1
00:00:00,044 --> 00:00:02,665
<i>{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}" ... ‘‘سابقاً في ’’كــان يــا مــا كــان"</i>

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,419
مَنْ أنت؟ -
(بيتر بان) -

3
00:00:04,454 --> 00:00:06,844
تينكر بِل) هذه لن تنقذنا)

4
00:00:06,879 --> 00:00:08,697
تعرفين أين (بان)؟ -
بالتأكيد -

5
00:00:08,732 --> 00:00:13,027
بالكاد خدشني السهم، كم بقي أمامي؟ -
أيّام، أسابيع كحدٍّ أقصى -

6
00:00:13,062 --> 00:00:17,784
لا أنتمي لهذا المكان -
وُلدتَ لهدف و أستطيع مساعدتك على إيجاده -

7
00:00:18,877 --> 00:00:21,147
أبي، لا

8
00:00:21,182 --> 00:00:24,739
لن تعود، أليس كذلك؟ -
(عليّ القيام بهذا إكراماً لـ (بلفاير -

9
00:00:24,774 --> 00:00:29,513
"أعرف كيف أذهب إلى "نفرلاند -
(أهلاً بك في ديارك (بلفاير -

10
00:00:36,270 --> 00:00:41,932
{\pos(190,210)}و كأنّي بالأمس رحّبتُ بكَ أوّل
(مرّة في "نفرلاند" (بلفاير

11
00:00:42,910 --> 00:00:47,078
{\pos(190,230)}لا بدّ مِن القول أنّي
رجوت ألّا أراكَ ثانيةً

12
00:00:47,113 --> 00:00:49,184
{\pos(190,230)}(ما كان يجدر بـ (بان
أنا يأخذ ابني إذاً

13
00:00:49,219 --> 00:00:52,158
{\pos(190,230)}ربّما يجدر بك أنْ تترك
الأمور على حالها

14
00:00:53,206 --> 00:00:56,788
{\pos(190,230)}سأستعيده -
أتعتقد ذلك حقّاً؟ -

15
00:00:56,854 --> 00:01:01,568
{\pos(190,230)}كنتَ فتىً تائهاً، و تعرف أنّه
(لا يجب العبث مع (بان

16
00:01:01,603 --> 00:01:06,198
تعرف منذ متى يبحث عن
القلب الأكثر إيماناً

17
00:01:06,346 --> 00:01:10,424
أتعتقد حقّاً أنّه
سيتخلّى عنه ببساطة؟

18
00:01:11,194 --> 00:01:13,483
ربّما إذا طلبت بلطف

19
00:01:14,679 --> 00:01:19,999
{\pos(190,230)}(ربّما كبرتَ (بلفاير
لكنْ يبدو أنّكَ ازددتَ حماقة

20
00:01:20,034 --> 00:01:21,352
كبرتُ فعلاً

21
00:01:21,387 --> 00:01:25,865
{\pos(190,230)}لا أعرف إن ازددت حماقةً أو لا
لكنّي أعرف كيف أربط عقدة

22
00:01:29,457 --> 00:01:33,976
{\pos(190,230)}(لمْ أعد فتىً صغيراً (فيليكس
و قطعاً لمْ أعد تائهاً

23
00:01:37,337 --> 00:01:43,955
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs38}‘‘كــان يــا مــا كــان’’
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 4
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}‘‘عــادات ســيّــئــة’’</b>

24
00:01:51,224 --> 00:01:52,390
(بي)

25
00:01:55,212 --> 00:01:58,633
{\pos(190,200)}هديّة
لتشحذ فحم الرسم بها

26
00:02:01,606 --> 00:02:04,797
{\pos(190,230)}مِنْ أين أحضرتها؟ -
مِنْ رجلٍ لمْ يعد بحاجتها -

27
00:02:04,832 --> 00:02:07,608
تعني أنّها مأخوذة مِنْ رجلٍ
لمْ يستطع تسديد دينه

28
00:02:07,680 --> 00:02:12,630
{\pos(190,210)}أبي، قلتُ لك، لا أريد
هدايا مِن أناسٍ ترهبهم

29
00:02:13,935 --> 00:02:19,211
ماذا تريد إذاً؟
أخبرني بنيّ، ما الذي يسعدك؟

30
00:02:19,823 --> 00:02:21,088
مغادرة هذا المكان

31
00:02:21,123 --> 00:02:24,013
{\pos(190,210)}سئمتُ مِن البقاء في هذا
الكوخ طيلة الوقت

32
00:02:24,837 --> 00:02:28,558
يسهل تصحيح هذا
ما رأيك بقلعة؟

33
00:02:28,593 --> 00:02:31,052
{\pos(190,210)}أستطيع أنْ أبني لكَ قصراً
... يكون مِن الضخامة

34
00:02:31,087 --> 00:02:35,296
{\pos(190,210)}بحيث يغطّي ظلّه الريف -
لمْ يكن هذا ما قصدته -

35
00:02:35,976 --> 00:02:38,460
{\pos(190,220)}أريد الخروج و اكتساب أصدقاء

36
00:02:38,495 --> 00:02:42,283
و أرى العالَم خلف هذه الجدران الأربعة
أبي، لمَ لا تثق بي لأفعل ذلك؟

37
00:02:42,318 --> 00:02:46,479
{\pos(190,210)}أثق بك (بي)، إنّما الآخرون
لا أستطيع الوثوق بهم

38
00:02:46,514 --> 00:02:50,799
فكما ترى
لي أعداء كثيرون خلف ذلك الباب

39
00:02:50,834 --> 00:02:54,443
و حالما تغادر
يمكن لأيّ أحدٍ منهم أنْ يؤذيك

40
00:02:54,478 --> 00:02:56,278
أواثقٌ أنّه السبب الوحيد؟

41
00:02:56,313 --> 00:03:01,437
ربّما ما تخشاه فعلاً
ألّا أعود أبداً إذا غادرت

42
00:03:02,311 --> 00:03:06,017
لا، لا
أنا قلقٌ على سلامتك

43
00:03:06,301 --> 00:03:08,722
{\pos(190,210)}هذا هو المكان الأفضل لك

44
00:03:09,822 --> 00:03:12,705
لا أعرف ماذا سأفعل
إذا خسرتك

45
00:03:33,200 --> 00:03:36,634
{\pos(190,210)}لطالما شعرتَ بارتياحٍ أكبر
وراء قناع

46
00:03:37,940 --> 00:03:41,902
وحدكِ استطعتِ أنْ تري
ما وراءه

47
00:03:43,012 --> 00:03:45,412
وراء قناع الوحش

48
00:03:46,722 --> 00:03:49,162
{\pos(190,210)}لماذا تعيده الآن؟

49
00:03:49,530 --> 00:03:51,557
(أنا بحاجة للوحش (بِل

50
00:03:51,824 --> 00:03:56,042
هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذه
(و هذا ما قرّرته، سأنقذ (هنري

51
00:03:56,077 --> 00:04:00,575
(تقول النبوءة أنّ (هنري
سيكون إلغاءً لك

52
00:04:00,799 --> 00:04:03,747
إنقاذكَ له يعني موتك

53
00:04:04,149 --> 00:04:06,360
ألا تعتقدين بوسعي فعل ذلك؟

54
00:04:06,682 --> 00:04:09,284
{\pos(190,210)}أعتقد أنّ نواياك سليمة

55
00:04:09,319 --> 00:04:14,145
لكنّ عمراً مِن الانغماس في
المصلحة الذاتيّة عادة سيّئة

56
00:04:14,180 --> 00:04:16,778
لمْ تستطع يوماً الإقلاع عنها

57
00:04:17,376 --> 00:04:19,212
اختلفت الأمور الآن

58
00:04:20,092 --> 00:04:22,688
{\pos(190,210)}كيف؟ ما الذي اختلف؟

59
00:04:25,353 --> 00:04:27,565
{\pos(190,230)}لأنّه ليس لديّ ما
أعيش مِنْ أجله

60
00:04:30,157 --> 00:04:32,037
ماذا عنّي؟

61
00:04:33,449 --> 00:04:37,580
لستِ حقيقيّة
مجرّد خيال

62
00:04:39,193 --> 00:04:42,529
"لكنّي في "ستوري بروك
بانتظارك

63
00:04:42,635 --> 00:04:44,759
لا يفترض أنْ تنتظريني

64
00:04:44,794 --> 00:04:49,331
(عندما ودّعتكِ (بِل
كِلانا كان يعرف أنّه وداعٌ إلى الأبد

65
00:04:49,951 --> 00:04:52,128
ربّما أعتقد أنّك ستعود

66
00:04:52,163 --> 00:04:57,760
{\pos(190,210)}حتّى لو عدت، ستتركينني في النهاية
لأنّكِ تستطيعين رؤيتي على حقيقتي

67
00:04:57,795 --> 00:05:01,281
تعتقدين أنّكِ ترين رجلاً طيّباً
... لكنْ بمرور الوقت

68
00:05:01,416 --> 00:05:03,311
سترين الوحش

69
00:05:03,734 --> 00:05:09,554
مات ابني، و الطريقة الوحيدة
... للتكفير عن نفسي هي بإنقاذ ابنه

70
00:05:10,193 --> 00:05:12,276
و التضحية بحياتي

71
00:05:13,935 --> 00:05:16,365
(هنا يحتجزون (هنري
(في مخيّم (بان

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,090
... وفقاً لـ

73
00:05:18,125 --> 00:05:20,613
{\pos(190,200)}(تينكر بِل) -
نعم، أعرف، ما يزال ذكر اسمك غريباً -

74
00:05:20,648 --> 00:05:23,992
{\pos(190,210)}تينك) ملائم؟) -
... لا أظنّه أفضل، على أيّ حال -

75
00:05:24,027 --> 00:05:30,567
{\pos(190,210)}هي" تقول أنّ هناك مراكز حراسة في المقدّمة"
لذا علينا الدخول مِن المدخل الخلفيّ هنا

76
00:05:30,602 --> 00:05:32,169
... ستسير في طريقها

77
00:05:32,204 --> 00:05:35,837
و حالما تتأكّد أنّ الشاطئ آمن
سسنتسلّل إلى الداخل

78
00:05:35,872 --> 00:05:38,439
ما يزال عليكم الاهتمام بأيّ
فتية تائهين حالما تدخلون

79
00:05:38,474 --> 00:05:41,392
أظنّ بوسعنا التعامل مع
بضعة فتية يحملون عصيّ حادّة

80
00:05:41,427 --> 00:05:46,153
ليست العصيّ ما تستوجب قلقكم
و إنّما السمّ الملوّثة به

81
00:05:46,467 --> 00:05:49,011
ظلال الأحلام"، حذّرنا (هوك) منه" -
جيّد -

82
00:05:49,046 --> 00:05:52,993
... لأنّ وخزة واحدة و ستمضون آخر -
سهام مسمومة تعني الموت، فهمنا -

83
00:05:53,028 --> 00:05:55,437
و الآن متى يمكننا وضع
خطّة الإنقاذ قيد التنفيذ؟

84
00:05:55,472 --> 00:05:59,804
أنا مستعدّة
حالما تخبرونني خطّة الخروج

85
00:06:03,348 --> 00:06:09,110
لديكم خطّة للهروب، أليس كذلك؟ -
تقرّرت رحلتنا في اللحظة الأخيرة -

86
00:06:09,968 --> 00:06:12,428
ما لمْ يكن لديكم طريقة لمغادرة هذه
الجزيرة، فلا أهمّيّة لأيّ شيء مِنْ هذا

87
00:06:12,463 --> 00:06:15,590
سنفكّر بحلّ -
ستفكّرون بحلّ؟ -

88
00:06:15,625 --> 00:06:18,940
لا يدخل أحد أو يغادر هذا المكان
إلّا إذا سمح هو بذلك

89
00:06:18,975 --> 00:06:20,258
هذه مضيعة للوقت

90
00:06:20,293 --> 00:06:22,365
حين يتعلّق الأمر بالعائلة
نجد مخرجاً دائماً

91
00:06:22,400 --> 00:06:26,613
لمْ تفهموا
انظروا، سأريكم شيئاً

92
00:06:26,648 --> 00:06:28,537
أتعرفون ما هذه؟ -
نعم، ساعة يد -

93
00:06:28,572 --> 00:06:30,821
أخذتها مِن اللذين أحضرا
(ابنكِ إلى (بان

94
00:06:30,856 --> 00:06:32,514
غريغ) و (تمارا)، أين هما؟)
و لمَ أعطياكِ إيّاها؟

95
00:06:32,549 --> 00:06:34,652
أخذتها مِنْ جثّة الفتاة

96
00:06:35,056 --> 00:06:37,554
أمضيت نصف الليل أنظّف
الدماء عنها

97
00:06:37,589 --> 00:06:42,434
بينما لمْ يتبقَّ الكثير مِن الشخص الآخر
للبحث عن شيءٍ مفيد

98
00:06:42,876 --> 00:06:46,891
هذا ما يفعله (بان) بالذين يوظّفهم
ماذا سيفعل بكم برأيكم؟

99
00:06:46,926 --> 00:06:50,392
(لن أخاطر بحياتي أمام (بان
دون وسيلة لمغادرة هذه الجزيرة

100
00:06:50,427 --> 00:06:52,983
إنْ وجدتم حلّاً لهذا
تعرفون أين أقيم

101
00:06:53,018 --> 00:06:55,057
إلى أين تذهب بحقّ الجحيم؟ -
سأذهب و أعيدها -

102
00:06:55,092 --> 00:06:56,823
لا تفعل
إنّها محقّة

103
00:06:57,229 --> 00:07:00,529
تعلّمتُ ألّا أقتحم مكاناً أبداً
إلّا إذا عرفت المخرج

104
00:07:00,564 --> 00:07:03,061
و أين تعلّمتِ ذلك؟
في مدرسة جباية الضرائب؟

105
00:07:03,096 --> 00:07:05,155
نيل) علّمني ذلك؟)

106
00:07:06,265 --> 00:07:09,811
ماذا عنك (هوك)؟
غادرتَ هذه الجزيرة سابقاً

107
00:07:10,033 --> 00:07:12,239
نعم، على متن سفينتي

108
00:07:12,300 --> 00:07:16,140
و هذا يتطلّب نوعاً مِن السحر
... لفتح بوّابة، و قد

109
00:07:16,905 --> 00:07:21,244
(حصلت عليه مِنْ (بان
في صفقة لا أظنّه مستعدّاً لتكرارها

110
00:07:21,279 --> 00:07:24,064
لمْ يغادر أحدٌ الجزيرة
دون إذن (بان)؟

111
00:07:24,099 --> 00:07:25,405
رجلٌ واحد

112
00:07:27,106 --> 00:07:30,638
(شريكها في المتاعب (نيل -
كيف؟ -

113
00:07:32,548 --> 00:07:34,812
ربّما نستطيع أنْ نكتشف ذلك

114
00:08:03,314 --> 00:08:05,708
(توقّف بأوامر مِنْ (بان

115
00:08:08,712 --> 00:08:10,688
لا أنصاع للأوامر

116
00:08:28,063 --> 00:08:29,064
(بي)

117
00:08:33,545 --> 00:08:37,132
لستَ حقيقيّاً
أنتَ ميّت

118
00:08:37,382 --> 00:08:39,947
ماذا؟ طبعاً حقيقيّ
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

119
00:08:39,982 --> 00:08:43,273
(أنتَ خيال، تماماً كـ (بِل

120
00:08:44,532 --> 00:08:49,876
لا، أصغِ لي، هذا أنا
و قد أُصبتُ بعيارٍ ناريّ، اتّفقنا؟

121
00:08:49,911 --> 00:08:51,809
لكنّي نجوت
أترى؟

122
00:08:51,844 --> 00:08:53,575
أنا حيّ -
ابني مات -

123
00:08:53,610 --> 00:08:56,088
و أنتَ هنا لتذكّرني بفشلي -
لستُ هنا لذلك -

124
00:08:56,123 --> 00:08:57,936
و بضعفي -
أبعد الرمح -

125
00:08:57,971 --> 00:09:01,488
جئتَ للتشكيك بعزيمتي
لكنْ لن تنجح

126
00:09:01,838 --> 00:09:04,502
سأضحّي بحياتي
(مِنْ أجل (هنري

127
00:09:04,537 --> 00:09:07,835
و لن يقف عائقٌ في طريقي -
أرجوك أبي -

128
00:09:13,349 --> 00:09:14,531
(بي)

129
00:09:15,823 --> 00:09:17,623
أهذا أنتَ فعلاً؟

130
00:09:19,255 --> 00:09:20,439
نعم

131
00:09:25,153 --> 00:09:27,535
خلتُ أنّي خسرتك إلى الأبد

132
00:09:32,109 --> 00:09:33,699
... كنت أفكّر

133
00:09:34,571 --> 00:09:37,829
يجدر بملك فقط
أنْ يمتلك قلعة

134
00:09:37,864 --> 00:09:41,148
لذا لمَ لا تجرّب هذا
إنْ كان على مقاسك؟

135
00:09:43,028 --> 00:09:44,187
(بي)

136
00:09:48,097 --> 00:09:49,210
حسناً، اسمعوا

137
00:09:49,245 --> 00:09:52,044
سنبدأ بتشكيل فرق للبحث
على الفور

138
00:09:52,079 --> 00:09:54,712
تعتقد أنّ بوسعك إخفاءه عنّي؟

139
00:09:56,164 --> 00:09:59,667
أين هو؟
أين ابني؟

140
00:10:01,479 --> 00:10:05,363
ليس هنا أيّها القاتم، أقسم -
لا تكذب عليّ -

141
00:10:05,777 --> 00:10:09,403
قادني السحر إلى هذه
الحفرة القذرة مِن البلدة

142
00:10:09,438 --> 00:10:12,767
انتهت آثاره هنا
"في "هاملين

143
00:10:13,852 --> 00:10:18,636
أعرف أنّك تخفيه عنّي -
لا، لا أخفيه -

144
00:10:18,671 --> 00:10:21,432
فُقد الكثير مِنْ أولادنا بالأمس

145
00:10:21,467 --> 00:10:25,004
أغوتهم موسيقى شيطانيّة
مِنْ أسرّتهم

146
00:10:25,039 --> 00:10:27,859
أيّ نوع مِن الموسيقى؟ -
مِنْ مزمار -

147
00:10:27,894 --> 00:10:29,662
وحدهم الأطفال استطاعوا سماعها

148
00:10:29,697 --> 00:10:33,734
حاول بعضهم إخبار أهلهم
لكنْ لمْ يصدّقهم أحد

149
00:10:33,769 --> 00:10:39,029
أُعيدوا إلى أسرّتهم
و صباحَ اليوم ... كانوا قد اختفوا

150
00:10:40,362 --> 00:10:44,703
و مَنْ كان يعزف عليه؟ -
لمْ يرَ أحدٌ وجهه -

151
00:10:44,838 --> 00:10:50,072
كان شخصيّة مخفيّة تحت عباءة
مزركشة بعدّة ألوان

152
00:10:50,206 --> 00:10:53,515
قاد الأطفال مِنْ بيوتهم
إلى الغابة

153
00:10:53,665 --> 00:10:58,862
ألا ترى؟ لا بدّ أنّه الرجل
ذاته الذي أخذ ابنك

154
00:10:59,758 --> 00:11:03,313
... أيّاً يكن هذا الزمّار المزركش

155
00:11:04,131 --> 00:11:07,978
إنّه على وشك أنْ يعزف
آخر ألحانه

156
00:11:09,738 --> 00:11:11,224
كيف يُعقل ذلك؟

157
00:11:11,259 --> 00:11:15,038
قصّة طويلة، لكنْ فلنقل أنّ دَين
روبن هود) قد تمّ تسديده)

158
00:11:15,073 --> 00:11:17,213
عدتَ إلى بلادنا؟ -
نعم -

159
00:11:17,935 --> 00:11:22,428
و نجحت بالوصول إلى هنا، المهمّ أنْ
أساعد (إيمّا) على إنقاذ (هنري)، أين هي؟

160
00:11:22,463 --> 00:11:24,791
تركتها مع البقيّة
(على متن سفينة (هوك

161
00:11:24,826 --> 00:11:29,849
رغم نبل نواياهم، إلّا أنّهم
لا يتقبّلون أنْ يفعلوا المطلوب

162
00:11:29,884 --> 00:11:31,927
كالذي فعلته بهذَين الصبيَّين

163
00:11:32,085 --> 00:11:33,513
... ليسا

164
00:11:34,915 --> 00:11:37,805
... لا، نائمان فقط
في الوقت الراهن

165
00:11:37,840 --> 00:11:39,767
فلنترك الأمر هكذا، اتّفقنا؟

166
00:11:42,357 --> 00:11:46,380
لا تتقبّل ذلك أيضاً -
سأفعل المطلوب -

167
00:11:47,364 --> 00:11:50,140
لكنّ قتل الفتية التائهين
أمرٌ لسنا مضطرّين لفعله

168
00:11:51,830 --> 00:11:53,133
سنرى

169
00:11:53,867 --> 00:11:55,876
أأفهم أنّ لديك خطّة؟

170
00:11:56,392 --> 00:11:59,531
أمْ أنّ مسألة التضحية بنفسك
كانت مسرحيّة؟

171
00:11:59,566 --> 00:12:01,044
إنّها الطريقة الوحيدة

172
00:12:01,079 --> 00:12:05,516
بان) قويٌّ جدّاً، و لا تستطيع)
هزيمته إلّا إنْ كنتَ مستعدّاً للموت

173
00:12:06,219 --> 00:12:07,776
و أنا مستعدّ

174
00:12:09,600 --> 00:12:12,251
ماذا لو قلتُ لكَ
أنّ هناك طريقةً أخرى؟

175
00:12:21,223 --> 00:12:23,530
ما هي خطّتك بالضبط؟

176
00:12:25,680 --> 00:12:29,531
أتعرف كيف تستطيع سماع
المحيط عندما تضع صدفة على أذنك؟

177
00:12:31,337 --> 00:12:35,468
عن طريق صدفات محدّدة
يمكن أنْ يسمعك المحيط

178
00:12:37,889 --> 00:12:40,484
لماذا نريد أنْ يسمعنا المحيط؟

179
00:12:49,915 --> 00:12:51,421
ماذا فعلت؟

180
00:12:54,081 --> 00:12:55,357
أعطني الرمح

181
00:13:22,141 --> 00:13:23,465
حبّار؟

182
00:13:24,029 --> 00:13:28,052
صحيح، أظنّكَ تعرف طريقةً لاستخراج
الحبر مِنْ أحد هؤلاء الأشقياء

183
00:13:28,087 --> 00:13:31,937
حبر الحبّار
هذه هي خطّتك؟

184
00:13:31,972 --> 00:13:35,786
يستطيع تجميد معظم الكائنات
السحريّة لبعض الوقت على الأقلّ

185
00:13:35,821 --> 00:13:39,175
(حتّى (بان -
لي تجربة مع هذا -

186
00:13:39,210 --> 00:13:40,888
أتستطيع استخراجه؟

187
00:13:41,608 --> 00:13:43,058
بالتأكيد

188
00:13:43,966 --> 00:13:46,875
لكنْ كيف تخطّط للاقتراب
كفايةً لاستخدامه؟

189
00:13:47,317 --> 00:13:49,304
لا يجب أنْ أكون قريباً

190
00:13:52,876 --> 00:13:56,106
لا أحتاج إلى رميةً صائبة
(لاستعادة (هنري

191
00:13:59,675 --> 00:14:01,329
دع ذلك لي

192
00:14:12,341 --> 00:14:13,786
ماذا يفترض أنْ يكون هذا؟

193
00:14:13,821 --> 00:14:17,781
تأرجح (نيل) إلى خارج
نفرلاند" على غصن كرمة؟"

194
00:14:17,816 --> 00:14:20,752
... إذا تكرّم أحدكم لمساعدتي

195
00:14:20,787 --> 00:14:23,738
ما رأيك أيّتها المخلّصة؟ -
سأقوم بذلك -

196
00:14:26,734 --> 00:14:30,761
تبدو محموماً يا صاح -
الحرارة مرتفعة في الغابة اللعينة -

197
00:14:30,796 --> 00:14:32,568
و أشعر بحرّ شديد

198
00:14:36,350 --> 00:14:38,053
السيّدات أوّلاً

199
00:14:44,811 --> 00:14:47,159
كم تستطيع الاستمرار
بهذه المسرحيّة؟

200
00:14:47,194 --> 00:14:49,272
ألا ترى أنّ عائلتك تستحقّ
أنْ تعرف أنّك ستموت؟

201
00:14:49,307 --> 00:14:51,434
لماذا تهتمّ؟ -
لماذا أنتَ غير مهتمّ؟ -

202
00:14:51,469 --> 00:14:56,976
ما الجدوى مِنْ إخبارهما و ليس هناك
ما يوقف السمّ و ليس هناك أمل؟

203
00:14:57,011 --> 00:15:01,114
ما تعلّمته منكم يا معشر الأبطال
هو أنّ هناك أملاً دائماً

204
00:15:03,116 --> 00:15:07,081
أهناك ما تخفيه عنّي
يا صاح؟

205
00:15:08,341 --> 00:15:12,190
للأسف الأمل و الواقع
عالَمان منفصلان

206
00:15:12,225 --> 00:15:16,863
قلت لك الحقيقة
لن تغادر هذه الجزيرة حيّاً

207
00:15:17,535 --> 00:15:19,553
يبقى الأمر بيننا إذاً

208
00:15:20,051 --> 00:15:22,688
و الوحيد الذي يجب أنْ
... تنشغلا بإنقاذه

209
00:15:23,450 --> 00:15:24,951
(هو (هنري

210
00:15:32,112 --> 00:15:33,307
(هوك)

211
00:15:34,639 --> 00:15:37,300
ما هذا المكان؟
و ما الذي نفعله هنا؟

212
00:15:55,333 --> 00:15:56,403
(نيل)

213
00:15:57,453 --> 00:15:59,753
هنا عاش -
نعم -

214
00:16:00,453 --> 00:16:03,583
أمضى (بلفاير) بعض الوقت
في "نفرلاند" في صِغره

215
00:16:03,618 --> 00:16:05,199
هذا كان بيته

216
00:16:05,695 --> 00:16:09,685
أتعتقد أنّه ربّما ترك إشارةً
عن طريقة هروبه مِنْ هنا؟

217
00:16:09,720 --> 00:16:15,034
فلنأمل ذلك
و إلّا سنتوه كما كان تائهاً

218
00:17:19,020 --> 00:17:20,004
(بي)

219
00:17:21,786 --> 00:17:22,814
(بي)

220
00:17:33,106 --> 00:17:34,245
(بي)

221
00:17:49,636 --> 00:17:54,048
أين ابني ... أيّها الزمّار؟ -
أهكذا يدعونني؟ -

222
00:17:55,406 --> 00:17:57,762
كِلانا يعرف مَنْ أكون فعلاً

223
00:17:59,886 --> 00:18:01,978
مرّ وقتٌ طويل يا غلام

224
00:18:02,593 --> 00:18:04,676
يسرّني أنّك استطعت
حضور العرض

225
00:18:10,732 --> 00:18:12,806
تفاجأت مِنْ رؤيتي (رامبل)؟

226
00:18:12,970 --> 00:18:16,249
ما كنت لألومك
فأنا متفاجئٌ قليلاً أيضاً

227
00:18:16,289 --> 00:18:19,962
انظروا مَنْ كبر و أصبح القاتم
هنيئاً لك

228
00:18:19,997 --> 00:18:23,084
ما الذي تفعله هنا؟ -
"شعرت بالوحدة في "نفرلاند -

229
00:18:23,244 --> 00:18:26,511
أصدقائي الوحيدون هم الأطفال
الذين يزورونني في أحلامهم

230
00:18:26,692 --> 00:18:28,451
لكنْ لا يستطيعون المكوث

231
00:18:28,849 --> 00:18:31,486
الأولاد الذي سأعيدهم
معي سيمكثون

232
00:18:32,324 --> 00:18:34,823
جئتَ مِنْ أجل ابني -
صحيح -

233
00:18:34,858 --> 00:18:38,641
تحتاج أكثر مِنْ مزمارٍ سحريّ
لتأخذ ابني

234
00:18:38,676 --> 00:18:40,872
الشيء السحريّ الوحيد
في هذا المزمار

235
00:18:41,122 --> 00:18:43,281
هو أنّ فتية محدّدين فقط
يستطيعون سماعه

236
00:18:43,316 --> 00:18:46,846
الفتية الذين يفتقرون لشعور الحبّ
و يشعرون أنّهم تائهون

237
00:18:47,048 --> 00:18:50,647
(لهذا تستطيع سماعه (رامبل
أليس كذلك؟

238
00:18:50,682 --> 00:18:55,263
لا تدّعِ أنّك تعرفني
فأنتَ لا تعرفني، لمْ تعد كذلك

239
00:18:55,298 --> 00:18:56,776
أظنّني أعرفك

240
00:18:56,811 --> 00:19:02,355
دون تلك القوّة، لستَ إلّا فتىً
وحيداً تائهاً و غير محبوب

241
00:19:03,661 --> 00:19:05,440
أعجبني هذا الوصف

242
00:19:05,475 --> 00:19:07,476
هذا ما سأطلقه على
مجموعة أصدقائي الجدد

243
00:19:07,511 --> 00:19:10,647
"الفتية التائهون"
لها وقعٌ جميل، ألا تعتقد ذلك؟

244
00:19:10,682 --> 00:19:15,765
يمكن أنْ تدعوها كما يحلو لك
لن يكون (بلفاير) جزءاً مِنها

245
00:19:15,800 --> 00:19:22,141
أصبح جزءاً منها و انتهى الأمر
و السؤال: ما الذي تنوي فعله لاستعادته؟

246
00:19:22,176 --> 00:19:25,423
سأجعلك تندم على طرح
ذلك السؤال

247
00:19:25,458 --> 00:19:27,363
أتفهّم غضبك

248
00:19:27,398 --> 00:19:30,804
أكبر مخاوف الأهل
هو أنْ يُؤخذ الابن منهم

249
00:19:30,839 --> 00:19:32,792
لكنْ ليس هذا ما تخشاه
أليس كذلك (رامبل)؟

250
00:19:32,827 --> 00:19:37,355
لا ... لا تخشى أنْ يُؤخذ
بلفاير) منك)

251
00:19:37,826 --> 00:19:39,868
بل تخشى أنْ يرحل

252
00:19:40,080 --> 00:19:43,501
ففي نهاية المطاف
الهجر مألوفٌ لك، أليس كذلك؟

253
00:19:43,536 --> 00:19:45,893
كلّ مَنْ عرفتهم يوماً
قد رحلوا، أليس كذلك؟

254
00:19:45,928 --> 00:19:50,511
(كوالدة (بي)، (ميلا
ناهيك عن ذكر والدك

255
00:19:51,235 --> 00:19:54,294
كيف لـ (بلفاير) أنْ يكون مختلفاً؟ -
أنتَ مخطئ -

256
00:19:54,329 --> 00:19:57,034
حقّاً؟
فلنكتشف ذلك، هلّا فعلنا؟

257
00:19:57,088 --> 00:20:02,135
سَل (بلفاير)، إنْ كان يرغب بالذهاب
إلى "نفرلاند" معي، أو يبقى هنا معك

258
00:20:02,170 --> 00:20:05,495
إنْ أراد البقاء
سأتركه و لن أعود أبداً

259
00:20:06,444 --> 00:20:07,651
اتّفقنا؟

260
00:20:08,803 --> 00:20:12,579
لست مضطرّاً لإبرام أيّ اتّفاق معك -
... ما الذي يمنعك -

261
00:20:13,942 --> 00:20:17,080
طالما أنتَ واثقٌ جدّاً
أنّه سيبقى؟

262
00:20:34,329 --> 00:20:36,475
ألا تودّ الانضمام إلى
الاحتفال (هنري)؟

263
00:20:36,510 --> 00:20:39,675
لا شيء يدعو للاحتفال -
لا شيء يدعو للاحتفال؟ -

264
00:20:40,455 --> 00:20:43,114
هنري)، الحفلة كلّها)
للاحتفاء بك

265
00:20:43,149 --> 00:20:47,237
بي؟ لماذا؟ -
لأنّك جئت لإنقاذ السحر طبعاً -

266
00:20:48,233 --> 00:20:52,387
و لا أجد سبباً أفضل مِنْ
هذا للاحتفال

267
00:20:52,422 --> 00:20:53,997
انظر إليهم فقط

268
00:20:56,881 --> 00:21:00,819
لستُ مثلهم، و لا مثلك -
بلى بالتأكيد -

269
00:21:00,854 --> 00:21:02,485
ما تزال فتىً

270
00:21:03,705 --> 00:21:06,032
سيساعدك هذا على التنشّط

271
00:21:10,506 --> 00:21:13,045
آسف، لا أسمع أيّ شيء

272
00:21:14,383 --> 00:21:15,848
مثير للاهتمام

273
00:21:16,918 --> 00:21:20,773
(هذا المزمار مسحور (هنري
و لا يسمعه إلّا فتية محدّدون

274
00:21:20,808 --> 00:21:22,152
مثل مَنْ؟

275
00:21:28,640 --> 00:21:31,623
ستعرف قريباً
أعدك

276
00:21:32,913 --> 00:21:36,102
ما الأمر؟ أعرف تلك النظرة
ما الذي حدث؟

277
00:21:36,137 --> 00:21:40,573
بلفاير)، هرب للأسف) -
لمَ لمْ تُعده؟ -

278
00:21:40,608 --> 00:21:46,625
حاولت، تبعتُ أثره و وجدت
... اثنَين مِنْ حرّاسنا فاقدَي الوعي

279
00:21:46,660 --> 00:21:49,001
بتعويذة نوم

280
00:21:51,844 --> 00:21:53,215
القاتم

281
00:21:54,639 --> 00:21:57,284
التمّ شمل الأب و ابنه إذاً

282
00:21:58,440 --> 00:22:01,689
سيأتيان مِنْ أجل الفتى
علينا نقله إلى مكانٍ آمن

283
00:22:01,724 --> 00:22:05,391
(ليس الآن (فيليكس
أين روح المغامرة لديك؟

284
00:22:06,295 --> 00:22:09,777
لا نستطيع أنْ ننهي الحفلة
و المتعة الحقيقيّة على وشك أنْ تبدأ

285
00:22:19,285 --> 00:22:23,089
عثرتِ على أيّ شيء مهمّ؟ -
ليس واضحاً بعد -

286
00:22:23,845 --> 00:22:27,784
لمْ أعرف أنّه يحبّ الرسم -
ورث ذلك عن والدته -

287
00:22:31,525 --> 00:22:36,411
أرجو أنّ (نيل) ترك شيئاً مفيداً في
خفايا واحدة مِنْ هذه، كخريطة مثلاً

288
00:22:36,856 --> 00:22:38,553
أو دليلٍ ما

289
00:22:39,695 --> 00:22:41,294
ناولني تلك الشمعة

290
00:22:42,824 --> 00:22:45,207
ماذا عنك؟
حالفك الحظّ؟

291
00:22:45,242 --> 00:22:49,891
لا شتلة فاصولياء و لا دوّامة تحت
البساط إنْ كان هذا قصدك

292
00:22:50,369 --> 00:22:52,439
ربّما لا يوجد شيء على الإطلاق

293
00:22:52,474 --> 00:22:56,883
توجد رسومات أخرى على الجدار البعيد
لكنْ حسبما رأيت فهي مجرّد رسومات

294
00:22:57,018 --> 00:23:00,265
ربّما كانت مجرّد وسيلة لتمرير
الوقت و البقاء مشغولاً

295
00:23:02,405 --> 00:23:04,566
كنتَ تعرفه جيّداً، أليس كذلك؟

296
00:23:05,550 --> 00:23:07,797
أمضينا بعض الوقت معاً

297
00:23:10,885 --> 00:23:13,888
أأنتِ على ما يرام (سوان)؟ -
أنا بخير -

298
00:23:15,054 --> 00:23:18,137
يبدو أنّك محقّ
ليست إلّا مجموعة رسومات

299
00:23:20,159 --> 00:23:21,579
ما كلّ هذا؟

300
00:23:21,614 --> 00:23:24,763
بعض الأقداح و الأوعية قام بزخرفتها
بأشياء وجدها هنا

301
00:23:24,798 --> 00:23:28,162
لا أعرف كم تصلح جوزة الهند
هذه كفنجان فهي ملأى بالثقوب

302
00:23:28,197 --> 00:23:30,759
ربّما كانت مصفاةً صغيرة

303
00:23:30,794 --> 00:23:34,864
نعم، لأنّ الطفل (بلفاير) ربّما أعدّ
الكثير مِن المعكرونة

304
00:23:34,899 --> 00:23:39,019
مهلاً
هوك)، أطفئ تلك الشعلة)

305
00:23:44,887 --> 00:23:47,732
أيُفترض أنْ أشعر بالدهشة
لأنّه صنع زينةً ضوئيّة؟

306
00:23:51,758 --> 00:23:53,111
انظروا لأعلى

307
00:24:00,726 --> 00:24:03,805
نجوم -
إنّها خريطة -

308
00:24:04,387 --> 00:24:05,858
إلى أين؟

309
00:24:06,970 --> 00:24:08,179
إلى الديار

310
00:24:25,643 --> 00:24:27,236
جاءنا ضيف

311
00:24:27,683 --> 00:24:31,198
لا بدّ أنّه شخصٌ يعرف
كم أحبّ ألعاب التخمين

312
00:24:32,154 --> 00:24:33,853
مَنْ عساه يكون؟

313
00:24:34,383 --> 00:24:36,422
... أخمّن أنّه

314
00:24:40,162 --> 00:24:41,604
القاتم

315
00:24:44,863 --> 00:24:46,782
(جئت لإنقاذ (هنري
أليس كذلك يا غلام؟

316
00:24:46,817 --> 00:24:48,456
يا له مِنْ أمرٍ مشوّق

317
00:24:48,491 --> 00:24:52,126
القاتم مستعدٌّ للتضحية بنفسه
مِنْ أجل عائلته

318
00:24:52,475 --> 00:24:54,253
... و بالحديث عن العائلة

319
00:24:56,527 --> 00:24:58,686
(بإمكانك الخروج الآن (بلفاير

320
00:25:01,070 --> 00:25:02,809
أدعى (نيل) الآن

321
00:25:03,345 --> 00:25:05,838
اسمٌ جديد لكنّ الألعاب
القديمة ذاتها

322
00:25:05,873 --> 00:25:11,427
أمرٌ يثلج الصدر عندما نرى أباً و ابنه
(يعملان معاً لا سيّما بعدما هجرتَه (رامبل

323
00:25:12,344 --> 00:25:14,870
هذا اجتماعٌ عائليّ حقيقيّ

324
00:25:14,905 --> 00:25:17,771
ما الذي تنتظره؟ -
سأتولّى هذا -

325
00:25:20,923 --> 00:25:24,639
ذكيّ، لكنْ سبق و جرّبنا
(هذا (بلفاير

326
00:25:24,674 --> 00:25:27,879
ألا تتذكّر شيئاً؟ -
بل أتذكّر الكثير -

327
00:25:29,243 --> 00:25:31,362
لهذا لمْ أدهن رأس السهم

328
00:25:33,330 --> 00:25:34,697
(أحضر (هنري

329
00:25:37,115 --> 00:25:40,717
يا للعجب
أنا مندهش

330
00:25:41,260 --> 00:25:45,315
أأنتَ متأكّدٌ أنّك تنقذه (بي)؟ -
و ما الأسوأ مِن العيش هنا معك؟ -

331
00:25:45,350 --> 00:25:47,621
لمَ لا تسأل والدك؟

332
00:25:49,474 --> 00:25:53,019
أكثر مَنْ يجب أنْ نخشاهم أحياناً
هم الأقربون إلينا

333
00:25:53,054 --> 00:25:54,826
عمّ يتحدّث؟ -
لا تصغِ إليه -

334
00:25:54,861 --> 00:25:57,755
تعني أنّك لمْ تخبره؟ -
لمْ يخبرني بماذا؟ -

335
00:25:57,790 --> 00:26:01,274
عن النبوءة بالتأكيد -
أيّة نبوءة؟ ما الذي يعنيه؟ -

336
00:26:01,309 --> 00:26:03,971
النبوءة التي تقول
أنّك وقعتَ في خديعة

337
00:26:06,087 --> 00:26:08,924
لمْ يأتِ والدك لإنقاذ ابنك

338
00:26:10,400 --> 00:26:12,501
جاء ليقتله

339
00:26:19,697 --> 00:26:22,060
عمّ يتحدّث بحقّ الجحيم؟ -
لا تلتفت إليه -

340
00:26:22,095 --> 00:26:25,766
(قال أنّك ستقتل (هنري -
إنّه يمارس ألعاباً ... ألعاباً ذهنيّة -

341
00:26:25,868 --> 00:26:28,990
المهمّ أنّنا أحضرنا الفتى و هربنا

342
00:26:29,556 --> 00:26:32,713
أين نحن؟ -
على الطرف الآخر للجزيرة -

343
00:26:33,211 --> 00:26:35,598
المكان آمن في الوقت الراهن

344
00:26:35,724 --> 00:26:39,112
هنري)، هذا أنا، والدك)
لا يستطيع سماعك -

345
00:26:39,147 --> 00:26:41,948
أيقظه إذاً -
سحبه مِن التعويذة قد يكون خطيراً -

346
00:26:41,983 --> 00:26:45,220
سيستيقظ مِنْ تلقاء نفسه بعد
بضع ساعات و سيكون على ما يرام

347
00:26:45,444 --> 00:26:49,694
حسناً، ستفسّر لي
(ما قصده (بان

348
00:26:49,729 --> 00:26:52,338
عن أيّة نبوءة يتحدّث؟
و لمَ قال أنّك ستقتل (هنري)؟

349
00:26:52,373 --> 00:26:55,789
لا أعرف، ليثير نزاعاً بيننا -
هذا ليس إنكاراً -

350
00:26:57,505 --> 00:27:00,675
للأمر علاقة بما حدث
عندما وجدتك

351
00:27:00,710 --> 00:27:04,577
ظننتني صنيعة هذيانك و قلت أنّك
(ستفعل الصواب و تنقذ (هنري

352
00:27:04,612 --> 00:27:07,359
(ماذا يعني ذلك؟ ... ... اسمي (نيل -
(بلفاير) -

353
00:27:07,430 --> 00:27:10,526
كفّ عن المراوغة
و أخبرني بما يجري

354
00:27:18,168 --> 00:27:19,820
... كانت هناك عرّافة

355
00:27:21,652 --> 00:27:23,867
أخبرتني عن نبوءة

356
00:27:24,244 --> 00:27:27,926
فتىً صغير سيساعدني
على الاجتماع بك

357
00:27:28,438 --> 00:27:33,860
و ذاك الفتى
سيكون إلغاءً لي

358
00:27:36,874 --> 00:27:40,674
هنري)؟) -
لمْ أعرف أنّه سيكون حفيدي -

359
00:27:40,709 --> 00:27:44,118
"إلى أنْ وجدتك في "نيويورك
و اكتشفت أنّك والده

360
00:27:45,302 --> 00:27:49,474
كنتَ تخطّط للتخلّص منه
بغضّ النظر عن هويّته، أليس كذلك؟

361
00:27:49,509 --> 00:27:52,368
تحاول أنْ تخدع القدر
و تتحايل على النبوءة؟

362
00:27:52,403 --> 00:27:55,379
يا لك مِنْ لعينٍ متوحّش

363
00:27:57,181 --> 00:27:59,061
كنت تنوي قتله

364
00:28:00,652 --> 00:28:01,928
نعم

365
00:28:04,931 --> 00:28:08,962
تراجع، ابتعد عنه -
كان هذا سابقاً و الأمور تغيّرت -

366
00:28:08,997 --> 00:28:12,137
لمْ آتِ إلى "نفرلاند" لأؤذي
هنري)، بل لإنقاذه)

367
00:28:12,172 --> 00:28:16,223
أتتوقّع أنْ أصدّقك بعد ما قلته؟ -
(لن أكذب عليك (بي -

368
00:28:16,258 --> 00:28:19,344
كان الحفاظ على الذات عادةً
سيّئة طيلة حياتي

369
00:28:19,379 --> 00:28:21,752
لكنّي أتيتُ إلى هنا للإقلاع عنها
و لفعل الصواب

370
00:28:21,787 --> 00:28:25,876
و لأنقذ ابنك حتّى لو اقتضى
ذلك التضحية بحياتي

371
00:28:27,754 --> 00:28:29,616
عليك أنْ تثق بي

372
00:28:30,184 --> 00:28:31,782
و كيف أستطيع؟

373
00:28:41,428 --> 00:28:43,425
لمْ تتعرّف عليه حتّى
أليس كذلك (رامبل)؟

374
00:28:43,460 --> 00:28:48,249
كيف أستطيع و هو يضع قناعاً؟ -
ربّما يضع قناعاً، لكنْ ليس هذا هو السبب -

375
00:28:49,341 --> 00:28:50,756
انظر إليه

376
00:28:53,144 --> 00:28:55,922
يمرح مع فتية آخرين
في العالَم الخارجيّ

377
00:28:55,957 --> 00:28:59,816
(إنّه سعيد (رامبل
لهذا لمْ تتعرّف عليه

378
00:29:00,104 --> 00:29:01,180
(بي)

379
00:29:02,415 --> 00:29:06,040
بلفاير)، أأنتَ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

380
00:29:06,328 --> 00:29:07,476
لمَ أنتَ هنا؟

381
00:29:07,511 --> 00:29:09,901
أعرف أنّك تظنّني لا أهتمّ
لأمرك بنيّ، لكنّي أهتمّ

382
00:29:09,936 --> 00:29:12,183
و أنا هنا لأثبت ذلك -
كيف؟ -

383
00:29:13,107 --> 00:29:14,907
(هيّا (رامبل

384
00:29:19,238 --> 00:29:22,179
أبي، ماذا تفعل؟ -
أحميك -

385
00:29:22,971 --> 00:29:25,999
ستندم على عدم
(قبول صفقتي (رامبل

386
00:29:27,569 --> 00:29:30,413
لا تلمسني، ابتعد -
لا بأس الآن (بي)، أنتَ بأمان -

387
00:29:30,448 --> 00:29:33,061
أمان؟ لمْ أكن في خطر قطّ
الزمّار كان صديقي

388
00:29:33,096 --> 00:29:36,496
ربّما أرادك أنْ تعتقد ذلك
لكنْ عليك أنْ تصدّقني

389
00:29:36,718 --> 00:29:40,149
كان سيؤذيك -
لماذا؟ مَنْ هو؟ -

390
00:29:40,184 --> 00:29:42,889
أهو شخصٌ آخر
أسأتَ إليه بقدراتك؟

391
00:29:43,915 --> 00:29:48,995
(يدعى (بيتر بان
و قد عرفته منذ صِغري

392
00:29:49,701 --> 00:29:53,219
كبرنا
و كنّا مقرّبَين جدّاً

393
00:29:53,254 --> 00:29:57,367
تعني أنّه خالدٌ أيضاً -
لمْ يكن كذلك دائماً -

394
00:29:57,658 --> 00:30:00,112
ذهب إلى مكانٍ
"يدعى "نفرلاند

395
00:30:00,147 --> 00:30:03,741
(لقد خانني (بي
و لا يمكن الوثوق به

396
00:30:03,899 --> 00:30:05,352
ماذا حدث؟

397
00:30:05,516 --> 00:30:11,286
المهمّ هو أنّه خدعني لوقتٍ طويل
قبل أنْ أرى طبيعته الحقيقيّة أخيراً

398
00:30:11,321 --> 00:30:14,894
و هي أكثر شرّاً و بغضاً
ممّا يفترض أنْ تتعرّض له أبداً

399
00:30:14,929 --> 00:30:16,998
لا يُعقل أنْ يكون أسوأ منك

400
00:30:18,439 --> 00:30:21,785
(اضطررت لحمايتك (بي
لمْ يكن أمامي خيار

401
00:30:22,653 --> 00:30:26,215
كفّ عن الكذب
لأنّي أعرف أنّك امتلكت الخيار

402
00:30:26,250 --> 00:30:28,525
أعرف بأمر الصفقة التي
عرضها (بان) عليك

403
00:30:28,560 --> 00:30:31,968
قال أنّه ما عليك سوى أنْ تسألني
إذا أردت العودة إلى البيت

404
00:30:32,872 --> 00:30:33,989
أخبرك

405
00:30:34,024 --> 00:30:39,180
قال أنّي بهذه الطريقة سأعرف إنْ
كنتَ تثق بي فعلاً و إنْ كنتَ تكترث فعلاً

406
00:30:39,215 --> 00:30:40,100
(أرجوك (بي

407
00:30:40,135 --> 00:30:44,825
لمْ تكن مضطرّاً، كنتُ سأختار
العودة إلى البيت، كنتُ سأختارك

408
00:30:47,884 --> 00:30:53,369
لو أنّك سألت، ربّما كنّا استطعنا
إيجاد طريقة لنعود عائلةً ثانية

409
00:30:53,404 --> 00:30:55,761
نستطيع ذلك
(بي)

410
00:30:56,329 --> 00:30:57,446
(بي)

411
00:31:07,168 --> 00:31:11,293
أخبرني ما عليّ فعله لأكسب
ثقتك، و سأفعله

412
00:31:12,735 --> 00:31:14,942
أعطني خنجر القاتم

413
00:31:16,371 --> 00:31:21,098
أعرفك، و أعرف أنّك ما كنتَ لتقطع كلّ
هذه المسافة إلى "نفرلاند" بدونه

414
00:31:21,133 --> 00:31:24,824
إنّه الشيء الوحيد الذي يستطيع
السيطرة عليك و إيقافك

415
00:31:25,169 --> 00:31:28,172
ما كنتَ لتخاطر بشأنه -
ليس معي -

416
00:31:28,207 --> 00:31:30,842
لماذا تكذب؟ -
(لا أكذب عليك (بي -

417
00:31:30,877 --> 00:31:34,323
خبّأته حتّى لا يحصل (بان) عليه
و لا يستطيع إيقافي

418
00:31:34,358 --> 00:31:37,290
أظهره إذاً -
ظلّي أخذه -

419
00:31:38,038 --> 00:31:42,199
ظلّك، يا للهول، لديك إجابة
على كلّ شيء، أليس كذلك؟

420
00:31:42,234 --> 00:31:44,632
أقول الحقيقة، أقسم

421
00:31:44,667 --> 00:31:49,612
ربّما خبّأته فعلاً و أردت القيام بالصواب
لكنْ هذه رغبتك اليوم، ماذا عن الغد؟

422
00:31:49,647 --> 00:31:51,096
لقد تغيّرت -
حقّاً؟ -

423
00:31:51,131 --> 00:31:53,771
نعم -
ما تزال النبوءة سارية -

424
00:31:53,806 --> 00:31:56,316
إنْ أنقذته سيبقى إلغاءً لك

425
00:31:56,842 --> 00:31:59,639
ما أزال مستعدّاً للموت مِنْ أجله

426
00:32:00,259 --> 00:32:05,564
ماذا يحدث لو عدتَ
... (و اجتمعتَ ثانيةً مع (بِل

427
00:32:05,599 --> 00:32:10,619
و أدركتَ أنّ الأمر الوحيد الذي يحول
بينك و بين نهايتك السعيدة هو ابني؟

428
00:32:10,654 --> 00:32:14,620
و فجأةً "الإلغاء" لن يبدو مقبولاً

429
00:32:17,863 --> 00:32:20,034
أنتَ نهايتي السعيدة

430
00:32:20,985 --> 00:32:25,489
هذه هي
لأنّها خلاصي

431
00:32:26,867 --> 00:32:32,717
أستطيع أنْ أكون قويّاً بنيّ
إذا وثقتَ بي

432
00:32:42,386 --> 00:32:45,497
عندما كنتُ أعيش هنا
... و أنام في كهف

433
00:32:46,015 --> 00:32:49,420
كنتُ أحلم بقدومك لإنقاذي

434
00:32:51,015 --> 00:32:54,772
ثمّ أستيقظ و أتذكّر
كيف تركتني

435
00:32:56,848 --> 00:33:03,156
تركتَ ابنك مِنْ أجل قوّة ذلك الخنجر
فكيف أتوقّع أنْ تتغيّر الأمور؟

436
00:33:12,483 --> 00:33:13,585
(نيل)

437
00:33:14,919 --> 00:33:16,531
ما الذي تفعله؟

438
00:33:18,036 --> 00:33:22,098
سأبحث عن (إيمّا) و الآخرين
و نغادر هذه الجزيرة اللعينة

439
00:33:22,500 --> 00:33:26,973
ثمّ أعيد عائلتي إلى الديار -
لا تستطيع دخول الغابة لوحدك -

440
00:33:27,008 --> 00:33:31,233
دون قوّتي لحمايتك
سيقبض (بان) عليكما

441
00:33:34,481 --> 00:33:36,712
آسف، لا خيار لديّ

442
00:33:38,076 --> 00:33:40,045
نحن بأمانٍ أكثر مِنْ دونك

443
00:33:41,683 --> 00:33:43,215
وداعاً أبي

444
00:33:59,794 --> 00:34:02,323
كيف تتأكّدين أنّها خريطة؟

445
00:34:03,879 --> 00:34:07,803
"لفترة قصيرة في "نفرلاند
كان (بلفاير) على متن سفينتي

446
00:34:09,546 --> 00:34:15,336
علّمته الملاحة بالاستعانة بالنجوم
و ما تنظرون إليه ثمرة تعبي

447
00:34:15,371 --> 00:34:18,173
تستطيع قراءته إذاً -
لا للأسف -

448
00:34:18,645 --> 00:34:20,126
أظنّك قلتَ أنّك علّمته

449
00:34:20,161 --> 00:34:26,041
نعم، لكنّي علّمت (نيل) أمراً آخر
و هو مفتاح أنْ تكون قرصاناً ... السرّيّة

450
00:34:26,176 --> 00:34:29,497
أفضل القباطنة يخفون خرائطهم
على شكل رموز

451
00:34:29,823 --> 00:34:31,918
و قد كان تلميذاً ذكيّاً

452
00:34:31,953 --> 00:34:35,630
أتعني أنّ الوحيد القادر على قراءة
هذه الخريطة هو (نيل)؟

453
00:34:36,848 --> 00:34:40,719
أيّ أنّ الوحيد القادر
على قراءتها ميّت

454
00:34:47,229 --> 00:34:49,504
إيمّا)، انتظري) -
الوقت ليس مناسباً الآن -

455
00:34:49,539 --> 00:34:53,015
لا أستطيع حتّى أنْ أتخيّل
الحزن الذي تشعرين به

456
00:34:53,050 --> 00:34:56,506
لستُ حزينة
بل غاضبة

457
00:34:56,541 --> 00:35:00,499
صحيح أنّ (نيل) مات مؤخّراً
لكنّي فقدته قبل سنوات

458
00:35:01,868 --> 00:35:07,511
طيلة الوقت ظننته لا يحبّني و إذ بي
أكتشف أنّه كان يحبّني و كان الأوان قد فات

459
00:35:07,817 --> 00:35:10,664
لا أستطيع أنْ أخبره
كم يغضبني ذلك

460
00:35:10,699 --> 00:35:16,088
أو كم تألّمت حين رحل
... أو كم ذُعرت حين عاد لأنّي

461
00:35:16,820 --> 00:35:21,280
عرفتُ لحظةَ رؤيتي له
... أنّي

462
00:35:21,930 --> 00:35:24,180
لم أتوقّف لحظةً عن حبّه

463
00:35:25,534 --> 00:35:27,535
ستكون على ما يرام -
حقّاً؟ -

464
00:35:27,570 --> 00:35:30,553
فعلنا كلّ ما بوسعنا -
لكنْ تلك المشكلة -

465
00:35:31,925 --> 00:35:33,940
لا أملك أدنى فكرة
كيف أخفّف عن ابنتي

466
00:35:33,975 --> 00:35:36,877
هذا أوّل ما تتعلّمه الأمّ
و أنا لا أعرف كيف

467
00:35:36,912 --> 00:35:40,443
أعرف، و ينتابني الإحساس ذاته
... لكنّها غاضبة جدّاً و علينا

468
00:35:40,478 --> 00:35:45,408
كيف نستطيع أنْ نلومها حتّى؟
لو أنتَ متّ لما استطعت تجاوز ذلك

469
00:35:46,600 --> 00:35:48,199
عليك أنْ تفعلي

470
00:35:48,702 --> 00:35:53,372
أقول فقط أنّ كلّ يومٍ هنا
... قد يحدث مكروه، و إنْ حدث لي

471
00:35:53,989 --> 00:35:57,950
أريدك أنْ تتخطّي ذلك
و تستمرّي و تكوني سعيدة

472
00:36:00,058 --> 00:36:06,073
هذا جميلٌ جدّاً لكنْ لن يصيبك
شيء طالما أنا هنا

473
00:36:27,147 --> 00:36:28,251
(إيمّا)

474
00:36:29,735 --> 00:36:32,126
كنتَ قريباً جدّاً مِن مصادفتها

475
00:36:33,650 --> 00:36:37,011
خيّبتَ ظنّي
اعتقدت أنّي أحسنت تعليمك

476
00:36:37,046 --> 00:36:40,160
لا تقتحم مكاناً ما لمْ تكن
تعرف المخرج

477
00:36:40,945 --> 00:36:44,381
سأتذكّر ذلك في المرّة القادمة -
لن تكون هناك مرّة قادمة -

478
00:36:44,631 --> 00:36:46,466
لكنْ لا تلم نفسك

479
00:36:46,976 --> 00:36:49,569
كان بإمكان والدك أنْ يحميك
هنا بالتأكيد

480
00:36:49,704 --> 00:36:52,739
لكنْ مَنْ كان ليحمي (هنري) منه؟

481
00:36:55,649 --> 00:37:00,644
كنتَ بين خيارَين أحلاهما مرّ -
سأستعيد ابني مهما كلّف الأمر -

482
00:37:01,050 --> 00:37:04,839
لمْ تستوعب الأمر
المشكلة ليست هنا

483
00:37:05,023 --> 00:37:09,210
تأخذه، و أنا أستعيده
تلك هي اللعبة

484
00:37:09,464 --> 00:37:15,888
لا يا صغيري، مشكلتك الحقيقيّة
"هي أنّه لا مفرّ مِنْ "نفرلاند

485
00:37:16,557 --> 00:37:20,118
لا أحد يغادر هذه الجزيرة
دون موافقتي

486
00:37:20,153 --> 00:37:23,458
سبق أنْ فعلتها -
حقّاً؟ -

487
00:37:25,481 --> 00:37:29,853
انظر أين أنتَ الآن
و كأنّك لمْ تغادر قطّ

488
00:37:31,622 --> 00:37:36,339
أتقول أنّك سمحت لي بالمغادرة؟ -
أقول أنّ الجميع حيث أريدهم -

489
00:37:38,871 --> 00:37:40,872
سيكون أمراً تفكّر به

490
00:37:41,103 --> 00:37:42,882
تعرفون إلى أين تأخذونه

491
00:37:43,625 --> 00:37:47,193
(لا، (هنري -
لا تقلق، لن يطول الأمر -

492
00:37:47,228 --> 00:37:49,716
أنا حيّ -
فقط إلى أنْ أعيد ضبط أحجار اللعبة -

493
00:37:49,751 --> 00:37:55,863
فاللعبة على وشك أنْ تتغيّر -
لا تفقد الأمل (هنري)، سآتي مِنْ أجلك، أعدك -

494
00:38:07,529 --> 00:38:09,805
(آسفة جدّاً (رامبل

495
00:38:10,839 --> 00:38:13,405
كان يجدر بـ (نيل) أنْ يثق بك

496
00:38:16,252 --> 00:38:17,818
... و كيف عساه يثق

497
00:38:20,219 --> 00:38:22,416
بعد كلّ ما فعلته؟

498
00:38:25,166 --> 00:38:28,818
ربّما لمْ يعرف ما بداخل قلبك
لكنّي أعرف

499
00:38:29,602 --> 00:38:36,935
كنت ستحمي (هنري) و كنتَ لتضحّي
بحياتك ليرى (نيل) أنّك تغيّرت

500
00:38:39,263 --> 00:38:44,412
أتسألينني، أمْ تصدّقين
ذلك فعلاً؟

501
00:38:46,654 --> 00:38:49,598
أعرف ذلك في صميم قلبي

502
00:38:51,597 --> 00:38:55,509
لكنْ ما لا أعرفه
هو سبب انزعاجك الآن

503
00:38:55,979 --> 00:39:03,024
(رامبل)، إنّه حيّ ... (بلفاير)
لديك ما تعيش مِنْ أجله

504
00:39:05,424 --> 00:39:07,799
لكنّ النبوءة سارية

505
00:39:10,812 --> 00:39:13,401
ما يزال (هنري) إلغاءً لي

506
00:39:14,569 --> 00:39:16,813
هذا سبب انزعاجك

507
00:39:16,901 --> 00:39:20,470
كنتَ مصمّماً على الموت
... مِنْ أجل الفتى، أمّا الآن

508
00:39:20,505 --> 00:39:26,390
وجود شيءٍ تعيش مِنْ أجله أعاد تلك
العادة السيّئة لحماية الذات، أليس كذلك؟

509
00:39:28,129 --> 00:39:34,711
رامبل)، يمكن الإقلاع)
عن العادات، أليس كذلك؟

510
00:39:38,992 --> 00:39:45,025
(ارحلي (بِل
لا أريد التحدّث الآن

511
00:40:02,705 --> 00:40:05,885
ماذا حدث؟ -
نمت -

512
00:40:06,020 --> 00:40:09,983
حقّاً؟ -
لا، لا تقلق، كانت مجرّد غفوة بسيطة -

513
00:40:10,018 --> 00:40:11,873
ما تزال الليلة في بدايتها

514
00:40:19,180 --> 00:40:21,381
مهلاً، تذكّرت شيئاً

515
00:40:21,597 --> 00:40:27,430
والدي ... أثناء نومي
أكاد أقسم أنّي سمعته يناديني

516
00:40:27,465 --> 00:40:28,617
حقّاً؟

517
00:40:29,049 --> 00:40:32,211
لا بدّ أنّه كان حلماً -
لمَ أنتَ متأكّد؟ -

518
00:40:32,442 --> 00:40:35,807
لأنّ ... والدي مات

519
00:40:37,619 --> 00:40:39,354
(آسف (هنري

520
00:40:39,690 --> 00:40:45,405
مِن البديهيّ أنْ نحلم بما فقدناه
... و ما نتمنّاه

521
00:40:45,803 --> 00:40:49,523
كأن يكون والدك حيّاً
و مجيء والدتك للبحث عنك

522
00:40:49,558 --> 00:40:53,772
لكنْ في النهاية
ستجد أموراً جديدة تحلم بها

523
00:40:54,132 --> 00:40:58,445
و حينها
ستبدأ تتحقّق

524
00:40:59,629 --> 00:41:03,357
و ما أدراك؟ -
لأنّ هذا ما فعلته -

525
00:41:03,392 --> 00:41:05,082
و الآن ها أنتَ هنا

526
00:41:05,486 --> 00:41:09,151
كانت "نفرلاند" مقرّاً
لولادة الأحلام الجديدة

527
00:41:09,274 --> 00:41:12,282
(تستطيع إعادة ذلك السحر (هنري

528
00:41:12,576 --> 00:41:14,689
و يمكن أنْ نصبح عائلتك

529
00:41:21,843 --> 00:41:23,962
أودّ أنْ أعزف أغنية

530
00:41:26,130 --> 00:41:29,335
(أغنية لضيف الشرف ... (هنري

531
00:41:59,113 --> 00:42:01,147
تستطيع سماع الموسيقى
الآن، أليس كذلك (هنري)؟

532
00:42:01,182 --> 00:42:02,604
نعم

533
00:42:21,741 --> 00:42:22,741
ترجمة: علي رمضان

