1
00:00:00,044 --> 00:00:02,465
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,219
مَنْ أنت؟ -
(بيتر بان) -

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,644
تينكر بِل) هذه لن تنقذنا)

4
00:00:06,679 --> 00:00:08,497
تعرفين أين (بان)؟ -
بالتأكيد -

5
00:00:08,532 --> 00:00:12,827
بالكاد خدشني السهم، كم بقي أمامي؟ -
أيّام، أسابيع كحدٍّ أقصى -

6
00:00:12,862 --> 00:00:17,584
لا أنتمي لهذا المكان -
وُلدتَ لهدف و أستطيع مساعدتك على إيجاده -

7
00:00:18,677 --> 00:00:20,947
أبي، لا

8
00:00:20,982 --> 00:00:24,539
لن تعود، أليس كذلك؟ -
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير -

9
00:00:24,574 --> 00:00:29,313
"أعرف كيف أذهب إلى "نفرلاند -
(أهلاً بك في ديارك (بلفاير -

10
00:00:36,070 --> 00:00:41,732
{\pos(190,210)}و كأنّي بالأمس رحّبتُ بكَ أوّل
(مرّة في "نفرلاند" (بلفاير

11
00:00:42,710 --> 00:00:46,878
{\pos(190,230)}لا بدّ مِن القول أنّي
رجوت ألّا أراكَ ثانيةً

12
00:00:46,913 --> 00:00:48,984
{\pos(190,230)}(ما كان يجدر بـ (بان
أنا يأخذ ابني إذاً

13
00:00:49,019 --> 00:00:51,958
{\pos(190,230)}ربّما يجدر بك أنْ تترك
الأمور على حالها

14
00:00:53,006 --> 00:00:56,588
{\pos(190,230)}سأستعيده -
أتعتقد ذلك حقّاً؟ -

15
00:00:56,654 --> 00:01:01,368
{\pos(190,230)}كنتَ فتىً تائهاً، و تعرف أنّه
(لا يجب العبث مع (بان

16
00:01:01,403 --> 00:01:05,998
تعرف منذ متى يبحث عن
القلب الأكثر إيماناً

17
00:01:06,146 --> 00:01:10,224
أتعتقد حقّاً أنّه
سيتخلّى عنه ببساطة؟

18
00:01:10,994 --> 00:01:13,283
ربّما إذا طلبت بلطف

19
00:01:14,479 --> 00:01:19,799
{\pos(190,230)}(ربّما كبرتَ (بلفاير
لكنْ يبدو أنّكَ ازددتَ حماقة

20
00:01:19,834 --> 00:01:21,152
كبرتُ فعلاً

21
00:01:21,187 --> 00:01:25,665
{\pos(190,230)}لا أعرف إن ازددت حماقةً أو لا
لكنّي أعرف كيف أربط عقدة

22
00:01:29,257 --> 00:01:33,776
{\pos(190,230)}(لمْ أعد فتىً صغيراً (فيليكس
و قطعاً لمْ أعد تائهاً

23
00:01:37,137 --> 00:01:43,755
{\pos(190,60)\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

24
00:01:37,137 --> 00:01:43,755
{\fad(300,1500)\c&H38C109&\3c&H603517&}الموســ 3 ــم - الحلقــ 4 ــة
{\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Nasty Habits ) عادات سيّئة

25
00:01:51,024 --> 00:01:52,190
(بي)

26
00:01:55,012 --> 00:01:58,433
{\pos(190,200)}هديّة
لتشحذ فحم الرسم بها

27
00:02:01,406 --> 00:02:04,597
{\pos(190,230)}مِنْ أين أحضرتها؟ -
مِنْ رجلٍ لمْ يعد بحاجتها -

28
00:02:04,632 --> 00:02:07,408
تعني أنّها مأخوذة مِنْ رجلٍ
لمْ يستطع تسديد دينه

29
00:02:07,480 --> 00:02:12,430
{\pos(190,210)}أبي، قلتُ لك، لا أريد
هدايا مِن أناسٍ ترهبهم

30
00:02:13,735 --> 00:02:19,011
ماذا تريد إذاً؟
أخبرني بنيّ، ما الذي يسعدك؟

31
00:02:19,623 --> 00:02:20,888
مغادرة هذا المكان

32
00:02:20,923 --> 00:02:23,813
{\pos(190,210)}سئمتُ مِن البقاء في هذا
الكوخ طيلة الوقت

33
00:02:24,637 --> 00:02:28,358
يسهل تصحيح هذا
ما رأيك بقلعة؟

34
00:02:28,393 --> 00:02:30,852
{\pos(190,210)}أستطيع أنْ أبني لكَ قصراً
...يكون مِن الضخامة

35
00:02:30,887 --> 00:02:35,096
{\pos(190,210)}بحيث يغطّي ظلّه الريف -
لمْ يكن هذا ما قصدته -

36
00:02:35,776 --> 00:02:38,260
{\pos(190,220)}أريد الخروج و اكتساب أصدقاء

37
00:02:38,295 --> 00:02:42,083
و أرى العالَم خلف هذه الجدران الأربعة
أبي، لمَ لا تثق بي لأفعل ذلك؟

38
00:02:42,118 --> 00:02:46,279
{\pos(190,210)}أثق بك (بي)، إنّما الآخرون
لا أستطيع الوثوق بهم

39
00:02:46,314 --> 00:02:50,599
فكما ترى
لي أعداء كثيرون خلف ذلك الباب

40
00:02:50,634 --> 00:02:54,243
و حالما تغادر
يمكن لأيّ أحدٍ منهم أنْ يؤذيك

41
00:02:54,278 --> 00:02:56,078
أواثقٌ أنّه السبب الوحيد؟

42
00:02:56,113 --> 00:03:01,237
ربّما ما تخشاه فعلاً
ألّا أعود أبداً إذا غادرت

43
00:03:02,111 --> 00:03:05,817
لا، لا
أنا قلقٌ على سلامتك

44
00:03:06,101 --> 00:03:08,522
{\pos(190,210)}هذا هو المكان الأفضل لك

45
00:03:09,622 --> 00:03:12,505
لا أعرف ماذا سأفعل
إذا خسرتك

46
00:03:33,000 --> 00:03:36,434
{\pos(190,210)}لطالما شعرتَ بارتياحٍ أكبر
وراء قناع

47
00:03:37,740 --> 00:03:41,702
وحدكِ استطعتِ أنْ تري
ما وراءه

48
00:03:42,812 --> 00:03:45,212
وراء قناع الوحش

49
00:03:46,522 --> 00:03:48,962
{\pos(190,210)}لماذا تعيده الآن؟

50
00:03:49,330 --> 00:03:51,357
(أنا بحاجة للوحش (بِل

51
00:03:51,624 --> 00:03:55,842
هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذه
(و هذا ما قرّرته، سأنقذ (هنري

52
00:03:55,877 --> 00:04:00,375
(تقول النبوءة أنّ (هنري
سيكون إلغاءً لك

53
00:04:00,599 --> 00:04:03,547
إنقاذكَ له يعني موتك

54
00:04:03,949 --> 00:04:06,160
ألا تعتقدين بوسعي فعل ذلك؟

55
00:04:06,482 --> 00:04:09,084
{\pos(190,210)}أعتقد أنّ نواياك سليمة

56
00:04:09,119 --> 00:04:13,945
لكنّ عمراً مِن الانغماس في
المصلحة الذاتيّة عادة سيّئة

57
00:04:13,980 --> 00:04:16,578
لمْ تستطع يوماً الإقلاع عنها

58
00:04:17,176 --> 00:04:19,012
اختلفت الأمور الآن

59
00:04:19,892 --> 00:04:22,488
{\pos(190,210)}كيف؟ ما الذي اختلف؟

60
00:04:25,153 --> 00:04:27,365
{\pos(190,230)}لأنّه ليس لديّ ما
أعيش مِنْ أجله

61
00:04:29,957 --> 00:04:31,837
ماذا عنّي؟

62
00:04:33,249 --> 00:04:37,380
لستِ حقيقيّة
مجرّد خيال

63
00:04:38,993 --> 00:04:42,329
"لكنّي في "ستوري بروك
بانتظارك

64
00:04:42,435 --> 00:04:44,559
لا يفترض أنْ تنتظريني

65
00:04:44,594 --> 00:04:49,131
(عندما ودّعتكِ (بِل
كِلانا كان يعرف أنّه وداعٌ إلى الأبد

66
00:04:49,751 --> 00:04:51,928
ربّما أعتقد أنّك ستعود

67
00:04:51,963 --> 00:04:57,560
{\pos(190,210)}حتّى لو عدت، ستتركينني في النهاية
لأنّكِ تستطيعين رؤيتي على حقيقتي

68
00:04:57,595 --> 00:05:01,081
تعتقدين أنّكِ ترين رجلاً طيّباً
...لكنْ بمرور الوقت

69
00:05:01,216 --> 00:05:03,111
سترين الوحش

70
00:05:03,534 --> 00:05:09,354
مات ابني، و الطريقة الوحيدة
...للتكفير عن نفسي هي بإنقاذ ابنه

71
00:05:09,993 --> 00:05:12,076
و التضحية بحياتي

72
00:05:13,735 --> 00:05:16,165
(هنا يحتجزون (هنري
(في مخيّم (بان

73
00:05:16,200 --> 00:05:17,890
...وفقاً لـ

74
00:05:17,925 --> 00:05:20,413
{\pos(190,200)}(تينكر بِل) -
نعم، أعرف، ما يزال ذكر اسمك غريباً -

75
00:05:20,448 --> 00:05:23,792
{\pos(190,210)}تينك) ملائم؟) -
...لا أظنّه أفضل، على أيّ حال -

76
00:05:23,827 --> 00:05:30,367
{\pos(190,210)}هي" تقول أنّ هناك مراكز حراسة في المقدّمة"
لذا علينا الدخول مِن المدخل الخلفيّ هنا

77
00:05:30,402 --> 00:05:31,969
...ستسير في طريقها

78
00:05:32,004 --> 00:05:35,637
و حالما تتأكّد أنّ الشاطئ آمن
سسنتسلّل إلى الداخل

79
00:05:35,672 --> 00:05:38,239
ما يزال عليكم الاهتمام بأيّ
فتية تائهين حالما تدخلون

80
00:05:38,274 --> 00:05:41,192
أظنّ بوسعنا التعامل مع
بضعة فتية يحملون عصيّ حادّة

81
00:05:41,227 --> 00:05:45,953
ليست العصيّ ما تستوجب قلقكم
و إنّما السمّ الملوّثة به

82
00:05:46,267 --> 00:05:48,811
ظلال الأحلام"، حذّرنا (هوك) منه" -
جيّد -

83
00:05:48,846 --> 00:05:52,793
...لأنّ وخزة واحدة و ستمضون آخر -
سهام مسمومة تعني الموت، فهمنا -

84
00:05:52,828 --> 00:05:55,237
و الآن متى يمكننا وضع
خطّة الإنقاذ قيد التنفيذ؟

85
00:05:55,272 --> 00:05:59,604
أنا مستعدّة
حالما تخبرونني خطّة الخروج

86
00:06:03,148 --> 00:06:08,910
لديكم خطّة للهروب، أليس كذلك؟ -
تقرّرت رحلتنا في اللحظة الأخيرة -

87
00:06:09,768 --> 00:06:12,228
ما لمْ يكن لديكم طريقة لمغادرة هذه
الجزيرة، فلا أهمّيّة لأيّ شيء مِنْ هذا

88
00:06:12,263 --> 00:06:15,390
سنفكّر بحلّ -
ستفكّرون بحلّ؟ -

89
00:06:15,425 --> 00:06:18,740
لا يدخل أحد أو يغادر هذا المكان
إلّا إذا سمح هو بذلك

90
00:06:18,775 --> 00:06:20,058
هذه مضيعة للوقت

91
00:06:20,093 --> 00:06:22,165
حين يتعلّق الأمر بالعائلة
نجد مخرجاً دائماً

92
00:06:22,200 --> 00:06:26,413
لمْ تفهموا
انظروا، سأريكم شيئاً

93
00:06:26,448 --> 00:06:28,337
أتعرفون ما هذه؟ -
نعم، ساعة يد -

94
00:06:28,372 --> 00:06:30,621
أخذتها مِن اللذين أحضرا
(ابنكِ إلى (بان

95
00:06:30,656 --> 00:06:32,314
غريغ) و (تمارا)، أين هما؟)
و لمَ أعطياكِ إيّاها؟

96
00:06:32,349 --> 00:06:34,452
أخذتها مِنْ جثّة الفتاة

97
00:06:34,856 --> 00:06:37,354
أمضيت نصف الليل أنظّف
الدماء عنها

98
00:06:37,389 --> 00:06:42,234
بينما لمْ يتبقَّ الكثير مِن الشخص الآخر
للبحث عن شيءٍ مفيد

99
00:06:42,676 --> 00:06:46,691
هذا ما يفعله (بان) بالذين يوظّفهم
ماذا سيفعل بكم برأيكم؟

100
00:06:46,726 --> 00:06:50,192
(لن أخاطر بحياتي أمام (بان
دون وسيلة لمغادرة هذه الجزيرة

101
00:06:50,227 --> 00:06:52,783
إنْ وجدتم حلّاً لهذا
تعرفون أين أقيم

102
00:06:52,818 --> 00:06:54,857
إلى أين تذهب بحقّ الجحيم؟ -
سأذهب و أعيدها -

103
00:06:54,892 --> 00:06:56,623
لا تفعل
إنّها محقّة

104
00:06:57,029 --> 00:07:00,329
تعلّمتُ ألّا أقتحم مكاناً أبداً
إلّا إذا عرفت المخرج

105
00:07:00,364 --> 00:07:02,861
و أين تعلّمتِ ذلك؟
في مدرسة جباية الضرائب؟

106
00:07:02,896 --> 00:07:04,955
نيل) علّمني ذلك؟)

107
00:07:06,065 --> 00:07:09,611
ماذا عنك (هوك)؟
غادرتَ هذه الجزيرة سابقاً

108
00:07:09,833 --> 00:07:12,039
نعم، على متن سفينتي

109
00:07:12,100 --> 00:07:15,940
و هذا يتطلّب نوعاً مِن السحر
...لفتح بوّابة، و قد

110
00:07:16,705 --> 00:07:21,044
(حصلت عليه مِنْ (بان
في صفقة لا أظنّه مستعدّاً لتكرارها

111
00:07:21,079 --> 00:07:23,864
لمْ يغادر أحدٌ الجزيرة
دون إذن (بان)؟

112
00:07:23,899 --> 00:07:25,205
رجلٌ واحد

113
00:07:26,906 --> 00:07:30,438
(شريكها في المتاعب (نيل -
كيف؟ -

114
00:07:32,348 --> 00:07:34,612
ربّما نستطيع أنْ نكتشف ذلك

115
00:08:03,114 --> 00:08:05,508
(توقّف بأوامر مِنْ (بان

116
00:08:08,512 --> 00:08:10,488
لا أنصاع للأوامر

117
00:08:27,863 --> 00:08:28,864
(بي)

118
00:08:33,445 --> 00:08:37,032
لستَ حقيقيّاً
أنتَ ميّت

119
00:08:37,282 --> 00:08:39,847
ماذا؟ طبعاً حقيقيّ
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

120
00:08:39,882 --> 00:08:43,173
(أنتَ خيال، تماماً كـ (بِل

121
00:08:44,432 --> 00:08:49,776
لا، أصغِ لي، هذا أنا
و قد أُصبتُ بعيارٍ ناريّ، اتّفقنا؟

122
00:08:49,811 --> 00:08:51,709
لكنّي نجوت
أترى؟

123
00:08:51,744 --> 00:08:53,475
أنا حيّ -
ابني مات -

124
00:08:53,510 --> 00:08:55,988
و أنتَ هنا لتذكّرني بفشلي -
لستُ هنا لذلك -

125
00:08:56,023 --> 00:08:57,836
و بضعفي -
أبعد الرمح -

126
00:08:57,871 --> 00:09:01,388
جئتَ للتشكيك بعزيمتي
لكنْ لن تنجح

127
00:09:01,738 --> 00:09:04,402
سأضحّي بحياتي
(مِنْ أجل (هنري

128
00:09:04,437 --> 00:09:07,735
و لن يقف عائقٌ في طريقي -
أرجوك أبي -

129
00:09:13,249 --> 00:09:14,431
(بي)

130
00:09:15,723 --> 00:09:17,523
أهذا أنتَ فعلاً؟

131
00:09:19,155 --> 00:09:20,339
نعم

132
00:09:25,053 --> 00:09:27,435
خلتُ أنّي خسرتك إلى الأبد

133
00:09:32,009 --> 00:09:33,599
...كنت أفكّر

134
00:09:34,471 --> 00:09:37,729
يجدر بملك فقط
أنْ يمتلك قلعة

135
00:09:37,764 --> 00:09:41,048
لذا لمَ لا تجرّب هذا
إنْ كان على مقاسك؟

136
00:09:42,928 --> 00:09:44,087
(بي)

137
00:09:47,997 --> 00:09:49,110
حسناً، اسمعوا

138
00:09:49,145 --> 00:09:51,944
سنبدأ بتشكيل فرق للبحث
على الفور

139
00:09:51,979 --> 00:09:54,612
تعتقد أنّ بوسعك إخفاءه عنّي؟

140
00:09:56,064 --> 00:09:59,567
أين هو؟
أين ابني؟

141
00:10:01,379 --> 00:10:05,263
ليس هنا أيّها القاتم، أقسم -
لا تكذب عليّ -

142
00:10:05,677 --> 00:10:09,303
قادني السحر إلى هذه
الحفرة القذرة مِن البلدة

143
00:10:09,338 --> 00:10:12,667
انتهت آثاره هنا
"في "هاملين

144
00:10:13,752 --> 00:10:18,536
أعرف أنّك تخفيه عنّي -
لا، لا أخفيه -

145
00:10:18,571 --> 00:10:21,332
فُقد الكثير مِنْ أولادنا بالأمس

146
00:10:21,367 --> 00:10:24,904
أغوتهم موسيقى شيطانيّة
مِنْ أسرّتهم

147
00:10:24,939 --> 00:10:27,759
أيّ نوع مِن الموسيقى؟ -
مِنْ مزمار -

148
00:10:27,794 --> 00:10:29,562
وحدهم الأطفال استطاعوا سماعها

149
00:10:29,597 --> 00:10:33,634
حاول بعضهم إخبار أهلهم
لكنْ لمْ يصدّقهم أحد

150
00:10:33,669 --> 00:10:38,929
أُعيدوا إلى أسرّتهم
و صباحَ اليوم... كانوا قد اختفوا

151
00:10:40,262 --> 00:10:44,603
و مَنْ كان يعزف عليه؟ -
لمْ يرَ أحدٌ وجهه -

152
00:10:44,738 --> 00:10:49,972
كان شخصيّة مخفيّة تحت عباءة
مزركشة بعدّة ألوان

153
00:10:50,106 --> 00:10:53,415
قاد الأطفال مِنْ بيوتهم
إلى الغابة

154
00:10:53,565 --> 00:10:58,762
ألا ترى؟ لا بدّ أنّه الرجل
ذاته الذي أخذ ابنك

155
00:10:59,658 --> 00:11:03,213
...أيّاً يكن هذا الزمّار المزركش

156
00:11:04,031 --> 00:11:07,878
إنّه على وشك أنْ يعزف
آخر ألحانه

157
00:11:09,638 --> 00:11:11,124
كيف يُعقل ذلك؟

158
00:11:11,159 --> 00:11:14,938
قصّة طويلة، لكنْ فلنقل أنّ دَين
روبن هود) قد تمّ تسديده)

159
00:11:14,973 --> 00:11:17,113
عدتَ إلى بلادنا؟ -
نعم -

160
00:11:17,835 --> 00:11:22,328
و نجحت بالوصول إلى هنا، المهمّ أنْ
أساعد (إيمّا) على إنقاذ (هنري)، أين هي؟

161
00:11:22,363 --> 00:11:24,691
تركتها مع البقيّة
(على متن سفينة (هوك

162
00:11:24,726 --> 00:11:29,749
رغم نبل نواياهم، إلّا أنّهم
لا يتقبّلون أنْ يفعلوا المطلوب

163
00:11:29,784 --> 00:11:31,827
كالذي فعلته بهذَين الصبيَّين

164
00:11:31,985 --> 00:11:33,413
...ليسا

165
00:11:34,815 --> 00:11:37,705
...لا، نائمان فقط
في الوقت الراهن

166
00:11:37,740 --> 00:11:39,667
فلنترك الأمر هكذا، اتّفقنا؟

167
00:11:42,257 --> 00:11:46,280
لا تتقبّل ذلك أيضاً -
سأفعل المطلوب -

168
00:11:47,264 --> 00:11:50,040
لكنّ قتل الفتية التائهين
أمرٌ لسنا مضطرّين لفعله

169
00:11:51,730 --> 00:11:53,033
سنرى

170
00:11:53,767 --> 00:11:55,776
أأفهم أنّ لديك خطّة؟

171
00:11:56,292 --> 00:11:59,431
أمْ أنّ مسألة التضحية بنفسك
كانت مسرحيّة؟

172
00:11:59,466 --> 00:12:00,944
إنّها الطريقة الوحيدة

173
00:12:00,979 --> 00:12:05,416
بان) قويٌّ جدّاً، و لا تستطيع)
هزيمته إلّا إنْ كنتَ مستعدّاً للموت

174
00:12:06,119 --> 00:12:07,676
و أنا مستعدّ

175
00:12:09,500 --> 00:12:12,151
ماذا لو قلتُ لكَ
أنّ هناك طريقةً أخرى؟

176
00:12:21,123 --> 00:12:23,430
ما هي خطّتك بالضبط؟

177
00:12:25,580 --> 00:12:29,431
أتعرف كيف تستطيع سماع
المحيط عندما تضع صدفة على أذنك؟

178
00:12:31,237 --> 00:12:35,368
عن طريق صدفات محدّدة
يمكن أنْ يسمعك المحيط

179
00:12:37,789 --> 00:12:40,384
لماذا نريد أنْ يسمعنا المحيط؟

180
00:12:49,815 --> 00:12:51,321
ماذا فعلت؟

181
00:12:53,981 --> 00:12:55,257
أعطني الرمح

182
00:13:22,041 --> 00:13:23,365
حبّار؟

183
00:13:23,929 --> 00:13:27,952
صحيح، أظنّكَ تعرف طريقةً لاستخراج
الحبر مِنْ أحد هؤلاء الأشقياء

184
00:13:27,987 --> 00:13:31,837
حبر الحبّار
هذه هي خطّتك؟

185
00:13:31,872 --> 00:13:35,686
يستطيع تجميد معظم الكائنات
السحريّة لبعض الوقت على الأقلّ

186
00:13:35,721 --> 00:13:39,075
(حتّى (بان -
لي تجربة مع هذا -

187
00:13:39,110 --> 00:13:40,788
أتستطيع استخراجه؟

188
00:13:41,508 --> 00:13:42,958
بالتأكيد

189
00:13:43,866 --> 00:13:46,775
لكنْ كيف تخطّط للاقتراب
كفايةً لاستخدامه؟

190
00:13:47,217 --> 00:13:49,204
لا يجب أنْ أكون قريباً

191
00:13:52,776 --> 00:13:56,006
لا أحتاج إلى رميةً صائبة
(لاستعادة (هنري

192
00:13:59,575 --> 00:14:01,229
دع ذلك لي

193
00:14:12,141 --> 00:14:13,586
ماذا يفترض أنْ يكون هذا؟

194
00:14:13,621 --> 00:14:17,581
تأرجح (نيل) إلى خارج
نفرلاند" على غصن كرمة؟"

195
00:14:17,616 --> 00:14:20,552
...إذا تكرّم أحدكم لمساعدتي

196
00:14:20,587 --> 00:14:23,538
ما رأيك أيّتها المخلّصة؟ -
سأقوم بذلك -

197
00:14:26,534 --> 00:14:30,561
تبدو محموماً يا صاح -
الحرارة مرتفعة في الغابة اللعينة -

198
00:14:30,596 --> 00:14:32,368
و أشعر بحرّ شديد

199
00:14:36,150 --> 00:14:37,853
السيّدات أوّلاً

200
00:14:44,611 --> 00:14:46,959
كم تستطيع الاستمرار
بهذه المسرحيّة؟

201
00:14:46,994 --> 00:14:49,072
ألا ترى أنّ عائلتك تستحقّ
أنْ تعرف أنّك ستموت؟

202
00:14:49,107 --> 00:14:51,234
لماذا تهتمّ؟ -
لماذا أنتَ غير مهتمّ؟ -

203
00:14:51,269 --> 00:14:56,776
ما الجدوى مِنْ إخبارهما و ليس هناك
ما يوقف السمّ و ليس هناك أمل؟

204
00:14:56,811 --> 00:15:00,914
ما تعلّمته منكم يا معشر الأبطال
هو أنّ هناك أملاً دائماً

205
00:15:02,916 --> 00:15:06,881
أهناك ما تخفيه عنّي
يا صاح؟

206
00:15:08,141 --> 00:15:11,990
للأسف الأمل و الواقع
عالَمان منفصلان

207
00:15:12,025 --> 00:15:16,663
قلت لك الحقيقة
لن تغادر هذه الجزيرة حيّاً

208
00:15:17,335 --> 00:15:19,353
يبقى الأمر بيننا إذاً

209
00:15:19,851 --> 00:15:22,488
و الوحيد الذي يجب أنْ
...تنشغلا بإنقاذه

210
00:15:23,250 --> 00:15:24,751
(هو (هنري

211
00:15:31,912 --> 00:15:33,107
(هوك)

212
00:15:34,439 --> 00:15:37,100
ما هذا المكان؟
و ما الذي نفعله هنا؟

213
00:15:55,133 --> 00:15:56,203
(نيل)

214
00:15:57,253 --> 00:15:59,553
هنا عاش -
نعم -

215
00:16:00,253 --> 00:16:03,383
أمضى (بلفاير) بعض الوقت
في "نفرلاند" في صِغره

216
00:16:03,418 --> 00:16:04,999
هذا كان بيته

217
00:16:05,495 --> 00:16:09,485
أتعتقد أنّه ربّما ترك إشارةً
عن طريقة هروبه مِنْ هنا؟

218
00:16:09,520 --> 00:16:14,834
فلنأمل ذلك
و إلّا سنتوه كما كان تائهاً

219
00:17:18,820 --> 00:17:19,804
(بي)

220
00:17:21,586 --> 00:17:22,614
(بي)

221
00:17:32,906 --> 00:17:34,045
(بي)

222
00:17:49,436 --> 00:17:53,848
أين ابني... أيّها الزمّار؟ -
أهكذا يدعونني؟ -

223
00:17:55,206 --> 00:17:57,562
كِلانا يعرف مَنْ أكون فعلاً

224
00:17:59,686 --> 00:18:01,778
مرّ وقتٌ طويل يا غلام

225
00:18:02,393 --> 00:18:04,476
يسرّني أنّك استطعت
حضور العرض

226
00:18:10,632 --> 00:18:12,706
تفاجأت مِنْ رؤيتي (رامبل)؟

227
00:18:12,870 --> 00:18:16,149
ما كنت لألومك
فأنا متفاجئٌ قليلاً أيضاً

228
00:18:16,189 --> 00:18:19,862
انظروا مَنْ كبر و أصبح القاتم
هنيئاً لك

229
00:18:19,897 --> 00:18:22,984
ما الذي تفعله هنا؟ -
"شعرت بالوحدة في "نفرلاند -

230
00:18:23,144 --> 00:18:26,411
أصدقائي الوحيدون هم الأطفال
الذين يزورونني في أحلامهم

231
00:18:26,592 --> 00:18:28,351
لكنْ لا يستطيعون المكوث

232
00:18:28,749 --> 00:18:31,386
الأولاد الذي سأعيدهم
معي سيمكثون

233
00:18:32,224 --> 00:18:34,723
جئتَ مِنْ أجل ابني -
صحيح -

234
00:18:34,758 --> 00:18:38,541
تحتاج أكثر مِنْ مزمارٍ سحريّ
لتأخذ ابني

235
00:18:38,576 --> 00:18:40,772
الشيء السحريّ الوحيد
في هذا المزمار

236
00:18:41,022 --> 00:18:43,181
هو أنّ فتية محدّدين فقط
يستطيعون سماعه

237
00:18:43,216 --> 00:18:46,746
الفتية الذين يفتقرون لشعور الحبّ
و يشعرون أنّهم تائهون

238
00:18:46,948 --> 00:18:50,547
(لهذا تستطيع سماعه (رامبل
أليس كذلك؟

239
00:18:50,582 --> 00:18:55,163
لا تدّعِ أنّك تعرفني
فأنتَ لا تعرفني، لمْ تعد كذلك

240
00:18:55,198 --> 00:18:56,676
أظنّني أعرفك

241
00:18:56,711 --> 00:19:02,255
دون تلك القوّة، لستَ إلّا فتىً
وحيداً تائهاً و غير محبوب

242
00:19:03,561 --> 00:19:05,340
أعجبني هذا الوصف

243
00:19:05,375 --> 00:19:07,376
هذا ما سأطلقه على
مجموعة أصدقائي الجدد

244
00:19:07,411 --> 00:19:10,547
"الفتية التائهون"
لها وقعٌ جميل، ألا تعتقد ذلك؟

245
00:19:10,582 --> 00:19:15,665
يمكن أنْ تدعوها كما يحلو لك
لن يكون (بلفاير) جزءاً مِنها

246
00:19:15,700 --> 00:19:22,041
أصبح جزءاً منها و انتهى الأمر
و السؤال: ما الذي تنوي فعله لاستعادته؟

247
00:19:22,076 --> 00:19:25,323
سأجعلك تندم على طرح
ذلك السؤال

248
00:19:25,358 --> 00:19:27,263
أتفهّم غضبك

249
00:19:27,298 --> 00:19:30,704
أكبر مخاوف الأهل
هو أنْ يُؤخذ الابن منهم

250
00:19:30,739 --> 00:19:32,692
لكنْ ليس هذا ما تخشاه
أليس كذلك (رامبل)؟

251
00:19:32,727 --> 00:19:37,255
لا... لا تخشى أنْ يُؤخذ
بلفاير) منك)

252
00:19:37,726 --> 00:19:39,768
بل تخشى أنْ يرحل

253
00:19:39,980 --> 00:19:43,401
ففي نهاية المطاف
الهجر مألوفٌ لك، أليس كذلك؟

254
00:19:43,436 --> 00:19:45,793
كلّ مَنْ عرفتهم يوماً
قد رحلوا، أليس كذلك؟

255
00:19:45,828 --> 00:19:50,411
(كوالدة (بي)، (ميلا
ناهيك عن ذكر والدك

256
00:19:51,135 --> 00:19:54,194
كيف لـ (بلفاير) أنْ يكون مختلفاً؟ -
أنتَ مخطئ -

257
00:19:54,229 --> 00:19:56,934
حقّاً؟
فلنكتشف ذلك، هلّا فعلنا؟

258
00:19:56,988 --> 00:20:02,035
سَل (بلفاير)، إنْ كان يرغب بالذهاب
إلى "نفرلاند" معي، أو يبقى هنا معك

259
00:20:02,070 --> 00:20:05,395
إنْ أراد البقاء
سأتركه و لن أعود أبداً

260
00:20:06,344 --> 00:20:07,551
اتّفقنا؟

261
00:20:08,703 --> 00:20:12,479
لست مضطرّاً لإبرام أيّ اتّفاق معك -
...ما الذي يمنعك -

262
00:20:13,842 --> 00:20:16,980
طالما أنتَ واثقٌ جدّاً
أنّه سيبقى؟

263
00:20:34,229 --> 00:20:36,375
ألا تودّ الانضمام إلى
الاحتفال (هنري)؟

264
00:20:36,410 --> 00:20:39,575
لا شيء يدعو للاحتفال -
لا شيء يدعو للاحتفال؟ -

265
00:20:40,355 --> 00:20:43,014
هنري)، الحفلة كلّها)
للاحتفاء بك

266
00:20:43,049 --> 00:20:47,137
بي؟ لماذا؟ -
لأنّك جئت لإنقاذ السحر طبعاً -

267
00:20:48,133 --> 00:20:52,287
و لا أجد سبباً أفضل مِنْ
هذا للاحتفال

268
00:20:52,322 --> 00:20:53,897
انظر إليهم فقط

269
00:20:56,781 --> 00:21:00,719
لستُ مثلهم، و لا مثلك -
بلى بالتأكيد -

270
00:21:00,754 --> 00:21:02,385
ما تزال فتىً

271
00:21:03,605 --> 00:21:05,932
سيساعدك هذا على التنشّط

272
00:21:10,406 --> 00:21:12,945
آسف، لا أسمع أيّ شيء

273
00:21:14,283 --> 00:21:15,748
مثير للاهتمام

274
00:21:16,818 --> 00:21:20,673
(هذا المزمار مسحور (هنري
و لا يسمعه إلّا فتية محدّدون

275
00:21:20,708 --> 00:21:22,052
مثل مَنْ؟

276
00:21:28,540 --> 00:21:31,523
ستعرف قريباً
أعدك

277
00:21:32,813 --> 00:21:36,002
ما الأمر؟ أعرف تلك النظرة
ما الذي حدث؟

278
00:21:36,037 --> 00:21:40,473
بلفاير)، هرب للأسف) -
لمَ لمْ تُعده؟ -

279
00:21:40,508 --> 00:21:46,525
حاولت، تبعتُ أثره و وجدت
...اثنَين مِنْ حرّاسنا فاقدَي الوعي

280
00:21:46,560 --> 00:21:48,901
بتعويذة نوم

281
00:21:51,744 --> 00:21:53,115
القاتم

282
00:21:54,539 --> 00:21:57,184
التمّ شمل الأب و ابنه إذاً

283
00:21:58,340 --> 00:22:01,589
سيأتيان مِنْ أجل الفتى
علينا نقله إلى مكانٍ آمن

284
00:22:01,624 --> 00:22:05,291
(ليس الآن (فيليكس
أين روح المغامرة لديك؟

285
00:22:06,195 --> 00:22:09,677
لا نستطيع أنْ ننهي الحفلة
و المتعة الحقيقيّة على وشك أنْ تبدأ

286
00:22:19,185 --> 00:22:22,989
عثرتِ على أيّ شيء مهمّ؟ -
ليس واضحاً بعد -

287
00:22:23,745 --> 00:22:27,684
لمْ أعرف أنّه يحبّ الرسم -
ورث ذلك عن والدته -

288
00:22:31,425 --> 00:22:36,311
أرجو أنّ (نيل) ترك شيئاً مفيداً في
خفايا واحدة مِنْ هذه، كخريطة مثلاً

289
00:22:36,756 --> 00:22:38,453
أو دليلٍ ما

290
00:22:39,595 --> 00:22:41,194
ناولني تلك الشمعة

291
00:22:42,724 --> 00:22:45,107
ماذا عنك؟
حالفك الحظّ؟

292
00:22:45,142 --> 00:22:49,791
لا شتلة فاصولياء و لا دوّامة تحت
البساط إنْ كان هذا قصدك

293
00:22:50,269 --> 00:22:52,339
ربّما لا يوجد شيء على الإطلاق

294
00:22:52,374 --> 00:22:56,783
توجد رسومات أخرى على الجدار البعيد
لكنْ حسبما رأيت فهي مجرّد رسومات

295
00:22:56,918 --> 00:23:00,165
ربّما كانت مجرّد وسيلة لتمرير
الوقت و البقاء مشغولاً

296
00:23:02,305 --> 00:23:04,466
كنتَ تعرفه جيّداً، أليس كذلك؟

297
00:23:05,450 --> 00:23:07,697
أمضينا بعض الوقت معاً

298
00:23:10,785 --> 00:23:13,788
أأنتِ على ما يرام (سوان)؟ -
أنا بخير -

299
00:23:14,954 --> 00:23:18,037
يبدو أنّك محقّ
ليست إلّا مجموعة رسومات

300
00:23:20,059 --> 00:23:21,479
ما كلّ هذا؟

301
00:23:21,514 --> 00:23:24,663
بعض الأقداح و الأوعية قام بزخرفتها
بأشياء وجدها هنا

302
00:23:24,698 --> 00:23:28,062
لا أعرف كم تصلح جوزة الهند
هذه كفنجان فهي ملأى بالثقوب

303
00:23:28,097 --> 00:23:30,659
ربّما كانت مصفاةً صغيرة

304
00:23:30,694 --> 00:23:34,764
نعم، لأنّ الطفل (بلفاير) ربّما أعدّ
الكثير مِن المعكرونة

305
00:23:34,799 --> 00:23:38,919
مهلاً
هوك)، أطفئ تلك الشعلة)

306
00:23:44,787 --> 00:23:47,632
أيُفترض أنْ أشعر بالدهشة
لأنّه صنع زينةً ضوئيّة؟

307
00:23:51,658 --> 00:23:53,011
انظروا لأعلى

308
00:24:00,626 --> 00:24:03,705
نجوم -
إنّها خريطة -

309
00:24:04,287 --> 00:24:05,758
إلى أين؟

310
00:24:06,870 --> 00:24:08,079
إلى الديار

311
00:24:25,543 --> 00:24:27,136
جاءنا ضيف

312
00:24:27,583 --> 00:24:31,098
لا بدّ أنّه شخصٌ يعرف
كم أحبّ ألعاب التخمين

313
00:24:32,054 --> 00:24:33,753
مَنْ عساه يكون؟

314
00:24:34,283 --> 00:24:36,322
...أخمّن أنّه

315
00:24:40,062 --> 00:24:41,504
القاتم

316
00:24:44,763 --> 00:24:46,682
(جئت لإنقاذ (هنري
أليس كذلك يا غلام؟

317
00:24:46,717 --> 00:24:48,356
يا له مِنْ أمرٍ مشوّق

318
00:24:48,391 --> 00:24:52,026
القاتم مستعدٌّ للتضحية بنفسه
مِنْ أجل عائلته

319
00:24:52,375 --> 00:24:54,153
...و بالحديث عن العائلة

320
00:24:56,427 --> 00:24:58,586
(بإمكانك الخروج الآن (بلفاير

321
00:25:00,970 --> 00:25:02,709
أدعى (نيل) الآن

322
00:25:03,245 --> 00:25:05,738
اسمٌ جديد لكنّ الألعاب
القديمة ذاتها

323
00:25:05,773 --> 00:25:11,327
أمرٌ يثلج الصدر عندما نرى أباً و ابنه
(يعملان معاً لا سيّما بعدما هجرتَه (رامبل

324
00:25:12,244 --> 00:25:14,770
هذا اجتماعٌ عائليّ حقيقيّ

325
00:25:14,805 --> 00:25:17,671
ما الذي تنتظره؟ -
سأتولّى هذا -

326
00:25:20,823 --> 00:25:24,539
ذكيّ، لكنْ سبق و جرّبنا
(هذا (بلفاير

327
00:25:24,574 --> 00:25:27,779
ألا تتذكّر شيئاً؟ -
بل أتذكّر الكثير -

328
00:25:29,143 --> 00:25:31,262
لهذا لمْ أدهن رأس السهم

329
00:25:33,230 --> 00:25:34,597
(أحضر (هنري

330
00:25:37,015 --> 00:25:40,617
يا للعجب
أنا مندهش

331
00:25:41,160 --> 00:25:45,215
أأنتَ متأكّدٌ أنّك تنقذه (بي)؟ -
و ما الأسوأ مِن العيش هنا معك؟ -

332
00:25:45,250 --> 00:25:47,521
لمَ لا تسأل والدك؟

333
00:25:49,374 --> 00:25:52,919
أكثر مَنْ يجب أنْ نخشاهم أحياناً
هم الأقربون إلينا

334
00:25:52,954 --> 00:25:54,726
عمّ يتحدّث؟ -
لا تصغِ إليه -

335
00:25:54,761 --> 00:25:57,655
تعني أنّك لمْ تخبره؟ -
لمْ يخبرني بماذا؟ -

336
00:25:57,690 --> 00:26:01,174
عن النبوءة بالتأكيد -
أيّة نبوءة؟ ما الذي يعنيه؟ -

337
00:26:01,209 --> 00:26:03,871
النبوءة التي تقول
أنّك وقعتَ في خديعة

338
00:26:05,987 --> 00:26:08,824
لمْ يأتِ والدك لإنقاذ ابنك

339
00:26:10,300 --> 00:26:12,401
جاء ليقتله

340
00:26:19,467 --> 00:26:21,830
عمّ يتحدّث بحقّ الجحيم؟ -
لا تلتفت إليه -

341
00:26:21,865 --> 00:26:25,536
(قال أنّك ستقتل (هنري -
إنّه يمارس ألعاباً... ألعاباً ذهنيّة -

342
00:26:25,638 --> 00:26:28,760
المهمّ أنّنا أحضرنا الفتى و هربنا

343
00:26:29,326 --> 00:26:32,483
أين نحن؟ -
على الطرف الآخر للجزيرة -

344
00:26:32,981 --> 00:26:35,368
المكان آمن في الوقت الراهن

345
00:26:35,494 --> 00:26:38,882
هنري)، هذا أنا، والدك)
لا يستطيع سماعك -

346
00:26:38,917 --> 00:26:41,718
أيقظه إذاً -
سحبه مِن التعويذة قد يكون خطيراً -

347
00:26:41,753 --> 00:26:44,990
سيستيقظ مِنْ تلقاء نفسه بعد
بضع ساعات و سيكون على ما يرام

348
00:26:45,214 --> 00:26:49,464
حسناً، ستفسّر لي
(ما قصده (بان

349
00:26:49,499 --> 00:26:52,108
عن أيّة نبوءة يتحدّث؟
و لمَ قال أنّك ستقتل (هنري)؟

350
00:26:52,143 --> 00:26:55,559
لا أعرف، ليثير نزاعاً بيننا -
هذا ليس إنكاراً -

351
00:26:57,275 --> 00:27:00,445
للأمر علاقة بما حدث
عندما وجدتك

352
00:27:00,480 --> 00:27:04,347
ظننتني صنيعة هذيانك و قلت أنّك
(ستفعل الصواب و تنقذ (هنري

353
00:27:04,382 --> 00:27:07,129
(ماذا يعني ذلك؟...... اسمي (نيل -
(بلفاير) -

354
00:27:07,200 --> 00:27:10,296
كفّ عن المراوغة
و أخبرني بما يجري

355
00:27:17,938 --> 00:27:19,590
...كانت هناك عرّافة

356
00:27:21,422 --> 00:27:23,637
أخبرتني عن نبوءة

357
00:27:24,014 --> 00:27:27,696
فتىً صغير سيساعدني
على الاجتماع بك

358
00:27:28,208 --> 00:27:33,630
و ذاك الفتى
سيكون إلغاءً لي

359
00:27:36,644 --> 00:27:40,444
هنري)؟) -
لمْ أعرف أنّه سيكون حفيدي -

360
00:27:40,479 --> 00:27:43,888
"إلى أنْ وجدتك في "نيويورك
و اكتشفت أنّك والده

361
00:27:45,072 --> 00:27:49,244
كنتَ تخطّط للتخلّص منه
بغضّ النظر عن هويّته، أليس كذلك؟

362
00:27:49,279 --> 00:27:52,138
تحاول أنْ تخدع القدر
و تتحايل على النبوءة؟

363
00:27:52,173 --> 00:27:55,149
يا لك مِنْ لعينٍ متوحّش

364
00:27:56,951 --> 00:27:58,831
كنت تنوي قتله

365
00:28:00,422 --> 00:28:01,698
نعم

366
00:28:04,701 --> 00:28:08,732
تراجع، ابتعد عنه -
كان هذا سابقاً و الأمور تغيّرت -

367
00:28:08,767 --> 00:28:11,907
لمْ آتِ إلى "نفرلاند" لأؤذي
هنري)، بل لإنقاذه)

368
00:28:11,942 --> 00:28:15,993
أتتوقّع أنْ أصدّقك بعد ما قلته؟ -
(لن أكذب عليك (بي -

369
00:28:16,028 --> 00:28:19,114
كان الحفاظ على الذات عادةً
سيّئة طيلة حياتي

370
00:28:19,149 --> 00:28:21,522
لكنّي أتيتُ إلى هنا للإقلاع عنها
و لفعل الصواب

371
00:28:21,557 --> 00:28:25,646
و لأنقذ ابنك حتّى لو اقتضى
ذلك التضحية بحياتي

372
00:28:27,524 --> 00:28:29,386
عليك أنْ تثق بي

373
00:28:29,954 --> 00:28:31,552
و كيف أستطيع؟

374
00:28:41,198 --> 00:28:43,195
لمْ تتعرّف عليه حتّى
أليس كذلك (رامبل)؟

375
00:28:43,230 --> 00:28:48,019
كيف أستطيع و هو يضع قناعاً؟ -
ربّما يضع قناعاً، لكنْ ليس هذا هو السبب -

376
00:28:49,111 --> 00:28:50,526
انظر إليه

377
00:28:52,914 --> 00:28:55,692
يمرح مع فتية آخرين
في العالَم الخارجيّ

378
00:28:55,727 --> 00:28:59,586
(إنّه سعيد (رامبل
لهذا لمْ تتعرّف عليه

379
00:28:59,874 --> 00:29:00,950
(بي)

380
00:29:02,185 --> 00:29:05,810
بلفاير)، أأنتَ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

381
00:29:06,098 --> 00:29:07,246
لمَ أنتَ هنا؟

382
00:29:07,281 --> 00:29:09,671
أعرف أنّك تظنّني لا أهتمّ
لأمرك بنيّ، لكنّي أهتمّ

383
00:29:09,706 --> 00:29:11,953
و أنا هنا لأثبت ذلك -
كيف؟ -

384
00:29:12,877 --> 00:29:14,677
(هيّا (رامبل

385
00:29:19,008 --> 00:29:21,949
أبي، ماذا تفعل؟ -
أحميك -

386
00:29:22,741 --> 00:29:25,769
ستندم على عدم
(قبول صفقتي (رامبل

387
00:29:27,339 --> 00:29:30,183
لا تلمسني، ابتعد -
لا بأس الآن (بي)، أنتَ بأمان -

388
00:29:30,218 --> 00:29:32,831
أمان؟ لمْ أكن في خطر قطّ
الزمّار كان صديقي

389
00:29:32,866 --> 00:29:36,266
ربّما أرادك أنْ تعتقد ذلك
لكنْ عليك أنْ تصدّقني

390
00:29:36,488 --> 00:29:39,919
كان سيؤذيك -
لماذا؟ مَنْ هو؟ -

391
00:29:39,954 --> 00:29:42,659
أهو شخصٌ آخر
أسأتَ إليه بقدراتك؟

392
00:29:43,685 --> 00:29:48,765
(يدعى (بيتر بان
و قد عرفته منذ صِغري

393
00:29:49,471 --> 00:29:52,989
كبرنا
و كنّا مقرّبَين جدّاً

394
00:29:53,024 --> 00:29:57,137
تعني أنّه خالدٌ أيضاً -
لمْ يكن كذلك دائماً -

395
00:29:57,428 --> 00:29:59,882
ذهب إلى مكانٍ
"يدعى "نفرلاند

396
00:29:59,917 --> 00:30:03,511
(لقد خانني (بي
و لا يمكن الوثوق به

397
00:30:03,669 --> 00:30:05,122
ماذا حدث؟

398
00:30:05,286 --> 00:30:11,056
المهمّ هو أنّه خدعني لوقتٍ طويل
قبل أنْ أرى طبيعته الحقيقيّة أخيراً

399
00:30:11,091 --> 00:30:14,664
و هي أكثر شرّاً و بغضاً
ممّا يفترض أنْ تتعرّض له أبداً

400
00:30:14,699 --> 00:30:16,768
لا يُعقل أنْ يكون أسوأ منك

401
00:30:18,209 --> 00:30:21,555
(اضطررت لحمايتك (بي
لمْ يكن أمامي خيار

402
00:30:22,423 --> 00:30:25,985
كفّ عن الكذب
لأنّي أعرف أنّك امتلكت الخيار

403
00:30:26,020 --> 00:30:28,295
أعرف بأمر الصفقة التي
عرضها (بان) عليك

404
00:30:28,330 --> 00:30:31,738
قال أنّه ما عليك سوى أنْ تسألني
إذا أردت العودة إلى البيت

405
00:30:32,642 --> 00:30:33,759
أخبرك

406
00:30:33,794 --> 00:30:38,950
قال أنّي بهذه الطريقة سأعرف إنْ
كنتَ تثق بي فعلاً و إنْ كنتَ تكترث فعلاً

407
00:30:38,985 --> 00:30:39,870
(أرجوك (بي

408
00:30:39,905 --> 00:30:44,595
لمْ تكن مضطرّاً، كنتُ سأختار
العودة إلى البيت، كنتُ سأختارك

409
00:30:47,654 --> 00:30:53,139
لو أنّك سألت، ربّما كنّا استطعنا
إيجاد طريقة لنعود عائلةً ثانية

410
00:30:53,174 --> 00:30:55,531
نستطيع ذلك
(بي)

411
00:30:56,099 --> 00:30:57,216
(بي)

412
00:31:06,938 --> 00:31:11,063
أخبرني ما عليّ فعله لأكسب
ثقتك، و سأفعله

413
00:31:12,505 --> 00:31:14,712
أعطني خنجر القاتم

414
00:31:16,141 --> 00:31:20,868
أعرفك، و أعرف أنّك ما كنتَ لتقطع كلّ
هذه المسافة إلى "نفرلاند" بدونه

415
00:31:20,903 --> 00:31:24,594
إنّه الشيء الوحيد الذي يستطيع
السيطرة عليك و إيقافك

416
00:31:24,939 --> 00:31:27,942
ما كنتَ لتخاطر بشأنه -
ليس معي -

417
00:31:27,977 --> 00:31:30,612
لماذا تكذب؟ -
(لا أكذب عليك (بي -

418
00:31:30,647 --> 00:31:34,093
خبّأته حتّى لا يحصل (بان) عليه
و لا يستطيع إيقافي

419
00:31:34,128 --> 00:31:37,060
أظهره إذاً -
ظلّي أخذه -

420
00:31:37,808 --> 00:31:41,969
ظلّك، يا للهول، لديك إجابة
على كلّ شيء، أليس كذلك؟

421
00:31:42,004 --> 00:31:44,402
أقول الحقيقة، أقسم

422
00:31:44,437 --> 00:31:49,382
ربّما خبّأته فعلاً و أردت القيام بالصواب
لكنْ هذه رغبتك اليوم، ماذا عن الغد؟

423
00:31:49,417 --> 00:31:50,866
لقد تغيّرت -
حقّاً؟ -

424
00:31:50,901 --> 00:31:53,541
نعم -
ما تزال النبوءة سارية -

425
00:31:53,576 --> 00:31:56,086
إنْ أنقذته سيبقى إلغاءً لك

426
00:31:56,612 --> 00:31:59,409
ما أزال مستعدّاً للموت مِنْ أجله

427
00:32:00,029 --> 00:32:05,334
ماذا يحدث لو عدتَ
...(و اجتمعتَ ثانيةً مع (بِل

428
00:32:05,369 --> 00:32:10,389
و أدركتَ أنّ الأمر الوحيد الذي يحول
بينك و بين نهايتك السعيدة هو ابني؟

429
00:32:10,424 --> 00:32:14,390
و فجأةً "الإلغاء" لن يبدو مقبولاً

430
00:32:17,633 --> 00:32:19,804
أنتَ نهايتي السعيدة

431
00:32:20,755 --> 00:32:25,259
هذه هي
لأنّها خلاصي

432
00:32:26,637 --> 00:32:32,487
أستطيع أنْ أكون قويّاً بنيّ
إذا وثقتَ بي

433
00:32:42,156 --> 00:32:45,267
عندما كنتُ أعيش هنا
...و أنام في كهف

434
00:32:45,785 --> 00:32:49,190
كنتُ أحلم بقدومك لإنقاذي

435
00:32:50,785 --> 00:32:54,542
ثمّ أستيقظ و أتذكّر
كيف تركتني

436
00:32:56,618 --> 00:33:02,926
تركتَ ابنك مِنْ أجل قوّة ذلك الخنجر
فكيف أتوقّع أنْ تتغيّر الأمور؟

437
00:33:12,253 --> 00:33:13,355
(نيل)

438
00:33:14,689 --> 00:33:16,301
ما الذي تفعله؟

439
00:33:17,806 --> 00:33:21,868
سأبحث عن (إيمّا) و الآخرين
و نغادر هذه الجزيرة اللعينة

440
00:33:22,270 --> 00:33:26,743
ثمّ أعيد عائلتي إلى الديار -
لا تستطيع دخول الغابة لوحدك -

441
00:33:26,778 --> 00:33:31,003
دون قوّتي لحمايتك
سيقبض (بان) عليكما

442
00:33:34,251 --> 00:33:36,482
آسف، لا خيار لديّ

443
00:33:37,846 --> 00:33:39,815
نحن بأمانٍ أكثر مِنْ دونك

444
00:33:41,453 --> 00:33:42,985
وداعاً أبي

445
00:33:59,664 --> 00:34:02,193
كيف تتأكّدين أنّها خريطة؟

446
00:34:03,749 --> 00:34:07,673
"لفترة قصيرة في "نفرلاند
كان (بلفاير) على متن سفينتي

447
00:34:09,416 --> 00:34:15,206
علّمته الملاحة بالاستعانة بالنجوم
و ما تنظرون إليه ثمرة تعبي

448
00:34:15,241 --> 00:34:18,043
تستطيع قراءته إذاً -
لا للأسف -

449
00:34:18,515 --> 00:34:19,996
أظنّك قلتَ أنّك علّمته

450
00:34:20,031 --> 00:34:25,911
نعم، لكنّي علّمت (نيل) أمراً آخر
و هو مفتاح أنْ تكون قرصاناً... السرّيّة

451
00:34:26,046 --> 00:34:29,367
أفضل القباطنة يخفون خرائطهم
على شكل رموز

452
00:34:29,693 --> 00:34:31,788
و قد كان تلميذاً ذكيّاً

453
00:34:31,823 --> 00:34:35,500
أتعني أنّ الوحيد القادر على قراءة
هذه الخريطة هو (نيل)؟

454
00:34:36,718 --> 00:34:40,589
أيّ أنّ الوحيد القادر
على قراءتها ميّت

455
00:34:47,099 --> 00:34:49,374
إيمّا)، انتظري) -
الوقت ليس مناسباً الآن -

456
00:34:49,409 --> 00:34:52,885
لا أستطيع حتّى أنْ أتخيّل
الحزن الذي تشعرين به

457
00:34:52,920 --> 00:34:56,376
لستُ حزينة
بل غاضبة

458
00:34:56,411 --> 00:35:00,369
صحيح أنّ (نيل) مات مؤخّراً
لكنّي فقدته قبل سنوات

459
00:35:01,738 --> 00:35:07,381
طيلة الوقت ظننته لا يحبّني و إذ بي
أكتشف أنّه كان يحبّني و كان الأوان قد فات

460
00:35:07,687 --> 00:35:10,534
لا أستطيع أنْ أخبره
كم يغضبني ذلك

461
00:35:10,569 --> 00:35:15,958
أو كم تألّمت حين رحل
...أو كم ذُعرت حين عاد لأنّي

462
00:35:16,690 --> 00:35:21,150
عرفتُ لحظةَ رؤيتي له
...أنّي

463
00:35:21,800 --> 00:35:24,050
لم أتوقّف لحظةً عن حبّه

464
00:35:25,404 --> 00:35:27,405
ستكون على ما يرام -
حقّاً؟ -

465
00:35:27,440 --> 00:35:30,423
فعلنا كلّ ما بوسعنا -
لكنْ تلك المشكلة -

466
00:35:31,795 --> 00:35:33,810
لا أملك أدنى فكرة
كيف أخفّف عن ابنتي

467
00:35:33,845 --> 00:35:36,747
هذا أوّل ما تتعلّمه الأمّ
و أنا لا أعرف كيف

468
00:35:36,782 --> 00:35:40,313
أعرف، و ينتابني الإحساس ذاته
...لكنّها غاضبة جدّاً و علينا

469
00:35:40,348 --> 00:35:45,278
كيف نستطيع أنْ نلومها حتّى؟
لو أنتَ متّ لما استطعت تجاوز ذلك

470
00:35:46,470 --> 00:35:48,069
عليك أنْ تفعلي

471
00:35:48,572 --> 00:35:53,242
أقول فقط أنّ كلّ يومٍ هنا
...قد يحدث مكروه، و إنْ حدث لي

472
00:35:53,859 --> 00:35:57,820
أريدك أنْ تتخطّي ذلك
و تستمرّي و تكوني سعيدة

473
00:35:59,928 --> 00:36:05,943
هذا جميلٌ جدّاً لكنْ لن يصيبك
شيء طالما أنا هنا

474
00:36:27,017 --> 00:36:28,121
(إيمّا)

475
00:36:29,605 --> 00:36:31,996
كنتَ قريباً جدّاً مِن مصادفتها

476
00:36:33,520 --> 00:36:36,881
خيّبتَ ظنّي
اعتقدت أنّي أحسنت تعليمك

477
00:36:36,916 --> 00:36:40,030
لا تقتحم مكاناً ما لمْ تكن
تعرف المخرج

478
00:36:40,815 --> 00:36:44,251
سأتذكّر ذلك في المرّة القادمة -
لن تكون هناك مرّة قادمة -

479
00:36:44,501 --> 00:36:46,336
لكنْ لا تلم نفسك

480
00:36:46,846 --> 00:36:49,439
كان بإمكان والدك أنْ يحميك
هنا بالتأكيد

481
00:36:49,574 --> 00:36:52,609
لكنْ مَنْ كان ليحمي (هنري) منه؟

482
00:36:55,519 --> 00:37:00,514
كنتَ بين خيارَين أحلاهما مرّ -
سأستعيد ابني مهما كلّف الأمر -

483
00:37:00,920 --> 00:37:04,709
لمْ تستوعب الأمر
المشكلة ليست هنا

484
00:37:04,893 --> 00:37:09,080
تأخذه، و أنا أستعيده
تلك هي اللعبة

485
00:37:09,334 --> 00:37:15,758
لا يا صغيري، مشكلتك الحقيقيّة
"هي أنّه لا مفرّ مِنْ "نفرلاند

486
00:37:16,427 --> 00:37:19,988
لا أحد يغادر هذه الجزيرة
دون موافقتي

487
00:37:20,023 --> 00:37:23,328
سبق أنْ فعلتها -
حقّاً؟ -

488
00:37:25,351 --> 00:37:29,723
انظر أين أنتَ الآن
و كأنّك لمْ تغادر قطّ

489
00:37:31,492 --> 00:37:36,209
أتقول أنّك سمحت لي بالمغادرة؟ -
أقول أنّ الجميع حيث أريدهم -

490
00:37:38,741 --> 00:37:40,742
سيكون أمراً تفكّر به

491
00:37:40,973 --> 00:37:42,752
تعرفون إلى أين تأخذونه

492
00:37:43,495 --> 00:37:47,063
(لا، (هنري -
لا تقلق، لن يطول الأمر -

493
00:37:47,098 --> 00:37:49,586
أنا حيّ -
فقط إلى أنْ أعيد ضبط أحجار اللعبة -

494
00:37:49,621 --> 00:37:55,733
فاللعبة على وشك أنْ تتغيّر -
لا تفقد الأمل (هنري)، سآتي مِنْ أجلك، أعدك -

495
00:38:07,399 --> 00:38:09,675
(آسفة جدّاً (رامبل

496
00:38:10,709 --> 00:38:13,275
كان يجدر بـ (نيل) أنْ يثق بك

497
00:38:16,122 --> 00:38:17,688
...و كيف عساه يثق

498
00:38:20,089 --> 00:38:22,286
بعد كلّ ما فعلته؟

499
00:38:25,036 --> 00:38:28,688
ربّما لمْ يعرف ما بداخل قلبك
لكنّي أعرف

500
00:38:29,472 --> 00:38:36,805
كنت ستحمي (هنري) و كنتَ لتضحّي
بحياتك ليرى (نيل) أنّك تغيّرت

501
00:38:39,133 --> 00:38:44,282
أتسألينني، أمْ تصدّقين
ذلك فعلاً؟

502
00:38:46,524 --> 00:38:49,468
أعرف ذلك في صميم قلبي

503
00:38:51,467 --> 00:38:55,379
لكنْ ما لا أعرفه
هو سبب انزعاجك الآن

504
00:38:55,849 --> 00:39:02,894
(رامبل)، إنّه حيّ... (بلفاير)
لديك ما تعيش مِنْ أجله

505
00:39:05,294 --> 00:39:07,669
لكنّ النبوءة سارية

506
00:39:10,682 --> 00:39:13,271
ما يزال (هنري) إلغاءً لي

507
00:39:14,439 --> 00:39:16,683
هذا سبب انزعاجك

508
00:39:16,771 --> 00:39:20,340
كنتَ مصمّماً على الموت
...مِنْ أجل الفتى، أمّا الآن

509
00:39:20,375 --> 00:39:26,260
وجود شيءٍ تعيش مِنْ أجله أعاد تلك
العادة السيّئة لحماية الذات، أليس كذلك؟

510
00:39:27,999 --> 00:39:34,581
رامبل)، يمكن الإقلاع)
عن العادات، أليس كذلك؟

511
00:39:38,862 --> 00:39:44,895
(ارحلي (بِل
لا أريد التحدّث الآن

512
00:40:02,575 --> 00:40:05,755
ماذا حدث؟ -
نمت -

513
00:40:05,890 --> 00:40:09,853
حقّاً؟ -
لا، لا تقلق، كانت مجرّد غفوة بسيطة -

514
00:40:09,888 --> 00:40:11,743
ما تزال الليلة في بدايتها

515
00:40:19,050 --> 00:40:21,251
مهلاً، تذكّرت شيئاً

516
00:40:21,467 --> 00:40:27,300
والدي... أثناء نومي
أكاد أقسم أنّي سمعته يناديني

517
00:40:27,335 --> 00:40:28,487
حقّاً؟

518
00:40:28,919 --> 00:40:32,081
لا بدّ أنّه كان حلماً -
لمَ أنتَ متأكّد؟ -

519
00:40:32,312 --> 00:40:35,677
لأنّ... والدي مات

520
00:40:37,489 --> 00:40:39,224
(آسف (هنري

521
00:40:39,560 --> 00:40:45,275
مِن البديهيّ أنْ نحلم بما فقدناه
...و ما نتمنّاه

522
00:40:45,673 --> 00:40:49,393
كأن يكون والدك حيّاً
و مجيء والدتك للبحث عنك

523
00:40:49,428 --> 00:40:53,642
لكنْ في النهاية
ستجد أموراً جديدة تحلم بها

524
00:40:54,002 --> 00:40:58,315
و حينها
ستبدأ تتحقّق

525
00:40:59,499 --> 00:41:03,227
و ما أدراك؟ -
لأنّ هذا ما فعلته -

526
00:41:03,262 --> 00:41:04,952
و الآن ها أنتَ هنا

527
00:41:05,356 --> 00:41:09,021
كانت "نفرلاند" مقرّاً
لولادة الأحلام الجديدة

528
00:41:09,144 --> 00:41:12,152
(تستطيع إعادة ذلك السحر (هنري

529
00:41:12,446 --> 00:41:14,559
و يمكن أنْ نصبح عائلتك

530
00:41:21,713 --> 00:41:23,832
أودّ أنْ أعزف أغنية

531
00:41:26,000 --> 00:41:29,205
(أغنية لضيف الشرف... (هنري

532
00:41:58,983 --> 00:42:01,017
تستطيع سماع الموسيقى
الآن، أليس كذلك (هنري)؟

533
00:42:01,052 --> 00:42:02,474
نعم

534
00:42:21,611 --> 00:42:22,611
ترجمة: علي رمضان

