1
00:00:01,136 --> 00:00:06,553
<i>إنظر لهذا ، عطلة زواجك -
إقترب 
أعرف ، إقترب كثيرًا للممارسة الجنس ثانية -</i>

2
00:00:06,555 --> 00:00:09,523
<i>لقد مر آمد طويل -
و
أنت و "روبن" كنتم تتعففون ؟ -</i>

3
00:00:09,525 --> 00:00:15,478
<i>أتحدث عنك يا ،"تيد". الآن هنا الأمر: كل فتاة
أتحدث 
تلتقطها يُقرر أمرها  مع شراب مساء الجمعة</i>

4
00:00:15,480 --> 00:00:19,482
<i>تعرف على الفتاة الخاطئة الليلة، وكل
الفتاة 
الإثارة التي ستحصل عليها طوال العطلة</i>

5
00:00:19,484 --> 00:00:24,705
<i>هي مصافحة ذاتية، وأنا لا أعني النوع الجيد من المصافحة
هو الذاتية، اتملبي ,
الذاتية، "مُصافحة ذاتيّة" .. هذا هو النوع الجيد</i>

6
00:00:24,707 --> 00:00:28,125
<i>حسنٌ ، هذا قرار ضخم -
ُن نبا  ,’
الأضخم -</i>

7
00:00:28,127 --> 00:00:33,513
<i>هذا يُحضر في بالنا النص الديني
النص يُحضر الديني ءل
: الذي نعتبره الأكثر تقديسًا</i>

8
00:00:33,515 --> 00:00:39,686
<i>إنديانا جونز" والحملة الأخيرة"
أتذكر ؟ لقد دخلوا غرفة
أتذكر ؟جونز ءا</i>

9
00:00:39,688 --> 00:00:42,505
<i>حقًا ؟ أنا من يعمل مع النازيين ؟
؟؟ءنا يعمل </i>

10
00:00:42,507 --> 00:00:45,726
<i>تيد" ... فقط, فقط... موافق ؟"
., صف 
اكس</i>

11
00:00:45,728 --> 00:00:50,346
<b><i>أجل . كان عليهم الإختيار ، أي كأس
كأس عليهم اليد ينءا 
كان الكأس المميز</b></i>

12
00:00:50,348 --> 00:00:53,700
<i>، لقد نسيت ما يُطلق عليه
كان مثل ، الكأس المقدس للكؤوس
الكأس نسيت مقدس ل</i>

13
00:00:53,702 --> 00:00:56,536
<i>كان يدعى ، الكأس المقدس -
أقدس الكؤؤس ، بالضبط -
-ءل ضبط --</i>

14
00:00:56,538 --> 00:01:01,992
<i>.....لذا حليف النازيين إختار، و -
....لا تجعلني أفعل هذا ، رجاء -
 (صف xأفعل ءي</i>

15
00:01:01,994 --> 00:01:04,461
<i>تيد" ،"تيد" ، حليف النازيين"
...إختار ، و
",ءي</i>

16
00:01:04,463 --> 00:01:06,046
<i>حسنٌ ، حسنٌ
ُ,ُُ</i>

17
00:01:12,420 --> 00:01:13,870
<i>والآن سوف أنفجر
ءالو ءا س </i>

18
00:01:15,257 --> 00:01:18,475
ا_
<i>لقد إختار .... برداءة</i>

19
00:01:19,761 --> 00:01:22,562
<i>... "وبعدها ، إختار "إندي
ص0ف</i>

20
00:01:26,550 --> 00:01:29,719
<i>أنت إخترت ....بحكمة
إخترت </i>

21
00:01:36,677 --> 00:01:38,061
<i>"لذا إختر بحكمة ،"تيد
بحكمة </i>

22
00:01:38,063 --> 00:01:42,532
<i>كي أساعدك أن تختار ، قضيت طوال
الأمس أختار لك أفضل ثلاث توقعات
أن </i>

23
00:01:42,534 --> 00:01:45,702
<i>وأنا ساعدت . كان إما هذا
أو كتابة عهودنا
عهود ت</i>

24
00:01:45,704 --> 00:01:50,040
<i>مقرف   - "صوفيا" ، كانت رفيقة  -
، غرفة "روبن" في الجامعة
ة,</i>

25
00:01:50,042 --> 00:01:54,410
<i>وعلى ما يبدو إنها تصرخ في الفراش -
، أجل ، خلال ممارسة الجنس -
على فراش</i>

26
00:01:54,412 --> 00:01:56,680
<i>صوتها مماثل لجرس إنذار
سيارة من حقبة التسعينات
انذار ها صف صفر</i>

27
00:01:56,682 --> 00:02:01,768
<i>أتعرف ، هكذا
كذه فااااءاااااا</i>

28
00:02:01,770 --> 00:02:03,419
<i>الرجال يحبون هذا
ءل ؤو ن </i>

29
00:02:03,421 --> 00:02:06,523
<i>كاسي ءاس" هى إبنة صديقة أمي المقربة"
صديقة </i>

30
00:02:06,525 --> 00:02:13,964
<i>قصة حزينة : منذ 12 سنة مضت إنتهى عملها
كلاعبة جمباز حين كبرت أثدائها للغاية
سنة </i>

31
00:02:14,982 --> 00:02:19,286
<i>جرايس" ،زميلة جديدة كان لديها ست "
، أوضاع جديدة في الشركة
ست </i>

32
00:02:19,288 --> 00:02:22,656
<i>وهذا كان في حفلة الشركة لأعياد الميلاد فقط
ءا كان </i>

33
00:02:22,658 --> 00:02:27,160
<i>إذن ،"جرايس" لن تصل إلا لاحقًا
" أنا أرشح ،"صوفيا ,,</i>

34
00:02:27,162 --> 00:02:31,915
<i>أنا أشعر بشدة
أنه يجب أن تشعر بها بشدة ب وا</i>

35
00:02:31,917 --> 00:02:33,917
<i>أعتقد أنه تم إتخاذ القرار ، إذن
القرار ع عتقد ءي,</i>

36
00:02:33,919 --> 00:02:35,702
<i>تيد" ، أليس كذلك ؟ " -
أجل - "" كء</i>

37
00:02:35,704 --> 00:02:42,976
<i>أنا "كاسي ءاس" ، شيء يخبرني
أننا سنمرح كثيرا خلال العطلة
شي" </i>

38
00:02:45,179 --> 00:02:47,063
<i>"كاسي ءاس" ، أنا أختار ،"كاسي ءاس"
كاسي </i>

39
00:02:49,984 --> 00:02:54,104
<i>أنت إخترت ....برداءة
برداءة</i>

40
00:02:56,146 --> 00:03:05,149
<i></font><font color = "red" size = "8"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">     و ســارة الـريس sonsonalex</i>

41
00:03:08,870 --> 00:03:12,589
<i>ها هو القس الذي سيزوجنا -
... ياله من رجل عجوز لطيف -
عجوز </i>

42
00:03:13,457 --> 00:03:16,993
<i>إنه يبدو مرعبًا -
" يمكن للمظهر أن يكون خادعًا ،"ليلي -
ءن يبدو</i>

43
00:03:16,995 --> 00:03:19,796
<i>لكن ليس في هذه الحالة
إنه عجوز خسيس ءا عجوز </i>

44
00:03:21,399 --> 00:03:26,686
<i>لا يمكن أن يكون بهذا السوء
غير هـ
... سأجعله يغير موقفه ، فقط</i>

45
00:03:28,005 --> 00:03:32,142
<i>مرحبًا ، آيها الموقّر ، أنا
ليلي ألدرين" ، وصيفة الشرف"
الموقّر ها ءل ء</i>

46
00:03:32,144 --> 00:03:36,046
<i>ليس الكثير من الشرف . أنتِ ترتدين
مثل ملابس العاهرة
مثل نوا م ءا</i>

47
00:03:41,536 --> 00:03:45,005
<i>إذن ماذا يجري ؟ لما لا تخبر زوجتك السورية أنك
جلست على عرض لتكون قاضٍ؟ وا كح</i>

48
00:03:45,007 --> 00:03:49,342
<i>ليلي" ، تجهزت نفسيًا أننا سننتقل لروما"
تجهزت 
لذا يجب أن أخبرها وجهًا لوجه</i>

49
00:03:49,344 --> 00:03:53,230
<i>بهذه الطريقة ، أعرف أنه يمكني
إقناعها أنه سيتحتم علينا البقاء
ءن</i>

50
00:03:53,232 --> 00:03:58,501
<i>"في قاعة المحكمة ، يطلقون عليّ "المُقنع -
أيطلقون عليك هذا حقًا ؟ -
عليّ ءلهندي</i>

51
00:03:58,503 --> 00:04:01,588
<i>لقد أقنعتهم أن يدعوني هذا</i>

52
00:04:01,590 --> 00:04:05,642
<i>لكن يجب أن تستعد لقضايا المحكمة
هل إستعديت لحديثك مع "ليلي" ؟</i>

53
00:04:05,644 --> 00:04:09,546
<i>لا أحتاج أن أستعد
....يمكني صناعة شيء</i>

54
00:04:09,548 --> 00:04:11,081
<i>لطيف</i>

55
00:04:12,350 --> 00:04:15,602
<i>....عجبًا ، أنا بالكامل
الشيء المعدني الملتوي ؟</i>

56
00:04:15,604 --> 00:04:18,104
<i>أنت هالك -
! أنا هالك -</i>

57
00:04:19,691 --> 00:04:23,860
<i>آسفة ،"تيد" ، لا أعرف
: أنا سأمت من هذه الرتابة</i>

58
00:04:23,862 --> 00:04:28,081
<i>نتغازل ، نحتسي عدة كؤوس وننهي الليلة
بممارسة جنس لا يعني شيئًا</i>

59
00:04:30,202 --> 00:04:33,920
<i>أجل . أنا ، أيضًا</i>

60
00:04:33,922 --> 00:04:37,624
<i>هل تريد أن تبدء الليلة بجنس لا معنى له
ويكون التغازل لاحقًا ؟</i>

61
00:04:37,626 --> 00:04:38,908
<i>أنتِ إنسانة حالمة</i>

62
00:04:40,329 --> 00:04:41,328
<i>هيا</i>

63
00:04:42,347 --> 00:04:44,631
<i>إنه العمل</i>

64
00:04:44,633 --> 00:04:48,584
<i>هل أجيب عليها أم أتجاهلها ؟
أو أجيب عليها ؟ أم أتجاهلها ؟</i>

65
00:04:48,586 --> 00:04:51,271
<i>إنس الأمر -
أتعرفين ؟ إمضِ قدمًا ، أجيبي -</i>

66
00:04:51,273 --> 00:04:54,224
<i>حسنًا
مرحبًا ؟</i>

67
00:04:55,226 --> 00:04:58,328
<i>أنت إخترت ....برداءة</i>

68
00:04:58,330 --> 00:05:02,482
<i>أنا مطرودة ؟
لكن التدريس هناك كان حلمي</i>

69
00:05:02,484 --> 00:05:07,603
<i>وأنتم يا رفاق أصدقائي الوحيدين
كلكم تكرهوني ؟</i>

70
00:05:07,605 --> 00:05:13,493
<i>هل يمكني على الأقل توديع الأطفال ؟
كل الأطفال يكرهوني ؟</i>

71
00:05:16,198 --> 00:05:18,999
<i>لابأس</i>

72
00:05:19,001 --> 00:05:23,670
<i>إذن ، ما كنا على وشك فعله</i>

73
00:05:23,672 --> 00:05:26,006
<i>أعتقد أنه كان شيء لا معنى له</i>

74
00:05:26,008 --> 00:05:30,243
<i>جوارب لا معنى لها ؟ لا
لا ، لم تكن جوارب ليست ذات معنى</i>

75
00:05:30,245 --> 00:05:34,230
<i>أهلًا ، أهلًا -
إذن ، مشكلة صغيرة -</i>

76
00:05:34,232 --> 00:05:38,268
<i>....كنت آحاول بشدة ألا أهين كاهنكم</i>

77
00:05:38,270 --> 00:05:42,188
<i>إذن ، كيف تقابلتِ أنتِ و زوجِك ؟</i>

78
00:05:42,190 --> 00:05:45,025
<i>لقد كان أول إسبوع لنا في الجامعة</i>

79
00:05:45,027 --> 00:05:51,031
<i>إحتجت مساعدة لتوصيل مسجلي
لذا مشيت آخر الممر وعرفت فقط</i>

80
00:05:51,033 --> 00:05:52,582
<i>أنه يجب أن أطرق هذا الباب</i>

81
00:05:52,584 --> 00:05:55,935
<i>مارشال" فتح الباب"
لقد كان القدر</i>

82
00:05:55,937 --> 00:05:57,954
<i>أهلًا -
أهلًا -</i>

83
00:05:57,956 --> 00:06:03,176
<i>كنا سويًا من حينها -
! بعد إذنِك -</i>

84
00:06:04,295 --> 00:06:06,096
<i>ما الذي أخطئت به ؟</i>

85
00:06:06,830 --> 00:06:09,349
<i>ما الذي أخطئتم به ؟</i>

86
00:06:09,351 --> 00:06:12,052
<i>لقد أردناه أن يزوجنا حقًا</i>

87
00:06:12,054 --> 00:06:16,506
<i>، كنيسته لديها باب خلفي لطيف
....لكن حين إلتقينا معه</i>

88
00:06:16,508 --> 00:06:20,927
<i>غير مسموح بالحيوانات الآليفة في كنيستي
لا ملابس غير رسمية مبهرجة في كنيستي</i>

89
00:06:20,929 --> 00:06:25,882
<i>...غير مسموح بالعلكة ، الشعارات الرياضية -
آيها الموقر ، يمكنك قول نهائيًا -</i>

90
00:06:25,884 --> 00:06:28,568
<i>مصافحة صلاة -
لا صراخ ، لا أجهزة هواتف محمولة -</i>

91
00:06:28,570 --> 00:06:32,856
<i>أحذركم ، انا أرفض معظم طلبات الزواج</i>

92
00:06:32,858 --> 00:06:36,426
<i>خاصة من أهل منهاتن الثملين غير الشرعيين</i>

93
00:06:36,428 --> 00:06:43,249
<i>الذين يريدون أن أزوجهم فقط لأن
"كنيستي ، لديها "مؤخرة لطيفة</i>

94
00:06:43,251 --> 00:06:49,055
<i>هذا عكسنا تمامًا -
هل هناك أناس هكذا ؟ -</i>

95
00:06:49,057 --> 00:06:50,623
<i>حسنًا ، إذن ، كيف تقابلتما أنتم الإثنان ؟</i>

96
00:06:54,712 --> 00:06:59,849
<i>كنا نتواعد منذ الجامعة -
لقد تقابلنا في الإسبوع الأول -</i>

97
00:06:59,851 --> 00:07:05,688
<i>إحتجت مساعدة في توصيل مسجلي
لذا مشيت آخر الممر ، وعرفت فقط</i>

98
00:07:05,690 --> 00:07:09,576
<i>أنه يجب أن أطرق على هذا الباب -
أنا فتحت الباب -</i>

99
00:07:09,578 --> 00:07:11,111
<i>وكان القدر</i>

100
00:07:13,414 --> 00:07:16,449
<i>أهلًا -
أهلًا -</i>

101
00:07:16,451 --> 00:07:21,070
<i>كنا سويًا منذ حينها -
سرقتم قصة كيف تقابلنا ؟ -</i>

102
00:07:21,072 --> 00:07:25,408
<i>توجب علينا قصتكم لطيفة للغاية
أنتم لم تقبّلوا بعضكم حتى الموعد الثالث</i>

103
00:07:25,410 --> 00:07:29,946
<i>بحلول الموعد الثالث ، قمت بإنجازات
أكثر من "بوب هوب" في جولة يو أس او</i>

104
00:07:29,948 --> 00:07:34,501
<i>الأن الموقر "لويل" يعرف أننا كذبنا عليه
ماذا لو ألغى زواجنا ؟</i>

105
00:07:34,503 --> 00:07:37,520
<i>ماذا ؟ هذا سخيف -
بارني" ،"روبن" يجب أن أتحدث " -</i>

106
00:07:37,522 --> 00:07:39,556
<i>معكم في الحال</i>

107
00:07:40,891 --> 00:07:45,695
<i>والأمر ، ليس فقدان عملي فقط
سيارتي سرقت بكل أشيائي بداخلها</i>

108
00:07:45,697 --> 00:07:51,568
<i>والأن أعتقد أني سأصاب بالأنفلونزا . آسفة
أعتقد أني كنت أتحدث لنصف ساعة</i>

109
00:07:51,570 --> 00:07:56,539
<i>لابأس ، أربعون دقيقة ، لابأس -
لازال ، أتعتقد أنه كان يمكني التعامل مع كل هذا -</i>

110
00:07:56,541 --> 00:08:01,578
<i>"لو لم يهجرني صديقي الحميم "ويزلي</i>

111
00:08:10,421 --> 00:08:15,508
<i>لما لا تخبريني عن الأمر ؟ -
حسنٌ ! يجب أن أعود للبداية -</i>

112
00:08:15,510 --> 00:08:18,561
<i>لا، قبل البداية
...شتاء ، 1998</i>

113
00:08:18,563 --> 00:08:20,129
<i>يا إلهي ، هذه الفتاة مقيتة</i>

114
00:08:20,131 --> 00:08:24,234
<i>لو أسرعت ، أراهن أنه لازال
" لدي فرصة مع "صوفيا</i>

115
00:08:24,236 --> 00:08:26,769
<i>حسنًا ، سأحتسي شراب واحد
مع "كاسي ءاس" وبعدها أنسحب</i>

116
00:08:26,771 --> 00:08:30,607
<i>لكن أين ، الحانة أم غرفة الطعام ؟
الحانة ، أم غرفة الطعام ؟</i>

117
00:08:30,609 --> 00:08:36,029
<i>...في موعدي الرابع مع "ويزلي" ،ذهبنا -
كاسي ءاس" ، دعينا نحستي شراب في غرفة الطعام" -</i>

118
00:08:36,031 --> 00:08:38,881
<i>....لقد إخترت</i>

119
00:08:39,867 --> 00:08:43,119
<i>أهلًا أمي ، أهلًا أبي -
أهلًا ، لقد طلبنا المقبّلات للتو -</i>

120
00:08:43,121 --> 00:08:47,624
<i>إجلسا ، انتم الإثنان -
برداءة... -</i>

121
00:08:50,345 --> 00:08:55,603
<i>مارشال" ، أنت ستخوض أكبر شجار في حياتك"
يجب أن تكون مستعدًا ، يجب أن تكون قاسٍ</i>

122
00:08:55,605 --> 00:08:57,221
<i>أنا قاسي -
لا أنت لست كذلك -</i>

123
00:08:57,223 --> 00:09:00,258
<i>أنتِ تقولين أراء جيدة -
الأن ، ماذا ستقول لــ "ليلي" بالضبط ؟ -</i>

124
00:09:00,260 --> 00:09:03,144
<i>حين تدخل من هذا الباب ؟ -
حسنًا -</i>

125
00:09:03,146 --> 00:09:05,863
<i>أهلًا ، حبيبتي . إذن إسمعي
....لقد جائتني هذه المكالمة</i>

126
00:09:05,865 --> 00:09:08,566
<i>توقف ، توقف ، توقف
أنت لم تراها منذ إسبوع</i>

127
00:09:08,568 --> 00:09:12,787
<i>أين "أفتقدِك " ، ماذا عن قبّلة
لاشيء عن قصة الشعر الجديدة ؟</i>

128
00:09:12,789 --> 00:09:15,323
<i>....قصة شعر ؟ لا يمكني  في الواقع رؤية -
إبدء من جديد -</i>

129
00:09:15,874 --> 00:09:17,775
<i>ليلي" ، أهلًا"</i>

130
00:09:19,045 --> 00:09:22,463
<i>لقد إفتقدتِك ، وقصّة شعرك كثيرًا</i>

131
00:09:22,465 --> 00:09:27,151
<i>لقد إفتقدتك ، أيضًا . لايمكني
الإنتظار كي أريك في الفراش الليلة</i>

132
00:09:27,153 --> 00:09:29,553
<i>حسنًا ، هذا مخيف -
لا تخرج من الدور -</i>

133
00:09:29,555 --> 00:09:33,958
<i>حسنٌ.... إذن ، إسمعي ، جائتني هذه
.... المكالمة الإسبوع الماضي ، وأنا</i>

134
00:09:33,960 --> 00:09:38,596
<i>توقف ، توقف ، توقف . إعترف بوجهة نظرها
على الأمر أولًا ، إبدء من جديد</i>

135
00:09:39,364 --> 00:09:42,316
<i>ليلي" ، أهلًا، لقد إفتقدتِك"
وقصّة شعرِك للغاية</i>

136
00:09:42,318 --> 00:09:46,671
<i>لقد إفتقدتك ، أيضًا -
إذن ، أعرف أنكِ متحمسة لموضوع روما -</i>

137
00:09:46,673 --> 00:09:53,110
<i>أنا متحمسة أكثر للفراش الليلة -
بينما كنت غائب ، جائتني مكالمة هاتفية -</i>

138
00:09:53,112 --> 00:09:56,013
<i>كي أكون قاضٍ -
ماذا بحق الجحيم ؟ -</i>

139
00:09:56,015 --> 00:09:59,333
<i>توقفي ، توقفي ، توقفي ، "ليلي" لا
"تقول "ماذا بحق الجحيم</i>

140
00:09:59,335 --> 00:10:00,918
<i>حسناً أنا لم أقابلها بعد ولكنها تقول ذلك</i>

141
00:10:00,920 --> 00:10:04,388
<i>أنتِ تقولين أراء جيدة -
عجباً, انت سيء في هذا الأمر -</i>

142
00:10:05,340 --> 00:10:08,292
<i>لماذا كذبنا ؟ -
يجب أن نعترف  -</i>

143
00:10:08,294 --> 00:10:10,945
<i>بصراحه أنا فزِع</i>

144
00:10:10,947 --> 00:10:18,853
<i>أعلم -
صديقتكم "ليلي" روت قصة لقائكما اللطيفة وكأنها قصتها  -</i>

145
00:10:19,972 --> 00:10:22,640
<i>تلك الكاذبة الحقيرة -
أشعر بمزيج من الذعر و الراحة  -</i>

146
00:10:22,642 --> 00:10:26,610
<i>هل تعلمون بشأن أي مشاكل تمر بها "ليلي" ؟</i>

147
00:10:26,612 --> 00:10:27,862
<i>الشٌرب -
المُخدرات -</i>

148
00:10:27,864 --> 00:10:31,181
<i>انها تشرب المُخدرات</i>

149
00:10:31,183 --> 00:10:34,351
حسنٌ
"لقد تحدثت مع "بارني" و "روبن

150
00:10:34,353 --> 00:10:37,872
<i>و دعيني أقول بأني مصدوم -
يجب أن تكون كذلك -</i>

151
00:10:37,874 --> 00:10:41,756
<i>الكذب في وجهي بهذه الطريقة ؟ -
أفهمك جيداً -</i>

152
00:10:41,781 --> 00:10:45,264
<i>كيف جرؤتِ على التظاهر
بأن قصتهم الجميلة هي قصتك ؟</i>

153
00:10:45,364 --> 00:10:47,048
<i>أعد ذلك الهراء الذي قلت ؟</i>

154
00:10:47,050 --> 00:10:50,367
<i>أتفهم دافعكِ فإنهما ثنائي جميل</i>

155
00:10:50,369 --> 00:10:54,388
<i>"أعني, انهم ينادون بعضهم بـ "بارنميلو
"و "روبنباد</i>

156
00:10:56,709 --> 00:11:00,678
<i>أجل, أنا أسرق قصصهم</i>

157
00:11:00,680 --> 00:11:06,884
<i>وذلك فقط لأنني وزوجي نخجل جداً
من قصة لقائنا</i>

158
00:11:06,886 --> 00:11:12,907
نحن تقابلنا فقط لأن صديقه "تيد" وقع في غرامي
ولا يُمكننا لومه على ذلك

159
00:11:12,909 --> 00:11:15,276
<i>مارشال" ؟"
أترى تلك الفتاة ؟</i>

160
00:11:15,278 --> 00:11:16,694
<i>أجل</i>

161
00:11:16,696 --> 00:11:18,579
<i>يمكنني معرفة أنها تُحب الجماع بشكل قذر</i>

162
00:11:18,581 --> 00:11:19,897
<i>اذهب لها وقل "مرحباً" ؟ -
ماذا ؟ -</i>

163
00:11:19,899 --> 00:11:21,935
<i>لا يمكنني الذهاب لها وحسب
وأقول "مرحباً" أنا أحتاج لخطة</i>

164
00:11:22,469 --> 00:11:23,835
<i>سأنتظر حتى تذهب لدورة المياه ثم</i>

165
00:11:23,836 --> 00:11:26,537
<i>مرحباً
هل قابلتِ "تيد" ؟</i>

166
00:11:26,539 --> 00:11:30,091
<i>.. آسف, لا أستطيع أن</i>

167
00:11:30,093 --> 00:11:32,910
<i>والآن وبعد سنوات من الكذب
والخيانة والرجوع</i>

168
00:11:32,912 --> 00:11:34,228
ها نحن ذا, متزوجان

169
00:11:34,230 --> 00:11:39,266
<i>لكن ماذا يمكنني أن أقول
زوجي معتل اجتماعياً ضاجع أكثر من 100 امرأة</i>

170
00:11:39,268 --> 00:11:42,553
<i>وأنا عاهرة تركت رئيسي في العمل يتحسسني مرة</i>

171
00:11:42,555 --> 00:11:43,604
<i>بحقّك</i>

172
00:11:43,606 --> 00:11:45,556
أنا من تحسسته -
انا ضاجعت اكثر من 250 امرأة -

173
00:11:45,558 --> 00:11:49,927
<i>ان أردتم الزواج في كنيستني
عليكم التوقف عن انتهاك الوصية التاسعة</i>

174
00:11:49,929 --> 00:11:53,147
<i>لا للفتيات السمينة ؟ -
توقفوا عن الكذب -</i>

175
00:11:53,149 --> 00:11:55,432
<i>بشأن الفتيات السمينة ؟</i>

176
00:11:55,434 --> 00:11:57,818
<i>انتم تقتلونني
انتم تقتلونني</i>

177
00:11:57,820 --> 00:12:00,437
<i>هذه كانت حلوى رائعة</i>

178
00:12:00,439 --> 00:12:06,777
<i>"حلوى تُشبه كلمة "صحراء
ويوجد رمل بالصحراء</i>

179
00:12:06,779 --> 00:12:08,813
<i>وهناك أيضاً رمل على الشاطئ</i>

180
00:12:08,815 --> 00:12:13,050
<i>و " ويزلي" وأنا قُدنا بجانب الشاطئ ذات مرّة</i>

181
00:12:14,053 --> 00:12:15,953
<i>معذرةً</i>

182
00:12:18,007 --> 00:12:19,790
الآن هي فُرصتي للرحيل

183
00:12:19,792 --> 00:12:22,676
<i>لا سأنتظر 5 ثواني آخرين
حتى لا أبدو متعجلاً على الرحيل</i>

184
00:12:22,678 --> 00:12:23,644
أربعة

185
00:12:23,646 --> 00:12:24,678
ثلاثة

186
00:12:24,680 --> 00:12:25,813
اثنان

187
00:12:25,815 --> 00:12:27,731
<i>حسنٌ, شكراُ لك على مرافقة ابنتنا</i>

188
00:12:27,733 --> 00:12:29,133
<i>فإنها أحياناً تكون مقيته</i>

189
00:12:29,135 --> 00:12:32,319
<i>استمتعوا سوياً, نراك لاحقاً</i>

190
00:12:34,907 --> 00:12:37,658
<i>انت تستمر في الإخفاق الليلة يا أخي</i>

191
00:12:38,743 --> 00:12:44,115
<i>ولكن يا "ليلي" كوني قاضياً هي وظيفة احلامي -
اذاً وظيفة أحلامك أهم من وظيفة أحلامي ؟ -</i>

192
00:12:44,117 --> 00:12:46,117
<i>بالظبط, الآن بدأتي تفهميني</i>

193
00:12:46,119 --> 00:12:48,552
<i>كلا, ابدأ من جديد</i>

194
00:12:48,554 --> 00:12:51,839
<i>اذاً وظيفة أحلامك أهم من وظيفة أحلامي ؟</i>

195
00:12:51,841 --> 00:12:54,542
<i>لكنك يا عزيزتي لديكِ بالفعل
: أفضل وظيفة في العالم</i>

196
00:12:54,544 --> 00:12:56,010
<i>أنتِ أُم -
لا -</i>

197
00:12:56,012 --> 00:12:57,077
<i>ابدأ من جديد</i>

198
00:12:57,079 --> 00:13:00,097
<i>اذاً وظيفة أحلامك أهم من وظيفة أحلامي ؟</i>

199
00:13:00,099 --> 00:13:04,185
<i>لقد توقفت عن التبول في حوض الاستحمام من أجلك -
لا -</i>

200
00:13:04,187 --> 00:13:08,389
<i>ابدأ من جديد -
اذاً وظيفة أحلامك أهم من وظيفة أحلامي ؟ -</i>

201
00:13:08,391 --> 00:13:12,476
<i>بالطبع لا, لكن الأمر لم يعد متعلقاً
بمستقبلنا فحسب</i>

202
00:13:12,478 --> 00:13:16,730
<i>انه متعلق بمستقبل الجميع
فبصفتي محامِ لم استطع ايقاف البترول عن احداث التلوث</i>

203
00:13:16,732 --> 00:13:19,483
<i>لكن بصفتي قاضٍ ربما سأستطيع</i>

204
00:13:19,485 --> 00:13:21,285
<i>ولهذا قبلت بالوظيفة</i>

205
00:13:22,020 --> 00:13:24,488
<i>لقد أقنعتكِ للتو -
مهلاً -</i>

206
00:13:24,490 --> 00:13:28,159
<i>انت قبلت الوظيفة بالفعل
بدون اخبار زوجتك ؟</i>

207
00:13:28,161 --> 00:13:29,860
<i>ابدأ من جديد</i>

208
00:13:29,862 --> 00:13:31,245
<i>ابدأ من جديد ... ابدأ من جديد</i>

209
00:13:31,247 --> 00:13:33,214
<i>ماذا بحق الجحيم</i>

210
00:13:34,749 --> 00:13:36,300
<i>"مرحباً أيها الموقر "لويل</i>

211
00:13:36,302 --> 00:13:39,870
<i>حسناً, لقد أنجزت جزئي والآن دوركِ</i>

212
00:13:41,057 --> 00:13:46,727
<i>الحقيقة هي, ان لدينا تاريخ مشترك
معقد وفوضوي, ونحن لسنا فخورين بذلك</i>

213
00:13:46,729 --> 00:13:53,000
<i>ولكننا آسفون لأننا كذبنا
ونأمل في مسامحتك لنا</i>

214
00:13:55,937 --> 00:13:59,940
<i>لا, لا يُمكنني فعل ذلك
يجب أن تجدوا قس آخر</i>

215
00:13:59,942 --> 00:14:02,326
<i>حسنٌ, هذه الأشياء تحدث</i>

216
00:14:02,328 --> 00:14:05,829
<i>وكنيسة جديدة -
ماذا بحق الجحيم ؟ -</i>

217
00:14:06,781 --> 00:14:09,750
لا يمكن لهذا الأمسية أن تزداد سوءً

218
00:14:09,752 --> 00:14:11,619
<i>*ادفع متى شئت*
تباً</i>

219
00:14:13,722 --> 00:14:18,609
<i>تيد", شكراً لأنك رائع للغاية"
انا محظوظة لقضائي عطلة هذا الأسبوع معك</i>

220
00:14:18,611 --> 00:14:25,015
<i>حسناً, بهذا الشأن
.. يجب أن أذهب لأتأكد من</i>

221
00:14:25,017 --> 00:14:26,884
<i>ماذا عن الجنس ؟ -
غرفتي قريبة جداً -</i>

222
00:14:28,638 --> 00:14:29,904
<i>(صوفيا) -
(ويزلي) -</i>

223
00:14:29,906 --> 00:14:33,524
<i>"رباه, "ويزلي -
"مهلاً, هذا هو "ويزلي -</i>

224
00:14:33,526 --> 00:14:37,261
<i>مرحباً "كاسي ءاس" والداكِ
كانا يقولا للتو أن لديك خليل جديد</i>

225
00:14:37,263 --> 00:14:40,981
<i>خليل" هي كلمة سابقة لأوانها"
بالرغم انني دفعت ثمن العشاء</i>

226
00:14:40,983 --> 00:14:44,785
<i>أنا و "تيد" سعداء للغاية -
حقاً ؟ -</i>

227
00:14:44,787 --> 00:14:48,072
<i>بالرغم انه لن يكون بديلاً عنك أبداً</i>

228
00:14:52,510 --> 00:14:56,714
<i>"صوفي" مرحباً, انا "تيد" صديق "روبن"</i>

229
00:14:56,716 --> 00:15:00,384
<i>ما رأيك لو أعطينا هؤلاء الأصدقاء القدامى فرصة
ليكونا وحيدين ويتبادلا الحديث</i>

230
00:15:00,386 --> 00:15:01,969
<i>وربما نذهب أنا وانتِ لنحظى بمشروب ؟</i>

231
00:15:01,971 --> 00:15:03,387
<i>أتحاول التقرب مني ؟ -
! يا رجل  -</i>

232
00:15:03,389 --> 00:15:04,672
<i>"لنذهب يا "تيد</i>

233
00:15:08,643 --> 00:15:13,681
<i>أنت تترك بقشيش ... برداءة</i>

234
00:15:17,705 --> 00:15:21,096
<i>اسمعي, أعلم أنه لم يكن عليّ قبول
"الوظيفة بدون اخبار "ليلي</i>

235
00:15:21,098 --> 00:15:25,017
<i>لم أنتِ صارمة بهذا الشأن ؟ -
لأنني أعلم تماماً ما ستمر به -</i>

236
00:15:25,019 --> 00:15:28,621
<i>لطالما حلمت بأن أحظى بحياة مهنية
أفخر بها</i>

237
00:15:28,623 --> 00:15:34,677
<i>ولكن زوجي لم يُساندني أبداً
وفي النهاية ... اضطررت لأخذ قرار</i>

238
00:15:34,679 --> 00:15:39,131
<i>والآن كل يوم أخرج للدفاع عن الأخيار
وأحب فعل ذلك</i>

239
00:15:39,133 --> 00:15:41,917
<i>الا تستحق زوجتك ذلك أيضاً ؟</i>

240
00:15:41,919 --> 00:15:46,005
<i>عجباً, ربما تكوني على حق</i>

241
00:15:46,007 --> 00:15:51,977
<i>لم أدرك مدى التضحيات التي قمتِ بها
ما هي وظيفتكِ على أية حال ؟</i>

242
00:15:51,979 --> 00:15:55,380
<i>انا محامية تأثير بشركة بترول كبيرة -
ماذا بحق الجحيم ؟ -</i>

243
00:15:57,383 --> 00:16:00,385
<i>انتِ تعلمي بأنني محامي بيئي
ولهذا لا تُريديني أن أُصبح قاضِ</i>

244
00:16:00,387 --> 00:16:02,220
ولكنكِ السبب الرئيسي لرغبتي في أن أكون قاضي

245
00:16:02,222 --> 00:16:04,690
<i>ان الشيطان متجسد داخلك
وخارجك</i>

246
00:16:04,692 --> 00:16:06,892
<i>بجميع أنحائك</i>

247
00:16:08,461 --> 00:16:10,879
<i>رجاءً, هل هناك أي طريقة لنغير رأيك ؟</i>

248
00:16:10,881 --> 00:16:14,750
<i>لا, لا , لا
انتما اُناس سيئون للغاية</i>

249
00:16:14,752 --> 00:16:17,820
<i>ووجدنا بعضنا في هذا العالم المجنون</i>

250
00:16:19,173 --> 00:16:23,959
وكذبتما حول كيف تقابلتما
لذا رجاءً ارحلا الآن 

251
00:16:26,047 --> 00:16:30,749
<i>أتعلم, أنت مُحق
لم يكن علينا أن نكذب بشأن قصتنا</i>

252
00:16:31,434 --> 00:16:32,851
أنا أُحب قصتنا 

253
00:16:32,853 --> 00:16:37,189
<i>بالطبع إنها فوضوية ولكنها أتت بنا الى هُنا
على وشك الزواج</i>

254
00:16:37,191 --> 00:16:41,493
<i>أنا أيضاً أُحبها
وأحب كل جزء فوضوي بها</i>

255
00:16:41,495 --> 00:16:46,115
<i>أحب أنك ضاجعت 250 امرأة
قبل أن تُقرر أنني المُفضلة لديك</i>

256
00:16:46,117 --> 00:16:47,283
<i>هذا يقتلني</i>

257
00:16:47,285 --> 00:16:51,904
<i>وأحب كم كنا نتضاجع بينما نواعد أُناس آخرين</i>

258
00:16:51,906 --> 00:16:53,438
هذا حقاً يقتلني

259
00:16:53,440 --> 00:16:57,209
<i>و أحب أن عرضك للزواج مني تضمّن
ناد تعرِ والكذب عليّ</i>

260
00:16:57,211 --> 00:17:01,096
والتظاهر بأنك تضاجع المرأة التي أكره لمدة شهرين

261
00:17:01,098 --> 00:17:04,249
<i>أحب اننا نستمر في حساب الغُرف التي
تضاجعنا فيها</i>

262
00:17:04,251 --> 00:17:07,503
<i>أحب أننا منذ اسبوعين وضعنا هذه الغرفة في القائمة</i>

263
00:17:07,505 --> 00:17:11,623
<i>بحقك أيها الموقر
لابد أن هذا يستحق رد فعل, أليس كذلك ؟</i>

264
00:17:11,625 --> 00:17:13,859
<i>أعني هُنا تماماً, في موضع كتاب التراتيل الخاص بك
.. حيث قمنا بـ</i>

265
00:17:13,861 --> 00:17:16,011
<i>.. نحن</i>

266
00:17:30,243 --> 00:17:33,495
<i>حسنٌ, نحن لم نُرد هذا</i>

267
00:17:38,753 --> 00:17:40,652
<i>هل انتِ بخير ؟؟</i>

268
00:17:40,654 --> 00:17:43,956
<i>أعتقد أن رؤية خليلك السابق كانت أكثر من طاقتك</i>

269
00:17:43,958 --> 00:17:46,175
<i>لا, اطلاقاً</i>

270
00:17:46,177 --> 00:17:48,177
<i>أنا لا أريد الا أنت</i>

271
00:17:48,179 --> 00:17:53,098
<i>أجل أريد أن أهز عالمك</i>

272
00:17:53,100 --> 00:17:59,138
<i>وانت مُثير للغاية
أود امتطائك كجواد قزم</i>

273
00:17:59,140 --> 00:18:01,423
<i>"حسناً, "كاسي ءاس
"كاسي ءاس"</i>

274
00:18:01,425 --> 00:18:03,508
<i>لا يُمكننا فعل ذلك</i>

275
00:18:03,510 --> 00:18:10,149
<i>اعني, انتِ تبكين, ومُعدية
انتِ تمرين بأسبوع سيء للغاية</i>

276
00:18:10,151 --> 00:18:14,753
<i>أعتقد ان عليك أخذ الأمور بروية</i>

277
00:18:14,755 --> 00:18:18,374
<i>أنت مُحق أنا لست في أسوأ أوضاعي -
لا -</i>

278
00:18:18,376 --> 00:18:24,196
<i>عجباً
على الأرجح كنت سأتركك تفعل كل شيء مجنون معي</i>

279
00:18:27,550 --> 00:18:31,336
<i>تماماً -
أنا أعفيك -</i>

280
00:18:31,338 --> 00:18:35,224
<i>اقضي وقتاً ممتعا في هذه العُطلة
قابل أحداً آخر</i>

281
00:18:35,226 --> 00:18:37,059
أجل, أجل, كُن هادئاً
حسناً

282
00:18:37,061 --> 00:18:39,061
لكني لم استطع مقابلة أحداً آخر

283
00:18:39,063 --> 00:18:44,516
<i>"تيد" الجميع هنا يقولون أنك أنت و "كاسي ءاس"
ثنائي الاسبوع</i>

284
00:18:44,518 --> 00:18:45,851
<i>ما مدى روعة ذلك ؟</i>

285
00:18:45,853 --> 00:18:50,606
بارني" كان مُحقاً, لقد اخترت بردائة"
كان الجميع قد شاهدنا سوياً

286
00:18:50,608 --> 00:18:52,724
وبدت العطلة وكأنها قد ضاعت 

287
00:18:52,726 --> 00:18:55,160
.. حتى

288
00:18:55,162 --> 00:18:59,448
<i>مرحباً, لقد جئت للتو
هل فاتني أي شيء ؟</i>

289
00:18:59,450 --> 00:19:02,418
<i>اطلاقاً, انتِ "جرايس" أليس كذلك ؟</i>

290
00:19:02,420 --> 00:19:07,840
<i>انا "تيد" دعينا نذهب لإحتساء مشروب
قبل أن تتحدثي مع أي أحد آخر أو تسمعي أي شيء</i>

291
00:19:09,175 --> 00:19:13,929
<i>مرحباً يا رفاق, كيف تمر ليلتكم ؟ -
القس الخاص بنا مات للتو -</i>

292
00:19:13,931 --> 00:19:17,766
<i>يمكننا استخدام الكنيسة
ولكن لدينا يومان فقط لنجد قس جديد</i>

293
00:19:17,768 --> 00:19:19,134
<i>.. إلا اذا</i>

294
00:19:19,244 --> 00:19:20,335
<i>"حفل زفاف عند "بيرني</i>

295
00:19:20,336 --> 00:19:21,836
<i>"لم نقوم بخدعه حفل زفاف عند "بيرني</i>

296
00:19:21,838 --> 00:19:26,724
<i>ويلاه هذا سيء للغاية
هل يجب أن القي نخباً على شرفه ؟</i>

297
00:19:26,726 --> 00:19:29,727
<i>لا -
بالطبع يجب أن أفعل -</i>

298
00:19:30,679 --> 00:19:33,764
<i>الجميع ؟
"نخب القس "لويل</i>

299
00:19:33,766 --> 00:19:37,134
<i>.. ربما يكون قد مات الليلة ولكنه</i>

300
00:19:37,136 --> 00:19:39,170
<i>العم "روبرت" قد مات ؟</i>

301
00:19:39,988 --> 00:19:41,572
<i>رباه, لا</i>

302
00:19:50,033 --> 00:19:51,833
<i>احظي بعطله نهاية اسبوع جميلة</i>

303
00:19:51,835 --> 00:19:54,785
 كل ما فعلته تلك الليلة هي الاختيار بردائة

304
00:19:54,787 --> 00:19:58,723
ولكن بفضل "كاسي ءاس" لم اقابل أحداً في
ذلك الزفاف

305
00:19:58,725 --> 00:20:04,128
وان كنت فعلت
ربما وقتها أنا و والدتكم لم نكن لنلتقى أبداً

306
00:20:04,130 --> 00:20:07,998
لذا ربما بطريقة ما
أنا اخترت بحكمة

307
00:20:11,694 --> 00:20:14,746
بالرغم انني لم اشعر بذلك مطلقاً
في ذاك الوقت

308
00:20:17,667 --> 00:20:19,533
<i>لقد اختارت</i>

309
00:20:19,535 --> 00:20:20,918
<i>"ويزلي"</i>

310
00:20:22,288 --> 00:20:24,839
<i>كنت أتحرق شوقاً لأقول هذا طوال الليل</i>

311
00:20:26,658 --> 00:20:29,993
<i>اسمعي أنا آسف لأنني صرخت في وجهك
والحقيقة هي أنكِ مُحقة</i>

312
00:20:29,995 --> 00:20:32,830
<i>كنت مُخطئاً في قبول تلك الوظيفة
"بدون اخبار "ليلي</i>

313
00:20:32,832 --> 00:20:35,800
<i>لا يجب أن أكون قوياً معها
يجب أن أكون عادلاً</i>

314
00:20:35,802 --> 00:20:39,553
<i>"شكراً يا "مارشال
أنا أيضاً يجب أن أعتذر</i>

315
00:20:39,555 --> 00:20:41,772
<i>بينما كنت تملئ السيارة بالوقود</i>

316
00:20:41,774 --> 00:20:50,214
<i>كنت غاضبة للغاية فأرسلت رساله نصية
أخبر زوجتك بالأخبار بأنك قبلت وظيفة كقاضي</i>

317
00:20:52,035 --> 00:20:53,951
<i>لا تنسَ أن تمدح شعرها</i>

318
00:20:53,953 --> 00:21:58,953
<i></font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">    و ســارة الـريس sonsonalex</i>

