
00:16:13,492 --> 00:16:15,075 
حصلتِ على كلمة ووعد

375
00:16:15,077 --> 00:16:16,627 
ملك وملكة فرنسا

376
00:16:16,629 --> 00:16:19,913 
حصلت على وعدهم بأننا سنتزوج

377
00:16:19,915 --> 00:16:22,666 
لست واثقة أن الوعد يعني أيّ شيء هنا

378
00:16:23,918 --> 00:16:27,221 
(شارلس)-
(شارلس)-

379
00:16:27,223 --> 00:16:29,256 
(شارلس)-
(شارلس)-

380
00:16:29,258 --> 00:16:31,675 
(شارلس)-
(شارلس)-

381
00:16:31,677 --> 00:16:34,645 
(شارلس)

382
00:16:40,968 --> 00:16:42,469 
...لست واثقاً مِمَنْ تخافين

383
00:16:42,471 --> 00:16:44,271 
من الإنجليز أم من البلاط الفرنسي؟

384
00:16:44,273 --> 00:16:46,256 
لقد هددني الإنجليز للعديد من السنوات

385
00:16:46,258 --> 00:16:49,026 
ولكن (كولين) هو الوحيد الذي يعلم

386
00:16:49,028 --> 00:16:51,278 
مَنْ في البلاط الفرنسي 
الذي يرغب برحيلي

387
00:16:51,280 --> 00:16:53,063 
وتظنين أن كلاماً 
من الخائن ستوضع له قيمة؟

388
00:16:53,065 --> 00:16:54,815 
...إن صدقه الأشخاص المناسبين

389
00:16:54,817 --> 00:16:56,700 
وأظن أنهم ربما يصدقونه ...إذن ، نعم

390
00:16:56,702 --> 00:16:59,870 
حسناً ، سأذهب

391
00:17:01,256 --> 00:17:03,957 
أفضل طريق للخروج 
من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً

392
00:17:03,959 --> 00:17:07,177 
...الحراس لديهم الأسبقية ، ولكن

393
00:17:07,179 --> 00:17:09,046 
ولكنهم ليسو صيّادين 
وهم يخافون من الغابات

394
00:17:09,048 --> 00:17:11,215 
لماذا ؟ -
هنالك الكثير فيها ليخافوا منه -

395
00:17:11,217 --> 00:17:13,384 
أوقاتاً مُظلمة وخطيرة يامولاتي

396
00:17:14,502 --> 00:17:16,220 
ولكن حضورك يجلب الإشراق

397
00:17:20,058 --> 00:17:23,727 
أعلم ، لم أخبر أي شخص ، لاتقلقي

398
00:17:23,729 --> 00:17:25,979 
شارلس)؟)

399
00:17:25,981 --> 00:17:28,348 
شارلس) ، (مادلين) تشعر بأنك تهملها)

400
00:17:28,350 --> 00:17:30,117 
إلى مَنْ تتحدث؟


401
00:17:30,119 --> 00:17:31,118 
لا أحد

402
00:17:31,120 --> 00:17:33,036
هل هذا هو الأمر تماماً ؟

403
00:17:36,491 --> 00:17:39,460 
حسناً ، كنت أتكلم مع صديقة لي

404
00:17:39,462 --> 00:17:42,162 
وهي ترغب باللعب معي أيضاً

405
00:17:42,164 --> 00:17:44,298 
وقد أصابتها الغيرة

406
00:17:44,300 --> 00:17:47,751 
وتقول أنني عندما أكبر
فانني لن أتذكرها حتى

407
00:17:47,753 --> 00:17:49,336 
لاتذهبي إلى هناك

408
00:17:49,338 --> 00:17:51,305 
هي تقرّر متى يمكنك رؤيتها

409
00:17:51,307 --> 00:17:53,090 
حسناً ، لايبدو هذا ودوداً جداً

410
00:17:53,092 --> 00:17:54,491 
ولكنها تعلم أشياء

411
00:17:54,493 --> 00:17:56,059 
لأنها تذهب حيثما أرادت

412
00:17:56,061 --> 00:17:57,478 
وهي ترى كل شيء

413
00:17:57,480 --> 00:17:59,897 
وهي تعرف أسرار الناس

414
00:17:59,899 --> 00:18:03,767 
...تلك الصديقة التي تحب إخفاؤها

415
00:18:03,769 --> 00:18:05,936 
أظن أنها زارتني ذات مرة

416
00:18:05,938 --> 00:18:07,421 
إذن ، أنتِ محظوظة

417
00:18:07,423 --> 00:18:09,273 
فهي لاتحب الناس

418
00:18:09,275 --> 00:18:11,692 
وأغلب الوقت ، لاتتكلم حقاً

419
00:18:11,694 --> 00:18:14,044 
ولكنني رشوتها بأشياء تحبها

420
00:18:14,046 --> 00:18:16,530 
أو بلعب لعبة التخمّين معها

421
00:18:16,532 --> 00:18:18,449 
لأتعلم الأشياء -
...هذه الصديقة -

422
00:18:18,451 --> 00:18:19,800 
هل تملك إسماً ؟

423
00:18:19,802 --> 00:18:21,819 
(كلاريسا)

424
00:18:21,821 --> 00:18:24,455 
ولكن لاتقوليه ، أخبرتك بذلك

425
00:18:27,041 --> 00:18:30,177 
من فضلكِ ، لاتذهبي إلى هناك

426
00:18:31,429 --> 00:18:33,630 
كلاريسا) ؟)

427
00:19:02,243 --> 00:19:05,212 
أنا ، أنا آسفة ، فأنا لا أعرفك

428
00:19:06,614 --> 00:19:09,282 
هل هذا ثوبي؟

429
00:19:09,284 --> 00:19:12,219 
مولاتي ، سامحيني 

430
00:19:12,221 --> 00:19:13,720 
إنه جميل جداً

431
00:19:13,722 --> 00:19:15,706 
الخيّاط أعطاه لي 

432
00:19:15,708 --> 00:19:17,341 
...لأعيده ، وأنا ...أنا ظننت

433
00:19:17,343 --> 00:19:18,759 
...لايجب أبداً

434
00:19:18,761 --> 00:19:20,293 
جلدي يحترق

435
00:19:21,128 --> 00:19:22,145 
جلدي يحترق

436
00:19:22,147 --> 00:19:23,397 
هل هنالك شيء خطأ ؟ -
لا -

437
00:19:23,399 --> 00:19:25,315 
تراجعي

438
00:19:25,317 --> 00:19:26,350 
إنه مسمّوم

439
00:19:26,352 --> 00:19:27,851 
جلدي يحترق
 

441
00:19:28,854 --> 00:19:30,103 
إنه يحترق

442
00:19:30,105 --> 00:19:32,489 
ياحراس ، ليساعدني شخص

443
00:19:32,491 --> 00:19:36,627 
ليساعدني أحد ، من فضلكم ياحراس

444
00:19:43,697 --> 00:19:46,649 
{\pos(189,217)} 
لقد كانت هناك على الأرض

445
00:19:46,651 --> 00:19:48,868 
{\pos(189,217)} 
كانت تحتضر أين ...أين
يمكنها الذهاب؟

446
00:19:48,870 --> 00:19:50,987 
{\pos(189,217)} 
لقد أخفوا الدليل ، مهما يكن مَنْ فعل هذا

447
00:19:50,989 --> 00:19:53,256 
{\pos(189,217)} 
فقد أخفقوا في محاولتهم ضدك ، إذهبوا
 
449
00:19:53,259 --> 00:19:56,509 
{\pos(189,217)} 
الآن ، القاتل معه فتاة تحتضر 
لايمكنه الإبتعاد كثيراً ، إذهبوا

450
00:19:56,511 --> 00:19:58,428 
إذهبوا -
لقد كانت هناك بالضبط -

451
00:19:58,430 --> 00:20:01,981 
كيف يمكن لشخص أن يهرب بها ؟

452
00:20:01,983 --> 00:20:04,601 
الممّر

453
00:20:05,619 --> 00:20:08,504 
...لا أعلم إلى أي مدى يذهب

454
00:20:08,506 --> 00:20:10,506 
...أو إلى أين ، ولكن

455
00:20:16,263 --> 00:20:17,897 
 هل إمكانهم الذهاب من هنا ؟

457
00:20:20,318 --> 00:20:22,902 
لا لا ، سيصنعون 
صدى صوت ، كنا سنسمعهم

458
00:20:22,904 --> 00:20:25,655 
هذه المّمرات كلها حجرية ، لاشيء فيها

459
00:20:25,657 --> 00:20:28,190 
ولكن لم أعلم أن أحدها متصلاً بهذه الغرفة

460
00:20:28,192 --> 00:20:29,993 
أتعلم بوجودها ؟

461
00:20:29,995 --> 00:20:31,828
هذه القِلاع تم بناءها على مرّ القرون

462
00:20:31,830 --> 00:20:34,297 
الممّرات... لقد أوصلوا القديمة بالجديدة

463
00:20:34,299 --> 00:20:37,199 
إنهم في الغالب مغلقون بإحكام في نهاياتهم

464
00:20:37,201 --> 00:20:39,085 
سأجعل الحراس يفحصونهم على كل حال

465
00:20:39,087 --> 00:20:41,220 
أين كان حراسك عندما أتيتِ؟

466
00:20:41,222 --> 00:20:43,256 
حسناً ، إنهم ... إنهم لم يكونوا هنا

467
00:20:43,258 --> 00:20:45,892 
أنا ... رأيت الخادمة

468
00:20:45,894 --> 00:20:49,062 
 وظننت ... وظننت أن المكان آمن

469
00:20:49,064 --> 00:20:50,430 
سيتم التعامل مع هذا

470
00:20:50,432 --> 00:20:52,214 
وفي الوقت الحالي ، ذلك المبعوث الإنجليزي

471
00:20:52,216 --> 00:20:53,733 
يجب أن يتم إحتجازه وإستجوابه

472
00:20:53,735 --> 00:20:55,184 
إفعل هذا

473
00:20:55,186 --> 00:20:58,721
بكل الوسائل


474
00:21:01,442 --> 00:21:02,825 
مولاي

475
00:21:02,827 --> 00:21:04,327 
لديكِ نور كافي؟

476
00:21:05,212 --> 00:21:07,080 
أم أنتِ تحمّرين خجلاً ؟

477
00:21:07,082 --> 00:21:08,748
كِلاهما

478
00:21:08,750 --> 00:21:11,284 
كنت أتساءل إن كنت سأجد
لحظة معكِ بمفردك مرة أخرى

479
00:21:11,286 --> 00:21:14,087 
كما تمتعت في آخر مرة

480
00:21:14,089 --> 00:21:15,521 
عندها قررت

481
00:21:15,523 --> 00:21:17,590 
أن حديثاً عاماً ربما يكون أفضل

482
00:21:17,592 --> 00:21:20,242 
لحماية سمعتك

483
00:21:20,244 --> 00:21:23,913 
...لم أعلم ، أنا

484
00:21:23,915 --> 00:21:25,915 
...كنت أتساءل لو

485
00:21:25,917 --> 00:21:28,735 
إن كان قد عني شيئاً لي؟

486
00:21:29,753 --> 00:21:32,021 
لا أستطيع التوقف عن التفكير فيكِ

487
00:21:33,190 --> 00:21:34,974 
...تمنيت لو أننا لم نتوقف ، ولكن

488
00:21:34,976 --> 00:21:38,411 
فهمت ، لماذا

489
00:21:38,413 --> 00:21:40,897 
عذرية الفتاة هي كل شيء

490
00:21:40,899 --> 00:21:43,599 
أرغب بإمرأة وليس بفتاة

491
00:21:43,601 --> 00:21:45,234 
كملك تعودت أن أكون واضحاً جداً

492
00:21:45,236 --> 00:21:46,602 
عن متى أضع شروطي

493
00:21:47,938 --> 00:21:50,373 
تمتعي بالمهرجان

494
00:21:54,662 --> 00:21:56,996 
لايمكن للإنجليز فعل هذا

495
00:21:56,998 --> 00:21:58,581 
ليس بوجود قوانين الدبلوماسية

496
00:21:58,583 --> 00:22:00,500 
وليس تحت القانون الفرنسي وليس في وطننا

497
00:22:00,502 --> 00:22:01,884 
لايمكنك إثبات أنهم فعلوا شيئاً

498
00:22:01,886 --> 00:22:03,586 
حتى العثور على جثة الخادمة

499
00:22:03,588 --> 00:22:06,089 
ضيّق على المبعوث الإنجليزي
وعذبه إن إستدعى الأمر

500
00:22:06,091 --> 00:22:07,674 
(فهو لن يمانع في تعذيب (ماري


501
00:22:07,676 --> 00:22:09,559 
سيمون) يشرب كأساً)
من الخمر مع مستشاري

502
00:22:09,561 --> 00:22:10,893 
إنه على علم تام بالعواقب

503
00:22:10,895 --> 00:22:12,895 
إذا إستطعنا إثبات أنه وراء هذا

504
00:22:12,897 --> 00:22:15,264 
أنت لن تفعل شيئاً ، هل ستفعل ؟ -
لم أقل هذا -

505
00:22:15,266 --> 00:22:16,733 
ستقوم بالإحتفاظ بها هنا

506
00:22:16,735 --> 00:22:17,684 
وكأنها شيئاً مقتنى

507
00:22:17,686 --> 00:22:18,901 
كسلاح لن تستخدمه أبداً

508
00:22:18,903 --> 00:22:20,469 
الحلفاء أسلحة

509
00:22:20,471 --> 00:22:21,821 
حياتها في خطر

510
00:22:21,823 --> 00:22:23,656 
وبالتحالف ربما لن نتشرف أبداً

511
00:22:23,658 --> 00:22:25,525 
أنهي الأمر وأتركها تذهب

512
00:22:25,527 --> 00:22:27,760 
حياتها كانت دائماً في خطر

513
00:22:27,762 --> 00:22:29,762 
لقد أتتْ إلينا أولاً وعمرها ست سنوات

514
00:22:29,764 --> 00:22:31,447 
لأن الإنجليز أرادوا قتلها

515
00:22:31,449 --> 00:22:34,450 
إنها ليست آمنة هنا أكثر من أي مكان آخر -
بالضبط -

516
00:22:34,452 --> 00:22:37,053 
إلى أين تظن أنها ستذهب
ترجع إلى سكوتلندا ؟

517
00:22:37,055 --> 00:22:38,487 
أمها لاترغب في عودتها

518
00:22:38,489 --> 00:22:40,306 
بدون زواجها من ملك

519
00:22:40,308 --> 00:22:42,875 
إنها هنا تؤدي واجبها 
وواجبها هو إنتظاري

520
00:22:42,877 --> 00:22:44,510 
لأقرّر متى ستتزوجها

521
00:22:44,512 --> 00:22:47,663 
...إنها -
إنها لن ... تذهب لأي مكان -

522
00:22:49,166 --> 00:22:51,667 
فهي لاتمثل تحالفاً فقط ، بل هي فتاة

523
00:22:51,669 --> 00:22:53,636 
تحت عنايتك

524
00:22:53,638 --> 00:22:55,838 
ولكن هذا لايهمك ، هل يهمك؟

525
00:22:55,840 --> 00:22:58,024 
أنا مفتون بمقدار أهميتها لك

526
00:22:58,026 --> 00:23:01,444 
كل هذا القلق على فتاة 
لاترغب بالزواج منها

527
00:23:47,248 --> 00:23:49,749 
{\pos(189,217)} 
المبعوث الإنجليزي تم إستجوابه

528
00:23:51,201 --> 00:23:53,136
{\pos(189,217)}  
كانت لديه حُجة لكل شيء

529
00:23:53,138 --> 00:23:54,671 
{\pos(189,217)} 
لست مندهشة

530
00:23:54,673 --> 00:23:56,523 
{\pos(189,217)} 
أتمني أن تعلمي أنني أهتم لأمرك بجديّة

531
00:23:56,525 --> 00:23:57,807 
{\pos(189,217)} 
وأرغب بالمساعدة

532
00:23:57,809 --> 00:24:00,143 
{\pos(189,217)} 
بأفضل ما أستطيع

533
00:24:00,145 --> 00:24:02,262 
{\pos(189,217)} 
كما أظن أن أخي يفعل ذلك بالفعل

534
00:24:02,264 --> 00:24:04,114 
رأيتكم تتكلمون

535
00:24:04,116 --> 00:24:06,850 
لقد ذهب خلف (كولين) ، أليس كذلك؟

536
00:24:06,852 --> 00:24:08,635
نعم
 

538
00:24:10,172 --> 00:24:11,721 
هل أنت غاضب؟

539
00:24:11,723 --> 00:24:14,774 
لا لا ، تحتاجين لأكثر من جهة لدعمك

540
00:24:14,776 --> 00:24:16,860 
ولكن ...ولكن الوقت إقترب من الظلام

541
00:24:16,862 --> 00:24:18,895 
يجب أن يكون قد عاد حتى هذا الوقت

542
00:24:18,897 --> 00:24:20,747 
لابد أنك أعطيتيه بعض الأدلة

543
00:24:20,749 --> 00:24:23,416 
كان يلاحق أثراً من الإتجاه الجنوبي

544
00:24:23,418 --> 00:24:25,618 
هذا كل ما أعلمه

545
00:24:27,855 --> 00:24:29,923 
شكراً لك

546
00:24:37,448 --> 00:24:40,717 
لقد تحدثنا مع آخر خادم وحارس

547
00:24:40,719 --> 00:24:42,452 
لا أحد خرج من أبوابنا

548
00:24:42,454 --> 00:24:44,420 
ولم يروا أحدا يغادر 
في ذلك المّمر الخارج من غرفتك

549
00:24:44,422 --> 00:24:47,423 
ومعه جثة أو فتاة تحتضر -
كانوا سيرونه -

550
00:24:47,425 --> 00:24:50,610 
لابد أنهم إستخدموا الممّر
 

552
00:24:59,236 --> 00:25:01,821 
كلاريسا) ؟)

553
00:25:07,545 --> 00:25:10,130 
يمكننا أن نلعب ، إذا رغبت

554
00:25:11,448 --> 00:25:14,050 
لأنني أحتاج لمساعدتك

555
00:25:23,427 --> 00:25:26,763 
إن كان بإمكانك سماعي ، تعالي وقابليني
 

557
00:25:41,245 --> 00:25:44,330 
هل هذا يعني أنك ستتكلمين معي؟

558
00:25:50,320 --> 00:25:52,872 
لديّ لعبة تخمّين لك

559
00:25:52,874 --> 00:25:55,258 
سأقوم بتخمّين شيء ما ، وإن كنت مُحقة

560
00:25:55,260 --> 00:25:56,960 
دحرجي الكرة الرّخامية إليّ 

561
00:25:56,962 --> 00:25:59,996 
وإذا خمّنت خطأ ، إحتفظي بها 

562
00:25:59,998 --> 00:26:01,948 
 أظن أنك تعرفين مَنْ يحاول أن يؤذيني

565
00:26:07,722 --> 00:26:10,640 
مَنْ هو ؟ هل هم الإنجليز؟

566
00:26:10,642 --> 00:26:12,192 
هل هي الملكة (كاثرين)؟

567
00:26:12,194 --> 00:26:15,177 
لا ، أنا ، أنا آسفة ، سأسال 
مرة واحدة كل مرة

568
00:26:17,147 --> 00:26:18,615 
 هل هم الإنجليز؟


570
00:26:21,069 --> 00:26:23,736 
...(كلاريسا) ؟ (كلاريسا)

571
00:26:23,738 --> 00:26:25,538 
 ...لا ، أنا
 
574
00:27:03,410 --> 00:27:05,945 
باش) ، لماذا تختبيء؟)

575
00:27:05,947 --> 00:27:07,447 
كيف عثرت عليّ؟

576
00:27:07,449 --> 00:27:09,332 
أنت مَنْ علمتني كيف أعثر

577
00:27:09,334 --> 00:27:11,200 
على الأغصان المتساقطة 
والآثار على الأرض

578
00:27:11,202 --> 00:27:14,003 
هل هذا (كولين)؟

579
00:27:14,005 --> 00:27:15,355 
نعم ، إنه هو

580
00:27:15,357 --> 00:27:17,507 
دعنا نخرجه من هنا

581
00:27:17,509 --> 00:27:19,876 
لايستحق أن يموت هكذا
و(ماري) سترغب

582
00:27:19,878 --> 00:27:21,794 
بإرسال مواطنها إلى بلاده 
ليدفن بشكل لائق

583
00:27:21,796 --> 00:27:24,747 
كيف مات؟ -
أخمّن أن الحراس وصلوا إليه قبل أن نفعل -

584
00:27:26,267 --> 00:27:30,252 
حراسنا يشنقون الرجال 
من أعناقهم وليس من أقدامهم

585
00:27:34,275 --> 00:27:36,258 
لقد تم قطع حلقه

586
00:27:36,260 --> 00:27:37,810 
وهنالك دمٌ يجري عبر وجهه

587
00:27:37,812 --> 00:27:39,646 
لقد نزف -
حسناً ، ستكتشف -

588
00:27:39,648 --> 00:27:40,780 
أن الحراس يلعبون

589
00:27:40,782 --> 00:27:42,598 
بقوانينهم الخاصة يا أخي الصغير

590
00:27:42,600 --> 00:27:45,118 
 والآن ، ساعدني

592
00:27:49,790 --> 00:27:51,124 
 مَنْ كان هذا ؟

594
00:27:52,794 --> 00:27:54,210 
هل هم الحراس؟

595
00:27:55,245 --> 00:27:56,629 
لايوجد ماتخاف منه

596
00:27:56,631 --> 00:27:57,964 
إنهم يخضعون لأوامرنا

597
00:27:57,966 --> 00:27:59,482 
هؤلاء ليسو الحراس

598
00:27:59,484 --> 00:28:02,451 
نحن نأخذ مايخصنا وليس ماتملكونه

599
00:28:02,453 --> 00:28:03,803 
إنهم يقتربون

600
00:28:03,805 --> 00:28:05,888 
حتى الرجال الميتون ، يردون على الملك

601
00:28:05,890 --> 00:28:08,474 
إخرج سيفك

602
00:28:08,476 --> 00:28:10,677 
 ماذا تفعل؟


604
00:28:14,498 --> 00:28:17,650 
" لومينيخ  دوشكيدخ "

605
00:28:17,652 --> 00:28:19,936 
" إيسبراقو  فراها "

606
00:28:19,938 --> 00:28:21,804 
 " إيرانيم  دولختاي "

608
00:28:28,412 --> 00:28:30,580 
إنهم يغادرون

609
00:28:30,582 --> 00:28:33,666 
دعنا نخرج من هنا -
كيف أنت واثقٌ هكذا ؟ -

610
00:28:33,668 --> 00:28:35,868 
ماذا قلت؟

611
00:28:35,870 --> 00:28:38,037 
فرانسيس) ... الآن)

612
00:28:53,891 --> 00:28:56,276
{\pos(189,217)}  
مولاتي؟

613
00:28:56,278 --> 00:28:58,862 
{\pos(189,217)} 
هل أنتِ هنا لمقابلة الملكة (كاثرين)؟

614
00:28:58,864 --> 00:29:01,364 
{\pos(189,217)} 
بطاقة شكر خاصة

615
00:29:01,366 --> 00:29:02,949 
{\pos(189,217)} 
ستجدها عندما تعود

616
00:29:02,951 --> 00:29:05,151 
{\pos(189,217)} 
بالطبع

617
00:29:40,972 --> 00:29:43,023 
هذا أنت

618
00:29:49,147 --> 00:29:51,565 
ولكنكِ كنتِ مسمّمة

619
00:29:55,730 --> 00:29:57,898 
خذي ياعزيزتي

620
00:30:03,478 --> 00:30:06,029 
العربة التي تنقلها
إلى " أورلينز" قد تأخرت


620
00:30:03,478 --> 00:30:06,029
{\an3}
<font color="#2554C7" > 
أورلينز
مدينة في 
شمال فرنسا
</font>

621
00:30:06,031 --> 00:30:07,965 
كنت أتمني أن أحفظها بعيداً عن الأنظار

622
00:30:07,967 --> 00:30:09,449 
إذن ، أنت تعترف

623
00:30:09,451 --> 00:30:12,469 
بأنك جعلتها تمثل بأنها مسمّومة لترعبني

624
00:30:12,471 --> 00:30:15,372 
لماذا تفعل شيئاً كهذا ؟

625
00:30:15,374 --> 00:30:17,540 
لتريني ما أنت قادر على فعله؟

626
00:30:17,542 --> 00:30:19,993 
أريتني ذلك في الدير

627
00:30:19,995 --> 00:30:24,147 
إنجلترا أرتني أنك
كل مرة تهاجم حدودنا

628
00:30:24,149 --> 00:30:27,351 
عليك أن تخافي منا هنا ، في البلاط الفرنسي

629
00:30:27,353 --> 00:30:30,220 
لأن وجودك هنا يغضبنا للغاية

630
00:30:30,222 --> 00:30:31,554 
أنت تهددني

631
00:30:31,556 --> 00:30:34,891 
ولكن هذا بسبب خوفك من الإنجليز

632
00:30:34,893 --> 00:30:37,194 
...هنالك شائعات

633
00:30:37,196 --> 00:30:39,563 
...تقول بأن ملكتكم مريضة

634
00:30:39,565 --> 00:30:44,401 
وإبنة عمي (إليزابيث) ، هي التالية في العرش

635
00:30:44,403 --> 00:30:48,121 
ولكن العديد يقولون 
أنها غير شرعية وإبنة زنا

636
00:30:48,123 --> 00:30:51,792 
ويقولون أن الوريث الصحيح
للعرش الإنجليزي ، هو أنتِ

637
00:30:51,794 --> 00:30:54,878 
ولكن ماذا إن كنت لا أرغب به؟

638
00:30:54,880 --> 00:30:56,680 
ماذا إن كان كل ما أرغب به

639
00:30:56,682 --> 00:30:59,933 
هو أن تترك إنجلترا 
سكوتلندا تعيش في سلام؟

640
00:30:59,935 --> 00:31:01,635 
أظهري لنا أنكِ لاتمثلين تهديداً

641
00:31:01,637 --> 00:31:03,420 
وأنكِ لستِ هنا للزواج

642
00:31:03,422 --> 00:31:05,389 
من الملك التالي لفرنسا من أجل جيوشه

643
00:31:05,391 --> 00:31:07,557 
الجيوش أحتاج إليها ضدكم

644
00:31:07,559 --> 00:31:10,027 
لأن إنجلترا لن تتوقف

645
00:31:10,029 --> 00:31:11,978 
نحتاج لأن نحطم سكوتلندا حتى نتأكد

646
00:31:11,980 --> 00:31:13,747 
أنها لن تثور ضدنا

647
00:31:15,633 --> 00:31:18,268 
أنت لن تتركني أبداً في سلام

648
00:31:18,270 --> 00:31:21,271 
على أحد ما أن يقوم بالخطوة الأولى

649
00:31:21,273 --> 00:31:24,941 
على أحد أن يغرس الثقة

650
00:31:24,943 --> 00:31:28,178 
أتركي فرنسا وتخلي عن التحالف

651
00:31:28,180 --> 00:31:29,463 
وأثق بك؟

652
00:31:29,465 --> 00:31:31,832 
أتظنين أنه يمكنك الثقة بالفرنسيين؟

653
00:31:31,834 --> 00:31:34,084 
لديك أعداء أقوياء هنا وأنت تعلمين هذا

654
00:31:34,086 --> 00:31:37,604 
أم ستصرخين الآن من أجل الحراس

655
00:31:37,606 --> 00:31:41,058 
أين كان حراسك بالمناسبة
عندما دخلنا غرفتك؟

656
00:31:43,428 --> 00:31:45,628 
لقد قالت نعم للإثنين

657
00:31:46,981 --> 00:31:49,933 
لديكم دعم (كاثرين) في هذا

658
00:31:49,935 --> 00:31:54,905 
ألا يجعل هذا حياتي أنا وخسران حياتك انت

659
00:31:54,907 --> 00:31:56,790 
 سهلٌ للغاية؟

661
00:32:20,214 --> 00:32:22,382 
لديّ فكرة في عرضك

662
00:32:24,302 --> 00:32:26,937 
فكرت بأنك تقبلينه

663
00:32:28,172 --> 00:32:30,140 
هل ترى ذلك الرجل هناك

664
00:32:30,142 --> 00:32:33,360 
الذي لايستطيع تحويل عينيه عني؟

665
00:32:33,362 --> 00:32:37,347 
"هذا (روبرت) نبيل "لورين

665
00:32:33,362 --> 00:32:37,347
{\an3}
<font color="#2554C7" > 
لورين 
مقاطعة 
في فرنسا
</font>

666
00:32:37,349 --> 00:32:39,366 
حسناً ، أرغب بتمضية وقتي معه

667
00:32:39,368 --> 00:32:41,568 
 أو أيّ نبيل آخر مُتاح

669
00:32:43,288 --> 00:32:46,689 
رجال ربما أتزوجهم 
مَنْ يحتاجون لمعرفة أنني عذراء

670
00:32:46,691 --> 00:32:50,877 
حتى لايكون هنالك شكٌ 
فيما لو كان طفلنا هو الوريث الحقيقي

671
00:32:51,913 --> 00:32:55,715 
رجال يهمهم أنني عذراء

672
00:32:55,717 --> 00:32:58,502 
أنا آسفة

673
00:32:58,504 --> 00:33:02,222 
أتفهم موقفك بالكامل

674
00:33:06,511 --> 00:33:07,877 
أعلم بأنك لا ترغب بالتحدث عن الأمر

675
00:33:07,879 --> 00:33:09,546 
...ولكن تلك اللغة التي تكلمت بها

676
00:33:09,548 --> 00:33:11,148 
أخبرتك أنها لاشيء
إنها فقط لهجة قديمة

677
00:33:11,150 --> 00:33:12,816 
"إنها "بيقان" أو "درود

678
00:33:12,818 --> 00:33:14,434 
سمّها كما شئت ولكنها هرطقة

679
00:33:14,436 --> 00:33:16,570 
فهي تبدو كصلاةٍ تعرفها أنت جيداً

680
00:33:16,572 --> 00:33:17,938 
ماذا كنت تقول؟

681
00:33:17,940 --> 00:33:19,573 
أتذكر بعضا من الكلمات

682
00:33:19,575 --> 00:33:21,891 
هل تفضل أن أذهب لعالم أم لـ (نوسترداموس)؟

683
00:33:21,893 --> 00:33:23,160 
"عمّق الجزور وأظلِم الليل"

684
00:33:23,162 --> 00:33:24,227 
"وأجعل الدّم أحمراً سأدفع الثمن"

685
00:33:24,229 --> 00:33:25,612 
إنها بلامعنى

686
00:33:25,614 --> 00:33:26,896 
ولكن المتشردون في الغابات يؤمنون بها

687
00:33:26,898 --> 00:33:28,731 
المتشردون ، هل هم مَنْ كانوا هناك؟

688
00:33:28,733 --> 00:33:30,367 
و (كولين)؟

689
00:33:30,369 --> 00:33:32,118 
هل كان موته جذءاً من قسَمْ الدّم هذا ؟

690
00:33:32,120 --> 00:33:34,754 
وجدته مشنوقاً

691
00:33:34,756 --> 00:33:36,406 
لقد إستخدموه كقربان

692
00:33:37,575 --> 00:33:39,726 
والآن ، أنت تعلم لِم الغابة ليست آمنة؟

693
00:33:39,728 --> 00:33:42,078 
(وأنت دخلت إليها من أجل (ماري

694
00:33:42,080 --> 00:33:43,763 
إنها خطيبتك

695
00:33:43,765 --> 00:33:45,348 
شعرت بأنه من واجبي مساعدتها

696
00:33:45,350 --> 00:33:46,867 
باش) ، نحن إخوة)

697
00:33:46,869 --> 00:33:48,268 
يمكننا دائماً أن نثق ببعضنا

698
00:33:48,270 --> 00:33:49,469 
بغض النظر عن مواقعنا

699
00:33:49,471 --> 00:33:52,088 
دع هذه تكون آخر كذبة تخبرني بها

700
00:33:58,896 --> 00:34:02,482 
إن كان (كولين) قد مات فقد إنتهى الأمر


701
00:34:02,484 --> 00:34:04,868 
ليس لديّ دليل ضد أعدائي

702
00:34:06,270 --> 00:34:08,855 
أتيت إلى هنا لأتزوجك

703
00:34:08,857 --> 00:34:12,092 
زواج سيحميني ويحمي بلدي

704
00:34:12,094 --> 00:34:15,529 
وهذا يخيف الإنجليز

705
00:34:15,531 --> 00:34:17,163 
إنهم يخافون من قوة بلدك

706
00:34:17,165 --> 00:34:19,683 
سيخافونها عندما أصبح 
الملك ، أعدك بذلك

707
00:34:19,685 --> 00:34:22,952 
وأنا سأنتظر ... زواجنا

708
00:34:22,954 --> 00:34:27,857 
...ولإحتمالية دعم دولتك 

709
00:34:27,859 --> 00:34:31,511 
لديّ بعض الإيمان 
بأنه يمكنني النجاة من أمك 

710
00:34:31,513 --> 00:34:33,296 
لا -
لايمكنني إثبات ذلك -

711
00:34:33,298 --> 00:34:35,765 
لا أملك أحدا يمكنه التكلم بحرية

712
00:34:35,767 --> 00:34:37,601 
لا أدلة يمكنك إمساكها في أيديك

713
00:34:37,603 --> 00:34:42,572 
...لاشيء فقط تأكيد من عدو

714
00:34:42,574 --> 00:34:46,359 
ومن شخص آخر ، فتاة 
والتي أصدقها أكثر من أي شخص

715
00:34:46,361 --> 00:34:49,946 
أمي لن تؤذيك ، لاسبب لديها

716
00:34:49,948 --> 00:34:52,365 
وهي تعلم أنني لن أتزوجك 
مالم يكن هذا في صالح فرنسا

717
00:34:52,367 --> 00:34:56,436  
لايمكنني تفهم الأمر أيضاً ... ولكنها فعلت هذا

718
00:34:56,438 --> 00:34:59,089 
إنها خلف كل هذا

719
00:34:59,091 --> 00:35:01,824 
أنا واثقة من هذا

720
00:35:01,826 --> 00:35:06,046 
لقد أرعبتني ... وقد نجح الأمر

721
00:35:08,332 --> 00:35:10,767 
إن كان ضميرك وسياستك

722
00:35:10,769 --> 00:35:13,019 
لايسمحان لك بالزواج مني

723
00:35:13,021 --> 00:35:16,273 
عندها سيشعر الانجليز 
بأن لديهم فرصة للتخلص مني

724
00:35:16,275 --> 00:35:20,744 
...مع ملكة فرنسا كسلاح لهم

725
00:35:20,746 --> 00:35:22,395 
فلايمكنني البقاء هنا

726
00:35:22,397 --> 00:35:26,182 
حتى أمي ستتفهم الأمر

727
00:35:26,184 --> 00:35:28,485 
لأنني لا أستطيع جلب الجيوش لبلدي

728
00:35:28,487 --> 00:35:31,621 
ولايمكنني الزواج من ملوك ، إن كنت ميتة

729
00:35:43,056 --> 00:35:44,290 
(كينا)

730
00:35:44,344 --> 00:35:46,361 
(أتتذكرين (روبرت
نبيل "لورين"؟

731
00:35:46,363 --> 00:35:48,012
نعم

732
00:35:48,014 --> 00:35:51,015 
روبرت) هل تقبل بأن تتزوج من (كينا)؟)

733
00:35:51,017 --> 00:35:53,852 
بدون أسئلة ، لأن هذا تصاهر

734
00:35:53,854 --> 00:35:56,321 
مباركٌ من ملكك

735
00:35:56,323 --> 00:35:58,623 
كما ترغب سمّوك

736
00:35:58,625 --> 00:35:59,874 
(شكراً لك يا(روبرت

737
00:35:59,876 --> 00:36:01,776 
هذا كل شيء

738
00:36:08,167 --> 00:36:11,002 
لن تحتاجي للقلق

739
00:36:11,004 --> 00:36:13,838 
لكونك في دائرة الملك ، التي توسع توقعاتك

740
00:36:13,840 --> 00:36:16,391 
 ولاتقيّدها 


742
00:36:37,696 --> 00:36:40,782 
فكري في ذلك أيضاً
 

744
00:36:48,524 --> 00:36:51,376  
أتمني أن أكون ملكاً جيداً يوماً ما

745
00:36:51,378 --> 00:36:53,428 
ولهذا السبب لن أضع أبداً أي شيء

746
00:36:53,430 --> 00:36:56,598 
أيّ حب ، في المقدمة على حب بلدي

747
00:36:58,117 --> 00:37:00,084 
لماذا تشكين في ذلك؟

748
00:37:00,086 --> 00:37:01,886 
وما الذي يجعلك تظن أنني أشك؟

749
00:37:02,738 --> 00:37:04,806 
...وضعت ولداً في الموت

750
00:37:04,808 --> 00:37:06,775 
...ولدان

751
00:37:06,777 --> 00:37:09,277 
أحدهما بجرّة فرشاة

752
00:37:09,279 --> 00:37:14,149 
X بلون  
أحمر وضع بلامبالاة وإنتهت حياته

753
00:37:14,151 --> 00:37:16,117 
وولداً آخر ذبح في الغابة

754
00:37:16,952 --> 00:37:18,953 
الأخطاء قد حدثت

755
00:37:18,955 --> 00:37:23,124 
(حاولنا إرجاع (كولين
حتى مع كونه خائناً

756
00:37:23,126 --> 00:37:24,926 
إن كان خائناً ، إذن ماذا أنتِ؟

757
00:37:24,928 --> 00:37:26,060 
إلى من تقدمين ولائك؟

758
00:37:26,062 --> 00:37:29,047 
لعائلتي ولفرنسا

759
00:37:29,049 --> 00:37:31,082 
ولك أنت ، كلكم واحد ونفس الشيء

760
00:37:31,084 --> 00:37:32,550 
لأنكِ لاتثقين في أبي

761
00:37:32,552 --> 00:37:34,169 
وهو لايمكنه أن يطلقك

762
00:37:34,171 --> 00:37:36,421 
أعني كنت تتسائلين
ماذا إن كان بمقدوره تطليقك

763
00:37:36,423 --> 00:37:39,123 
لذلك وضعت كل آمالك وكل حياتك

764
00:37:39,125 --> 00:37:42,260 
...في تفضيل الملك التالي ... أنا

765
00:37:42,262 --> 00:37:44,795 
ولكن يا أمي ... عليك أن تفهمي

766
00:37:44,797 --> 00:37:47,148 
أن زواجي من (ماري) أو من أي أخرى

767
00:37:47,150 --> 00:37:49,100 
لن يغيّر ولائي لك

768
00:37:49,102 --> 00:37:50,968 
هل تأثيرها قوي للغاية؟

769
00:37:50,970 --> 00:37:52,737
نعم

770
00:37:52,739 --> 00:37:54,989 
نعم ، إنه كذلك

771
00:37:55,825 --> 00:37:57,325 
ولكن هذا لايهم

772
00:37:57,327 --> 00:38:00,778 
...ماري) أتت إلى هنا بحسن نيّة والآن)

773
00:38:01,513 --> 00:38:03,332 
حسناً ، الآن ماذا ؟هل هي تغادر؟
 
775
00:38:06,286 --> 00:38:07,585 
كنت أنتِ

776
00:38:07,587 --> 00:38:09,153
لا

777
00:38:09,155 --> 00:38:11,789 
عليك أن توقفي هذا

778
00:38:11,791 --> 00:38:14,509 
...إن حدث أي شيء لـ (ماري) ... أي شيء

779
00:38:14,511 --> 00:38:17,512 
...سأشك بكِ ولن أحتاج لدليل

780
00:38:17,514 --> 00:38:19,380 
وستخسرينني

781
00:38:19,382 --> 00:38:24,702 
 ♪<font color="#FF1122" > الزمن والمد لاينتظران الرجل</font> ♪

782
00:38:27,139 --> 00:38:30,275 

♪<font color="#FF1122" > ...أدرك ببطء وبأسرع مايمكنك</font> ♪

783
00:38:30,277 --> 00:38:33,361 
سأجهز نفسي للفراش الليلة

784
00:38:33,363 --> 00:38:35,613 
بالطبع يامولاتي

785
00:38:35,615 --> 00:38:40,851

♪<font color="#FF1122" > ظننت أنني رأيت لمحة منك وكيف كنتِ في الخامسة</font> ♪

786
00:38:40,853 --> 00:38:42,487 
كيف وجدتوه؟

787
00:38:42,489 --> 00:38:43,988 
كولين)؟)

788
00:38:43,990 --> 00:38:47,208 
قد مات في الغابة 
الدمويّة ، سكوتلندي غبي

789
00:38:47,210 --> 00:38:50,328 
كيف كان الأمر مقنعاً لك؟

790
00:38:50,330 --> 00:38:53,031 
جعلناه سهل الإمساك ومُعلقاً

791
00:38:53,033 --> 00:38:55,099 
مثلما يفعل المنشقين في الغابة؟

792
00:38:55,101 --> 00:38:58,136 
الأقدام للأعلى ، بنفس طريقتهم

793
00:38:59,672 --> 00:39:01,639 
♪<font color="#FF1122" > عندما تغوص فيها</font> ♪

794
00:39:01,641 --> 00:39:05,860 
♪<font color="#FF1122" > لن تكون دائماً</font> ♪

795
00:39:05,862 --> 00:39:07,378 
♪<font color="#FF1122" > هنا</font> ♪

796
00:39:07,380 --> 00:39:09,480 
♪<font color="#FF1122" > من الطريف كيف أن جميع</font> ♪


798
00:39:11,434 --> 00:39:13,851 
♪<font color="#FF1122" > الأشياء الصغيرة التي تقلقك قد إختفت</font> ♪


800
00:39:21,893 --> 00:39:25,780 
أرى أنك تصنعين الفنون الآن

801
00:39:25,782 --> 00:39:28,399 
ألستِ ذكية؟

802
00:39:28,401 --> 00:39:30,535 
بخدعتك للحراس لقتل ولداً ؟

803
00:39:30,537 --> 00:39:33,538 
بينما تحررين انتِ الآخر

804
00:39:33,540 --> 00:39:36,741 
هل كنت تحاولين مساعدة (ماري)؟

805
00:39:36,743 --> 00:39:39,627 
لتخبريها بمكان أعدائها

806
00:39:39,629 --> 00:39:42,180 
مثل ملاك الثأر؟

807
00:39:42,182 --> 00:39:44,682 
أنت لست ملاكاً

808
00:39:46,018 --> 00:39:47,918 
...إن كان يعلم الناس فأنتِ كنتِ

809
00:39:47,920 --> 00:39:52,890 
♪<font color="#FF1122" > نحن ننجرف إلى عمق البحر</font> ♪

810
00:39:55,261 --> 00:39:59,063 
♪<font color="#FF1122" > ولا أستطيع الإبحار بالنجوم مثل أبي</font> ♪

811
00:39:59,065 --> 00:40:01,266 
أنا أصدقك

812
00:40:02,968 --> 00:40:05,019 
وأنا آسف لكل ماعانيته

813
00:40:05,021 --> 00:40:08,273 
...أؤمن بأن حياتك آمنة هنا

814
00:40:08,275 --> 00:40:10,325 
على الأقل من ناحية أمي

815
00:40:10,327 --> 00:40:11,693 
كيف؟

816
00:40:11,695 --> 00:40:13,978 
عليكِ فقط أن تثقي بي

817
00:40:13,980 --> 00:40:17,115 
وأنا سأثق بحبها لي

818
00:40:17,117 --> 00:40:18,283 
أنت أخبرتها ؟

819
00:40:18,285 --> 00:40:20,585 
كونت شكوكي لها ، ولم أخبرها بشكوكك

820
00:40:20,587 --> 00:40:22,820 
حتى ولو وضعت أمك خارج الأمر

821
00:40:22,822 --> 00:40:25,123 
فأنا أملك أعداء أضافيون
 أكثر مما يمكنك عدّه

822
00:40:25,125 --> 00:40:27,525 
أليس هذا سبب حضورك 
إلى هنا ... للتحالف؟

823
00:40:27,527 --> 00:40:30,061 
وأنت جعلت الأمر واضحاً ، بأنك لست لي

824
00:40:30,063 --> 00:40:31,262 
كنت مخطئاً

825
00:40:31,264 --> 00:40:34,015 
ولكن واجبك نحو فرنسا

826
00:40:34,017 --> 00:40:36,634 
أنا لا أتكلم عن شعوبنا

827
00:40:36,636 --> 00:40:39,053 
أنا أقول أنني سأكون في صفك

828
00:40:39,055 --> 00:40:43,191 
ضد المؤامرات الظاهرة 
وغير الظاهرة ، كصديق

829
00:40:43,193 --> 00:40:45,526 
كصديق؟

830
00:40:45,528 --> 00:40:46,861 
هل هذا مانحن عليه الآن؟

831
00:40:46,863 --> 00:40:49,479 
...حسناً ، هذا مكان جيّد للبدء منه
 

833
00:40:50,033 --> 00:40:52,367 
إن كانت هنالك فرصة حقيقية لنا

834
00:40:53,518 --> 00:40:56,838 
نعم ، إنه مكان جيّد للبدء

835
00:40:56,840 --> 00:41:01,109 
لذلك لاتستسلمي ولاتهربي

836
00:41:01,111 --> 00:41:02,994
إبقي

837
00:41:02,996 --> 00:41:06,881 

♪<font color="#FF1122" > لقد إنجرفنا للبحر</font> ♪

838
00:41:06,883 --> 00:41:11,886 
♪<font color="#FF1122" > لداخل المياه العميقة</font> ♪

839
00:41:11,888 --> 00:41:15,540 
♪<font color="#FF1122" > وإن كنا خائفين فستغرقنا في الأسفل</font> ♪

840
00:41:15,542 --> 00:41:23,643 
{\an3}
ترجمة 
<font color="#FF1122" > M.awad </font>

840
00:41:15,542 --> 00:41:23,643
{\an1}
ترجمة 
<font color="#FF1122" > M.awad </font>
