1
00:01:05,086 --> 00:01:08,789
... بعد كل تلك السنوات الطِوال

2
00:01:34,747 --> 00:01:36,815
لابد أنكِ جائعة للغاية

3
00:01:40,788 --> 00:01:43,822
ياللهول

4
00:01:43,857 --> 00:01:49,727
انظر، نحن أغنياء

5
00:02:05,476 --> 00:02:08,845
الدمّ هو الحياة

6
00:03:14,942 --> 00:03:18,878
كل الضيوف قد وصلوا -
هل تم تصويرهم أثناء الدخول؟ -

7
00:03:18,912 --> 00:03:21,480
كما رتبّنا

8
00:03:21,514 --> 00:03:25,450
والنموذج الأولي هل هو جاهز للعرض
كما خططنا؟

9
00:03:25,484 --> 00:03:29,520
انه تماماً كما خططنا يا سيّدي

10
00:03:29,555 --> 00:03:34,425
من هذا اليوم فصاعداً، انت صاحب مصنع
أمريكي الجنسية

11
00:03:34,460 --> 00:03:40,430
أمريكي كإله، و كالأسلحة و كخمر البربون

12
00:03:40,465 --> 00:03:44,034
كما نظّمنا -
جيد جداً يا سيدي -

13
00:03:47,906 --> 00:03:51,942
عِمتم مساءً
(أنا (أليكساندر جرايسون

14
00:04:09,059 --> 00:04:12,661
إنها تسلب الأنفاس

15
00:04:12,695 --> 00:04:14,696
حسنٌ، أليس هذا مُثيراً

16
00:04:14,731 --> 00:04:17,733
(بدأ بالفعل يعجبني ذاك المُسمى بـ (جرايسون -
شكراً لك -

17
00:04:21,303 --> 00:04:23,872
هذا الكأس قيمته أكثر مما أكسب من عملي
لمدة اسبوع

18
00:04:23,906 --> 00:04:28,509
(لا تكن أخرق يا (جوناثان
بالإضافه لأنه يساوي أكثر مما تكسب في شهر

19
00:04:28,543 --> 00:04:29,944
(لوسي)

20
00:04:29,978 --> 00:04:31,846
أنا أحظى ببعض المُتعة فحسب

21
00:04:31,880 --> 00:04:34,348
أنتِ لستِ غاضباً مني، أليس كذلك؟
لأن ذلك ببساطة سيدمرني

22
00:04:34,382 --> 00:04:38,886
بالطبع لا، فأنتِ جذّابة للغاية -
فعلاً جذابة، أليس كذلك؟ -

23
00:04:38,920 --> 00:04:42,757
سأذهب الآن
لكنك ستذكر وعدك لي، أليس كذلك؟

24
00:04:42,791 --> 00:04:46,460
أنا ضيفك الليلة لستُ صحفياً

25
00:04:46,494 --> 00:04:49,496
إنه ساحر للغاية أليس كذلك؟

26
00:04:49,531 --> 00:04:54,801
ألستير)، أيُها الوحش أين كُنت مُختبئاً؟) -
(عزيزتي (لوسي -

27
00:04:54,835 --> 00:05:00,273
يالها من مجموعة مُنتقاة من ذوي الأموال الحديثة
والأموال القديمة والذي لم يبقَ معهم أموال

28
00:05:00,307 --> 00:05:05,211
أيهم تظنين هو (أليكساندر جرايسون)؟ -
أنا متأكدة بأنه سيعلن عن نفسه بجلبة كبيرة -

29
00:05:05,245 --> 00:05:07,413
انهم دائماً ما يفعلوا ذلك

30
00:05:07,447 --> 00:05:12,451
كيف تركتكِ تُقنعني بهذا؟ -
بحقّك، كان يتعين على أحد ما إخراجكِ من ذلك المعمل -

31
00:05:12,486 --> 00:05:17,389
أخبريني الحقيقة، أتفضلي قضاء أُمسيّتكِ معي
أم مع ضفدع مُحنط؟

32
00:05:17,423 --> 00:05:20,358
مع الضفدع

33
00:05:20,393 --> 00:05:24,629
لأنه على الأقل هناك فُرصة أن
تحوله قُبلة مني الى أمير

34
00:05:27,333 --> 00:05:33,571
حسنٌ، أليست هذه مُحاولة جاهدة منه؟ -
ربما كان عليه أيضاً لصق النقود كأوراق حائط -

35
00:05:33,605 --> 00:05:36,373
انها الخيبة الأمريكية

36
00:05:36,408 --> 00:05:42,913
حقيقةً أنا في اندهاش لأن كثيراً منّا أتو -
وكيف يُمكننا السخرية من رجل لم نراه من قبل؟ -

37
00:05:49,953 --> 00:05:57,427
سيداتي وسادتي يُسعدني أن أُقدم لكم
سيّد عزبة "كارفاكس" ومُضيفك الليلة

38
00:05:57,461 --> 00:05:59,495
(السيّد (أليكساندر جرايسن

39
00:06:04,334 --> 00:06:06,401
هذا هو -
هذا هو -

40
00:06:30,025 --> 00:06:35,730
مرحباً بكم في منزلي
أتمنى أن تأتوا بحريّة وترحلوا بأمان

41
00:06:35,764 --> 00:06:40,367
ورجاءً اتركوا لي بعض من تلك السعادة
التي جلبتموها

42
00:06:44,405 --> 00:06:45,672
هل كل شيء على ما يُرام؟

43
00:06:45,706 --> 00:06:47,607
أجل -
هل انتِ مُتأكدة؟ -

44
00:06:47,642 --> 00:06:48,742
أجل

45
00:06:48,776 --> 00:06:50,744
أعتقد أني شعرت برعشة فجائية

46
00:06:56,716 --> 00:07:00,852
تلك المرأة التي ترتدي الساتان الأزرق
مع الحرير الكريمي، أريد أن أعرف كُل شيء عنها

47
00:07:00,887 --> 00:07:03,489
وعن الرجل الذي معها -
بالتأكيد يا سيدي -

48
00:07:15,101 --> 00:07:19,704
السيّد (جرايسن) الغامض وأخيراً التقينا -
وانتِ من تكوني؟ -

49
00:07:19,738 --> 00:07:25,542
كنت سآخذ حماماً دافئاً ولكني جئت
ببساطة لأرى سبب كل ذلك الضجيج

50
00:07:25,576 --> 00:07:29,513
(جاين ويثربي) -
أهذا هو الورد (ويثربي)؟ -

51
00:07:29,547 --> 00:07:36,820
رباه بالطبع لا، هذا مُرافقي لهذه الليلة
(صديقي العزيز جداً السيّد (كروجر

52
00:07:38,356 --> 00:07:39,690
يرحمك الله

53
00:08:04,167 --> 00:08:07,667
<b>{\1c&HC0C0C0&\4c&H0000FF&}‘‘داركــولا’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 1
‘‘الــدم هــو الــحــيــاة’’</b>

54
00:08:12,664 --> 00:08:16,834
(انا السيد (كلايف دوس -
(أليكساندر جرايسن) -

55
00:08:16,868 --> 00:08:21,504
(اسمحلي بأن أقدم زوجتي لايدي (هوب -
(يالها من غُرفة رقص رائعة يا سيد (جرايسن -

56
00:08:21,539 --> 00:08:24,441
(اسمحلي بأن أقدم لك لورد (دافن بورت

57
00:08:24,475 --> 00:08:28,912
(واللايدي (لورانت) و اللورد (لورانت

58
00:08:28,946 --> 00:08:30,580
(لورد (لورانت

59
00:08:30,614 --> 00:08:33,215
مُذهل
الآن ان لم أكن مُخطئاً

60
00:08:33,250 --> 00:08:36,486
أنت والسيد (كلايف) تتشاركان في ادراة
شركة الامبراطورية البريطانية للتبريد

61
00:08:36,520 --> 00:08:40,956
(نحن نرأس عدّة شركات يا سيّد (جرايسن -
بالتأكيد -

62
00:08:40,990 --> 00:08:42,691
الإمبراطورية البريطانية حصلت على براءات اختراع كُثُر

63
00:08:42,725 --> 00:08:49,397
براءات اختراع لمبردات ذات الكفاءة العالية
والتي ستكون مفيده لي في تطوير إحدى مشاريعي التقنية

64
00:08:49,432 --> 00:08:52,100
أرغب كثيراً في الحصول على تلك البراءات

65
00:08:52,134 --> 00:08:57,305
سيّد (جرايسن)، إن شركة الإمبراطورية البريطانية
تبيع منتجاتنا للصناعة البريطانية فحسب

66
00:08:57,340 --> 00:09:02,043
ولا تعطي براءات الاختراع
الى ساكنوا أهالي مُستعمراتنا المُتطفلون

67
00:09:05,013 --> 00:09:07,614
عزيزتي

68
00:09:16,692 --> 00:09:21,160
ربما في المرّة القادمة يُمكن ان تؤثر على
السيّد (كلايف) من خلال مراهناته

69
00:09:21,195 --> 00:09:25,564
انه مُقامر عريق، ولكن ليس جيداً مما سمعت

70
00:09:25,599 --> 00:09:28,234
جوناثان)، الى أين ذهبت)

71
00:09:29,736 --> 00:09:32,838
(أليكساندر جرايسن) -
(جوناثان هاركر) -

72
00:09:32,873 --> 00:09:38,977
(وهذه صديقتي الجميلة الآنسة (مينا موري -
(بالتأكيد، (مينا -

73
00:09:41,580 --> 00:09:45,484
معذرة أنا فقط ... أكاد أُقسم -
أننا تقابلنا من قبل؟ -

74
00:09:45,518 --> 00:09:47,752
أجل

75
00:09:47,786 --> 00:09:51,155
أنا أيضاً كنت أُفكر بذات الشيء -
المعذرة يا سيدي -

76
00:09:51,189 --> 00:09:56,627
لقد حان الوقت -
أجل، معذرةً -

77
00:09:58,330 --> 00:10:01,298
أخبرني يا (رينفيلد) من هو ذاك المدعو
جوناثان هاركر)؟)

78
00:10:01,333 --> 00:10:05,936
"انه صحفي في جريدة "انكويزتر
انه واسع الحيلة، عنيد و طموح للغاية

79
00:10:05,970 --> 00:10:10,473
ماذا عن المرأة؟ -
مينا موري)، طالبة طب) -

80
00:10:10,508 --> 00:10:12,308
(والدها هو الدكتور (ويليام موري

81
00:10:12,343 --> 00:10:14,344
"مُدير مُستشفى "بيثليم رويال

82
00:10:32,996 --> 00:10:38,568
السيدات والسادة رجاءً تجمعوا
بمنتصف قاعة الرقص

83
00:10:40,870 --> 00:10:46,908
(سيد (هاركر) أنا (أريم رينفيلد
أتعلم أن الدعوة للحفل منعت تماما حضور الصحافة؟

84
00:10:46,943 --> 00:10:49,510
أؤكد لك أنني هنا على من أجل أسس إجتماعية فحسب

85
00:10:49,545 --> 00:10:54,950
هذا مُخزِ السيّد (جرايسن) سيكون مُحبطاً
إن لم تكتب عنه على الأقل كلمة أو اثنتين

86
00:10:54,984 --> 00:11:00,154
ان كُنت مهتماً، فهو يرغب في أن تأتي غداً
لعمل مُقابلة معه

87
00:11:02,023 --> 00:11:07,661
مُقابلة؟
بالطبع سأكون مُهتماً بذلك

88
00:11:07,696 --> 00:11:10,430
في الرابعة والنصف اذاً

89
00:11:19,773 --> 00:11:27,246
والآن السيّد (جرايسن) سيُشارككم في
عرض أحدث أعجوباته التقنية

90
00:11:28,915 --> 00:11:36,255
حضرة الضيوف الكرام
عندما كُنت طفلاً، كان أبي يُخبرني قصص عن عصور الظلام

91
00:11:36,289 --> 00:11:45,463
ذلك الوقت التي كانت فيه الحضارة والتعلم متخلفة
بسبب الطقوس الهمجية والحرب

92
00:11:45,498 --> 00:11:53,104
وعلى مر السنين وصلت لإدراك أن عصور الظلام تلك
لم تنتهِ حقاً و أن ذلك الخوف

93
00:11:53,139 --> 00:11:59,377
والكُره والقسوة الذي كانوا داخل أجدادنا
لازالو بداخلنا نحن

94
00:11:59,411 --> 00:12:02,646
لازالو بداخلنا نحن

95
00:12:02,680 --> 00:12:15,659
والليلة تغمرني سعادة عظيمة
وأنا أعرض لكم طريق الخروج من تلك الظُلمات

96
00:12:18,228 --> 00:12:22,498
تلك الفكرة التي نبذها (توماس أديسون) وكأنها
محض خيال

97
00:12:22,533 --> 00:12:26,235
الفكرة التي فشل (نيكولا تيسلا) في تحقيقها

98
00:12:26,270 --> 00:12:32,107
أُقدم لكم الليلة القوّة المستوحاة
من الحقل المغناطيسي

99
00:12:32,142 --> 00:12:39,847
نفس تلك القوّة الخفية التي تجعل
هذه البوصلة تتجه شمالاً

100
00:12:39,882 --> 00:12:45,053
تم تسخير الفكرة وتضخيمها بواسطة عُلمائي
و التقنيين الذين يعملون لديّ

101
00:12:45,087 --> 00:12:54,928
أقدم لكم طاقة لاسلكية مجانية و آمنة

102
00:12:54,962 --> 00:12:57,798
الآن
المرحلة الأولى

103
00:12:57,832 --> 00:13:00,138
استعدوا

104
00:13:07,908 --> 00:13:10,376
المرحلة الأولى

105
00:13:13,380 --> 00:13:16,349
هل هذا ممكن؟ -
نظرياً، أعتقد ذلك -

106
00:13:16,383 --> 00:13:19,586
ولكن لو نزل للسوق، كيف سؤثر ذلك
على مصالحنا النفطية؟

107
00:13:19,620 --> 00:13:22,921
سيُدمرنا ذلك بالطبع -
لا داعي للقلق -

108
00:13:30,130 --> 00:13:31,396
المزيد من الطاقة

109
00:13:31,832 --> 00:13:32,865
المزيد من الطاقة

110
00:13:32,899 --> 00:13:35,367
المرحلة الثانية

111
00:13:46,212 --> 00:13:47,545
(لوسي)

112
00:13:47,579 --> 00:13:49,848
لوسي) انظري)

113
00:13:49,882 --> 00:13:53,217
هذه خدعة ما
لابد أن يكون هناك سلك

114
00:14:28,167 --> 00:14:32,211
</font><font color=#ede26> ترجمة
</font><font color=#e26> ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

115
00:14:36,593 --> 00:14:39,861
أغلق هذا الآن

116
00:14:41,497 --> 00:14:47,602
نواجه بعض المُشكلات التقنية يا سيدي -
انتظر بضع لحظات أخرى -

117
00:14:52,040 --> 00:14:54,308
ليساعدنا أحد

118
00:14:54,342 --> 00:14:56,576
أنا أحترق

119
00:14:56,611 --> 00:14:59,746
المُبرد قد تبخر

120
00:14:59,780 --> 00:15:03,583
سأغلق الماكينه

121
00:15:11,458 --> 00:15:15,761
انها خدعة، انها خدعة

122
00:15:15,795 --> 00:15:21,266
سيداتي وسادتي، أشكركم على صبركم

123
00:15:21,300 --> 00:15:26,505
أعتقد أن عرضنا الصغير كان ... مُنيراً

124
00:15:35,614 --> 00:15:41,218
(لوسي ويسترنا) -
(آنسة (ويسترنا -

125
00:15:41,253 --> 00:15:43,621
فاتنة

126
00:15:43,656 --> 00:15:45,889
آنسة (موري) تبدين مذبذبة قليلاً

127
00:15:45,924 --> 00:15:50,561
لست واثقة مما رأيت للتو -
(انه المُستقبل يا آنسة (موري -

128
00:15:50,595 --> 00:15:53,664
بداية عصر جديد

129
00:15:53,698 --> 00:16:00,303
سيّد (هاركر)، نلتقي غداً -
أجل، أجل بالتأكيد -

130
00:16:03,506 --> 00:16:05,708
يبدو مأخوذاً بك

131
00:16:07,110 --> 00:16:10,813
أشعر بالغيرة منكِ -
السيّد (جرايسن) كان يتصرف بأدب -

132
00:16:10,847 --> 00:16:12,982
برأيي أن هذا أكثر من مجرد تصرف مُهذب

133
00:16:13,016 --> 00:16:15,017
المشروب

134
00:16:28,263 --> 00:16:33,601
كان هذا عرضاً استثنائياً -
(لايدي (جاين -

135
00:16:33,635 --> 00:16:35,168
لم أسمعكِ وانتِ تقتربين

136
00:16:35,203 --> 00:16:39,938
(تقول ذلك وكأنه إنجاز يا سيّد (جرايسن -
(رجاءً، نادني (أليكساندر -

137
00:16:41,209 --> 00:16:49,616
(أوتعلم أن بك لمسة تُشبه مُقدموا الحفلات يا (أليكساندر
أدائك الليلة كان أوبرالي

138
00:16:49,650 --> 00:16:55,955
وبصفتي أحد الرعاة المتحمسين للأوبرا فسآخذ كلامكِ كنوع من
المُجاملة بالرغم انني متأكد انكِ كنتِ تقصدين العكس

139
00:16:55,990 --> 00:16:57,757
أحقاً ذلك؟

140
00:16:57,791 --> 00:17:02,561
اذاً انت تُحب الأوبرا، حسناً اتسمح لي أن أكون أول
من يدعوك لحفل افتتاح الموسم؟

141
00:17:04,231 --> 00:17:08,767
أخبرني يا (أليكساندر) هلّا رافقتني؟

142
00:17:08,801 --> 00:17:12,170
لقد حجزت غُرفتي الخاصة بالفعل -
خسارة -

143
00:17:12,204 --> 00:17:16,174
كنت أشعر أنك ستستمتع بالعرض
أكثر في حجرتي

144
00:17:16,208 --> 00:17:17,709
بدون شك

145
00:17:24,816 --> 00:17:26,803
شكراً على حضوركم

146
00:17:28,096 --> 00:17:29,097
أتسمحين لي؟

147
00:17:30,777 --> 00:17:32,242
(سيّد (جرايسن

148
00:17:34,166 --> 00:17:38,210
لو ظننتَ أنّك خدعتَ أحداً
... بهذه الخدعة السخيفة الليلة

149
00:17:38,245 --> 00:17:39,964
فأنت مخطئ للأسف

150
00:17:40,028 --> 00:17:43,087
حقّاً؟ -
أنتَ محتال سيّدي -

151
00:17:43,177 --> 00:17:46,896
و سأحرص على ألّا تحصل
على عمل هنا أبداً

152
00:18:06,784 --> 00:18:09,186
لن تنتظر إلى الأبد

153
00:18:12,118 --> 00:18:16,103
إنْ لمْ تطلب منها أنْ تتزوّجك قريباً
سيعتزم غيرك ذلك

154
00:18:16,138 --> 00:18:19,471
مَنْ؟ -
جرايسن)؟ لا تكوني سخيفة) -

155
00:18:19,506 --> 00:18:21,672
لا بدّ أنّكِ لاحظتِ نظراته
الخبيثة إليكِ

156
00:18:21,707 --> 00:18:24,239
لمْ يفعل -
على الأقل ليس مملّاً -

157
00:18:24,274 --> 00:18:28,316
بقدر ما أستمتع باستضافتكِ الليلة
... في منزلي، لكنْ رجاءً و لمرّة واحدة

158
00:18:28,351 --> 00:18:31,748
دعينا نتحدّث عن أمرٍ آخر غير
كم ترين (جوناثان) مضجراً

159
00:18:31,783 --> 00:18:34,381
كما أنّه ليس مملّاً

160
00:18:34,416 --> 00:18:38,154
ما أعنيه، هو أنّها تستطيع
الحصول على أفضل منّي

161
00:18:55,383 --> 00:18:56,930
أترين أيّ شيء؟

162
00:18:57,794 --> 00:18:58,888
لا

163
00:18:59,194 --> 00:19:01,045
ما هذا باعتقادك؟

164
00:19:10,467 --> 00:19:12,950
(عمت مساء سيّد (كلايف -
عمت مساء -

165
00:19:12,985 --> 00:19:14,182
تحرّك أيّها الحصان

166
00:19:31,847 --> 00:19:34,924
كان ذلك الرجل قذراً
و قد أهانني في عقر بيتي

167
00:19:34,959 --> 00:19:37,640
لذا حوّلته إلى أشلاء

168
00:19:37,675 --> 00:19:40,815
ربّما علينا وضع لافتة تحذير
على الباب الأماميّ

169
00:19:40,850 --> 00:19:44,312
قلت لك أنّ فسادهم
و غطرستهم متمادية

170
00:19:44,347 --> 00:19:46,267
لطالما كانوا هكذا
"منذ "نظام التنّين الملكيّ

171
00:19:46,302 --> 00:19:50,486
لكنْ شتّان ما بين السماع عنه
و رؤيته بأمّ العين

172
00:19:50,521 --> 00:19:54,994
يمكن تمييزه بسهولة عبر
منطقهم المشوّه للحقوق

173
00:19:55,812 --> 00:19:59,991
(كهذا الرجل، اللورد (لورانت
المغرور المتأنّق

174
00:20:00,026 --> 00:20:02,848
و ذاك الآخر
اللورد ... ما اسمه؟

175
00:20:02,883 --> 00:20:05,595
(دافنبورت) -
(دافنبورت) -

176
00:20:05,630 --> 00:20:08,116
هذا الاثنان وصمة عار
على المجلس الأعلى

177
00:20:08,151 --> 00:20:09,996
ضعهما على لائحة قصيرة

178
00:20:10,327 --> 00:20:12,306
مَنْ القائد باعتقادك؟

179
00:20:12,341 --> 00:20:15,765
قد يكون أيّ واحدٍ مِنْ هؤلاء
أو لا أحد منهم

180
00:20:15,800 --> 00:20:19,145
كم هذا مفيد -
... (لكنْ إنْ اعترضتهم (رينفيلد -

181
00:20:19,347 --> 00:20:22,380
سيهاجمونك كأفعى في حفرة

182
00:20:22,868 --> 00:20:28,874
جرائم، تعذيب، اغتصاب
مذابح جماعيّة

183
00:20:29,326 --> 00:20:32,300
هكذا كان الحال
"مع "نظام التنّين

184
00:20:32,335 --> 00:20:34,963
و بقي الحال هكذا
طيلة 500 عام

185
00:20:35,551 --> 00:20:44,249
في ماضيّ، ركّزوا على استخدام
الصليب و السيف بشكلٍ مباشر

186
00:20:44,755 --> 00:20:49,638
يذبحون قرىً بأكملها
و يتّهمون الرجال و النساء بالزندقة

187
00:20:50,129 --> 00:20:53,970
يحرقونهم أحياء
و يشاهدونهم يحترقون

188
00:20:54,778 --> 00:20:58,985
... ينادون
إلهاً لمْ يستجب

189
00:21:00,812 --> 00:21:04,040
و الآن يمارسون أعمالهم القذرة
عبر نوادٍ خاصّة و مجالس الإدارة

190
00:21:04,075 --> 00:21:08,555
يسخّرون الأعمال
السياسة و النفط

191
00:21:08,964 --> 00:21:12,697
(و ذلك الأخير (رينفيلد
سيسبّب انهيارهم

192
00:21:12,832 --> 00:21:15,554
يعتقدون أنّه سيكون وقوداً
للقرن القادم

193
00:21:15,589 --> 00:21:19,000
و إذا سيطروا عليه
سيسطرون على المستقبل

194
00:21:19,289 --> 00:21:24,052
لكنْ مُذ استعرضنا قابليّة نجاح
... التقنيّة المغناطيسيّة

195
00:21:26,846 --> 00:21:28,918
لا مزيد مِن الأموال

196
00:21:29,836 --> 00:21:33,691
لا مزيد مِن النفوذ -
"لا مزيد مِنْ "نظام التنّين -

197
00:24:03,027 --> 00:24:05,405
أجرى فحصاً شاملاً؟

198
00:24:05,486 --> 00:24:08,594
طبقاً للتعليمات -
أيّ إشارة على مصّاص دماء؟ -

199
00:24:08,629 --> 00:24:11,386
أضرار بالغة على العنق
تمنع تحديداً إيجابيّاً

200
00:24:11,421 --> 00:24:14,999
قطع رأس الرجل و زيّنه على
شكل دجاجة فرنسيّة مشويّة

201
00:24:15,034 --> 00:24:18,178
كان لا بدّ مِنْ ذلك
و تعرف السبب

202
00:24:20,132 --> 00:24:24,558
كم مضى على مطاردة مصّاص دماء
في شوارع هذه المدينة؟ سبع سنوات؟

203
00:24:25,052 --> 00:24:30,224
ثماني سنوات -
"نعم، جريمة "وايت تشابل -

204
00:24:30,696 --> 00:24:33,427
عندما أفكّر بالمشقّة
... التي واجهناها

205
00:24:33,827 --> 00:24:38,995
في تشويه الضحايا لإخفاء الآثار
و الرسائل السخيفة التي كتبناه للصحافة

206
00:24:39,794 --> 00:24:42,304
جاك السفّاح)، فعلاً)

207
00:24:43,754 --> 00:24:45,524
ماذا تقترحين؟

208
00:24:45,693 --> 00:24:51,562
ما لم يثبت العكس، علينا افتراض
أنّ (كلايف) استُهدف مِنْ قِبل أعدائنا

209
00:24:51,597 --> 00:24:54,594
سواء كانوا أعداءنا الطبيعيّين
أو غير الطبيعيّين

210
00:24:55,852 --> 00:24:57,960
سأكلّف (كروجر) بالحراسة

211
00:24:57,995 --> 00:25:00,508
سأجعله يراقب منازل أعضاء
مجلس الإدارة

212
00:25:00,543 --> 00:25:02,788
إلى أجلٍ غير محدود؟ -
لا -

213
00:25:02,823 --> 00:25:06,827
فقط إلى أنْ يُثبت الوقت أو الأحداث
أنّنا مفرطون في الحذر

214
00:25:06,846 --> 00:25:09,439
لن تلاحظوا وجوده حتّى -
احرصي ألّا نلاحظه -

215
00:25:09,474 --> 00:25:11,624
يبقى هذا سرّيّاً بيني
و بينكِ حاليّاً

216
00:25:11,659 --> 00:25:15,264
لا نريد أنْ نوتّر الآخرين أكثر
ممّا هم الآن

217
00:25:15,720 --> 00:25:19,016
... و إنْ سأل أيّ أحد -
قتله كلب -

218
00:25:19,572 --> 00:25:23,136
أحسنتِ
و خذي هذا الشيء اللعين معكِ

219
00:25:31,673 --> 00:25:38,429
بنية الخليّة العصبيّة مميّزة جدّاً
عن عن بقيّة خلايا الجسم البشريّ

220
00:25:40,233 --> 00:25:41,839
(سيّد (كامبل

221
00:25:44,259 --> 00:25:48,467
... آسف سيّدي، لمْ نكن -
(بروفيسور (فان هيلسينج -

222
00:25:48,502 --> 00:25:49,670
(نعم آنسة (موري

223
00:25:49,705 --> 00:25:51,950
(كان السيّد (كامبل
... يشير إلى زملائه

224
00:25:51,985 --> 00:25:57,886
عن التشابه بين نقاطٍ محدّد مِنْ المقالة
الافتتاحيّة المتعلّقة بالنبضات الكهربائيّة

225
00:25:57,921 --> 00:26:00,666
و بين الموضوع الذي
تحاضر به اليوم

226
00:26:00,754 --> 00:26:02,227
(سيّد (كامبل

227
00:26:10,775 --> 00:26:12,744
(محقّ جدّاً سيّد (كامبل

228
00:26:12,779 --> 00:26:17,982
تقنيّة السيّد (جرايسن) الجديدة وثيقة
... الصلة بالموضوع الذي بين أيدينا، لكنْ

229
00:26:18,017 --> 00:26:23,714
أقترح أنْ تناقش ملاحظاتٍ
كهذه خارج القاعة

230
00:26:37,084 --> 00:26:39,654
(سيقابلك السيّد (جرايسن
في الحال

231
00:26:55,983 --> 00:26:57,484
(سيّد (هاركر

232
00:26:58,354 --> 00:27:00,019
لطفٌ منك أنْ تأتي

233
00:27:08,190 --> 00:27:10,048
اجلس، مِنْ فضلك

234
00:27:11,218 --> 00:27:15,383
أترغب ببعض النبيذ؟ -
الوقت مبكر بالنسبة لي، شكراً -

235
00:27:21,225 --> 00:27:22,858
أفضّل الويسكي

236
00:27:25,026 --> 00:27:28,929
يجب أنْ تعرف أنّ محرّر الصحيفة
يظنّك ساعياً وراء المديح

237
00:27:29,956 --> 00:27:31,750
مديح؟ -
نعم -

238
00:27:32,751 --> 00:27:34,467
لمَ يعتقد ذلك؟

239
00:27:36,565 --> 00:27:40,304
لا أقبل طلبات لقاء كثيرة
مِنْ أشخاص في مركزك

240
00:27:40,339 --> 00:27:43,170
تعني الأثرياء؟ -
بل أصحاب النفوذ -

241
00:27:43,322 --> 00:27:45,188
الأمر يسير بالعكس عادةً

242
00:27:45,223 --> 00:27:49,756
لأنّك تعارض الاستثمارات ذاتها
"التي تفضّل عودتي إلى "أمريكا

243
00:27:49,791 --> 00:27:52,745
لا أعتقد أنّ أحداً لاحظ -
أنا لاحظت -

244
00:27:53,545 --> 00:27:57,589
و لهذا بالتحديد دعوتك إلى
هذه المقابلة

245
00:27:58,209 --> 00:27:59,664
هلّا بدأنا؟

246
00:28:00,106 --> 00:28:01,303
حسناً

247
00:28:03,129 --> 00:28:07,198
لمَ اخترت "انجلترا"؟ -
لأنّها مسقط رأس أجدادي -

248
00:28:07,472 --> 00:28:09,286
و وفقاً لذلك
يعتبر ذلك عودة للوطن

249
00:28:09,321 --> 00:28:12,750
(و لا علاقة لهذا بأنّ (أديسون
يسبقك في الولايات المتّحدة؟

250
00:28:15,055 --> 00:28:18,195
تخاطبني "أوروبا" بطريقة
لا يفعلها أحد

251
00:28:18,853 --> 00:28:21,381
"ندعوها "العالَم القديم
لسبب وجيه كما تعلم

252
00:28:21,416 --> 00:28:24,086
و مع ذلك، فشعبها يسعون
إلى الحداثة حيثما يستطيعون

253
00:28:24,121 --> 00:28:26,252
أتفهّم هذا الكفاح

254
00:28:26,740 --> 00:28:31,226
أنا نفسي منحدرٌ
مِنْ عائلة قديمة جدّاً

255
00:28:31,262 --> 00:28:35,788
لكنّ عقلي
مركّزٌ دائماً على المستقبل

256
00:28:35,823 --> 00:28:38,219
أحيط نفسي بأشياء
تجمع الزمنَين

257
00:28:38,254 --> 00:28:41,627
أنتَ مليءٌ بالتناقضات، أليس كذلك؟ -
و هكذا العالَم -

258
00:28:42,161 --> 00:28:45,527
و لهذا بالتحديد، أردت التحدّث معك -
"حالم" -

259
00:28:45,562 --> 00:28:53,955
نحن على حافّة تحوّل عظيم
نمتلك في داخلنا محدّدات نوعنا

260
00:28:53,990 --> 00:28:58,300
مهلاً، تقول "نوع" و كأنّ
البشر حيوانات، ماذا تعني بذلك؟

261
00:28:58,335 --> 00:29:01,512
أليس هذا ما علّمنا
إيّاه السيّد (داروين)؟

262
00:29:01,746 --> 00:29:03,775
أنّ الإنسان يتطوّر؟

263
00:29:04,421 --> 00:29:06,915
هذا ما جئتُ إلى هنا لتحقيقه

264
00:29:07,073 --> 00:29:10,126
"متوهّم"، "مغرور" -
لأسهّل التطوّر -

265
00:29:11,163 --> 00:29:15,023
أساعد الطبيعة
إنْ جاز التعبير

266
00:29:22,489 --> 00:29:23,927
(آنسة (موري

267
00:29:23,962 --> 00:29:26,827
بروفيسور -
تفضّلي، اجلسي -

268
00:29:35,007 --> 00:29:36,942
ما الأمر؟ -
... حسناً -

269
00:29:37,744 --> 00:29:41,552
سنجري قريباً امتحاناتنا النهائيّة -
نعم -

270
00:29:41,587 --> 00:29:44,274
و كما تعلم
... الطالب صاحب الدرجة الأعلى

271
00:29:44,309 --> 00:29:47,167
سيُمنح فرصة العمل
كمساعدك في الأبحاث

272
00:29:47,202 --> 00:29:48,474
فهمت

273
00:29:49,865 --> 00:29:55,766
لطالما أحرزت أعلى الدرجات في الصفّ
بكلّ الامتحانات الكتابيّة و الشفهيّة

274
00:29:55,801 --> 00:29:58,305
... باستثناء -
... عملي الجراحيّ -

275
00:29:58,340 --> 00:30:00,513
يبقى الكثير يؤمل منكِ، نعم

276
00:30:00,548 --> 00:30:03,657
بروفيسور، لا أستطيع
إخبارك كم تدرّبت

277
00:30:03,692 --> 00:30:06,781
لكن حالما يثقب المبضع
... الجلد

278
00:30:08,522 --> 00:30:12,308
... تبدأ يداي بالارتعاش، و مهما فعلت -
... (مينا) -

279
00:30:12,851 --> 00:30:18,071
لطالما وجدت أنّ سرّ ثبات اليد
نابعٌ مِنْ ثبات القلب

280
00:30:18,821 --> 00:30:22,061
لمْ أفهم -
يجب أنْ تثقي بنفسك -

281
00:30:22,096 --> 00:30:25,925
و بقدراتك على شفاء الآخرين
الأمر بتلك البساطة

282
00:30:25,960 --> 00:30:30,617
لكنّي أثق -
إنْ كنتِ كذلك، ستنجحين -

283
00:30:31,047 --> 00:30:33,617
إلى ذلك الحين
... تأكّدي مِن التالي

284
00:30:33,853 --> 00:30:36,337
القلب لا يكذب أبداً

285
00:30:40,603 --> 00:30:41,821
شكراً لك

286
00:30:41,856 --> 00:30:46,981
نعم، أوافق، عمتم مساءً -
عمت مساء -

287
00:30:52,792 --> 00:30:53,956
عمت مساء

288
00:31:32,469 --> 00:31:33,469
مرحباً

289
00:31:34,104 --> 00:31:36,044
آسفة لأنّي تركتكِ تنتظرين

290
00:32:10,377 --> 00:32:13,972
(كرمٌ مِن السيّد (جرايسن
أنْ يعطيك صندوقه الليلة

291
00:32:14,268 --> 00:32:17,913
مِن الواضح أنّه يريدني أنْ أكتب
عنه أموراً جيّدة، أليس كذلك؟

292
00:32:17,948 --> 00:32:19,349
حقّاً؟

293
00:32:19,384 --> 00:32:23,277
رجل في مركز (جرايسن) توّاق
جدّاً ليطلب منك صنيعاً؟

294
00:32:23,312 --> 00:32:27,178
كان المرء ليعتقد أنّه سيكون راضياً
بمنزله الجميل و لوحاته الرائعة

295
00:32:27,213 --> 00:32:31,395
و تقنيّاته المشوّقة، ناهيك عن
طلّته الجميلة و شخصيّته

296
00:32:33,839 --> 00:32:35,920
نعم، هذا مذهلٌ جدّاً

297
00:32:36,328 --> 00:32:39,080
و إذ بك تملك شيئاً
لن يمتلكه أبداً

298
00:32:40,302 --> 00:32:41,476
ما هو؟

299
00:32:42,145 --> 00:32:43,150
أنا

300
00:33:54,383 --> 00:33:59,546
المشاهدة أفضل مِنْ هنا -
حقّاً؟ لا أتخيّل أنّ هذا ممكن -

301
00:34:08,057 --> 00:34:11,492
لمَ لا تنضمّين إليّ
و ترين؟

302
00:34:27,022 --> 00:34:30,649
نعم، صحيح
إنّها مدهشة

303
00:34:32,915 --> 00:34:38,796
أأفهم أنّك أفلتَ مِن المراقبة؟ -
"دعوتكِ تتطلّب "صبتي الرصينة -

304
00:34:38,831 --> 00:34:44,899
نعم، صحيح، لكنّي خشيتُ أنّ
"أمريكيّاً مثلك لن يفهم معنى "رصين

305
00:34:44,934 --> 00:34:46,810
اضطررت للبحث عنها

306
00:34:47,066 --> 00:34:51,355
أخبرني ما الكلمات الأخرى
التي اضطررت للبحث عنها؟

307
00:34:57,545 --> 00:34:58,960
"شهيّة"

308
00:35:12,364 --> 00:35:14,117
"غريزيّة"

309
00:35:31,311 --> 00:35:32,817
"جامحة"

310
00:35:47,773 --> 00:35:49,364
لمْ يمرّ يومٌ على وفاة
... (السيّد (كلايف

311
00:35:49,399 --> 00:35:52,419
و السيّد (جرايسن) منقضٌّ
على أرملته كالطير الجارح

312
00:35:52,454 --> 00:35:55,416
حصل على حصّة (كلايف) بأكملها
في شركة التبريد

313
00:35:55,451 --> 00:35:57,180
لمَ عساها تبيع له؟

314
00:35:57,215 --> 00:36:01,004
(اشتراه مقابل ديون (كلايف
في القمار و هدّد بحجز عقاراته

315
00:36:01,039 --> 00:36:01,612
يا إلهي

316
00:36:01,647 --> 00:36:05,769
لذا لمْ يكن أمامها خيار سوى
أنْ تبادل أسهمها لتجنّب الفضيحة

317
00:36:05,804 --> 00:36:08,461
هذا مقرف للغاية
العمل برمّته كذلك

318
00:36:09,765 --> 00:36:11,676
لكنْ لا بدّ مِن الاعتراف
أنّه أحسن اللعب

319
00:36:11,711 --> 00:36:15,247
يسهل عليك قول ذلك
فهو ليس شريكك في العمل

320
00:36:15,282 --> 00:36:17,996
بالكاد أيّها العجوز
إنّه مجرّد مقعد في مجلس الإدارة

321
00:36:18,031 --> 00:36:20,690
و ليس كأنّ لديه رغبةً
في السيطرة

322
00:36:47,386 --> 00:36:48,708
(كروجر)

323
00:37:17,388 --> 00:37:19,148
احترق في الجحيم

324
00:37:28,466 --> 00:37:31,252
و هكذا مات بسلام"
"الصيّاد القاتل

325
00:37:31,542 --> 00:37:36,839
الذي اقتلع قلوب وحوشٍ كثيرة"
"قبل أنْ يقتلع قلبه

326
00:37:41,747 --> 00:37:45,098
قبل أنْ تموت
اطمئنّ

327
00:37:45,787 --> 00:37:50,390
ستنضم قريباً في الجحيم
مع كثيرين مِنْ إخوتك

328
00:37:51,082 --> 00:37:55,929
سأدمّر نظامكم
و كلّ ما يمثّله

329
00:37:55,964 --> 00:37:56,976
... أنت

330
00:37:58,134 --> 00:37:59,713
(دراكولا)

331
00:38:34,153 --> 00:38:37,284
تمرّني كما يحلو لكِ
لكنّ هذا لن ينقذك

332
00:38:37,623 --> 00:38:39,362
إنّها تتكلّم

333
00:38:40,854 --> 00:38:42,630
لن ينقذني مِنْ ماذا؟

334
00:38:42,665 --> 00:38:46,659
ممّا جذبك إلى "لندن"؟ -
لمْ يجتذبني أحد -

335
00:38:47,694 --> 00:38:49,076
أنت نكرة

336
00:38:49,435 --> 00:38:54,494
ذبابة متهوّرة انجذبت
إلى عفن كريه

337
00:38:54,529 --> 00:38:56,725
أخبريني اسم مولاك

338
00:39:00,465 --> 00:39:04,770
ثمّة أقدار لنوعك أسوأ مِن الموت
و أنا أعرفها كلّها

339
00:39:05,622 --> 00:39:10,776
كم تحتاج هذه لتصدأ في قعر
البحيرة؟ سنوات؟ عقود؟

340
00:39:10,811 --> 00:39:16,099
افعلي بي ما يحلو لك؟
سيتبعني آخر، ثمّ آخر و آخر

341
00:39:16,134 --> 00:39:17,918
... و قريباً -
قريباً؟ -

342
00:39:19,494 --> 00:39:21,721
سنكون بأعداد كثيرة

343
00:39:48,785 --> 00:39:51,416
كنت أتساءل متى ستظهر

344
00:39:58,642 --> 00:40:03,396
كانت الخطّة أنْ تضغط بديون قمار
السيّد (كلايف) على حصّته

345
00:40:03,431 --> 00:40:06,817
لا على حصّة أرملته -
... رأيت فرصة -

346
00:40:07,211 --> 00:40:11,487
و اغتنمتها -
كان ذلك تهوّراً و استهتاراً -

347
00:40:12,667 --> 00:40:13,842
أنجزت العمل

348
00:40:13,877 --> 00:40:18,388
كم مرّة عليّ أنْ أشرح الفرق
الثأر و الانتقام؟

349
00:40:18,423 --> 00:40:20,692
يجب ألّا يتحوّل الأمر
إلى حرب استنزاف

350
00:40:20,727 --> 00:40:24,087
"نظام التنّين" كحيوان :الهيدرا"

351
00:40:24,122 --> 00:40:27,053
إنْ قطعتَ رأساً
ينمو اثنان مكانه

352
00:40:27,088 --> 00:40:28,393
غريب

353
00:40:28,726 --> 00:40:30,612
ليس هذا ما حدث
(لرأس السيّد (كلايف

354
00:40:30,647 --> 00:40:32,114
لا تكن أحمقاً

355
00:40:32,149 --> 00:40:38,135
تعرف أنّ الطريقة الوحيدة لسحقهم
هو إزالة مصدر قوّتهم ... ثرائهم الفاحش

356
00:40:38,170 --> 00:40:43,957
لأكثر مِنْ عقد، خطّطنا بسرّيّة
و بنينا امبراطوريّ الكذب هذه

357
00:40:44,120 --> 00:40:49,645
لن أسمح بتدمير عملنا
بسبب قلّة انضباطك

358
00:40:54,318 --> 00:40:58,574
أعطني سبباً وجيهاً واحداً
حتّى لا أقشّرك كالعنب

359
00:40:59,776 --> 00:41:05,077
لأنّك لولاي، كنتَ لتبقى
متعفّناً في ذلك التابوت الحديديّ

360
00:41:21,846 --> 00:41:25,632
أتظنّني غير محصّن ضدّ الغضب؟

361
00:41:32,938 --> 00:41:37,756
نظام التنّين" ذبح عائلتي كلّها"

362
00:41:37,791 --> 00:41:44,147
يجب ألّا نستسلم لغرائزنا
علينا أنْ نتدرّب على ضبط أنفسنا

363
00:41:44,200 --> 00:41:47,955
علينا أنْ نتبع الخطّة -
صحيح -

364
00:41:49,223 --> 00:41:52,106
وُلدت كراهيّتنا في
البوتقة ذاتها

365
00:41:52,510 --> 00:41:57,793
أنتَ أعطيتَها شكلاً
لكنّي منحتها القوّة

366
00:41:59,725 --> 00:42:03,758
لسنا محدّدين بما خسرناه
بل بمَنْ أخذه

367
00:42:03,793 --> 00:42:05,136
لا

368
00:42:05,484 --> 00:42:08,581
قتلوا زوجتي
حبيبتي

369
00:42:09,102 --> 00:42:13,810
و عقاباً على هذه الجرائم
سآخذ بثأري

370
00:42:14,811 --> 00:42:20,991
</font><font color=#ede26> ترجمة
</font><font color=#e26> ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

