1
00:00:24,851 --> 00:00:27,231
!"سولاري"

2
00:00:30,059 --> 00:00:32,562
لقد وصلوا إلى الجانب الآخر للأشجار يا ملكتي

3
00:00:32,563 --> 00:00:33,972
لنذهب-
لا-

4
00:00:33,973 --> 00:00:36,619
أماريس"! أنتِ ستتبعينني"

5
00:00:36,628 --> 00:00:38,491
سنراقب أولاً ثم نهاجم

6
00:00:38,492 --> 00:00:41,828
في قبيلتي، المراقبة تعني إعطاء تحذير للعدو

7
00:00:41,828 --> 00:00:46,118
!ما رأي قبيلتكِ في تنفيذ الأوامر؟

8
00:00:48,660 --> 00:00:50,018
لنذهب

9
00:01:07,304 --> 00:01:10,479
شيلابا"،  اذهبي إلى المؤخرة وقومي بحماية ذلك الجانب"

10
00:01:10,483 --> 00:01:12,170
هيا-
أماريس" ابقي قريبة"-

11
00:01:12,171 --> 00:01:14,933
هذا الطريق

12
00:02:17,000 --> 00:02:17,790
!لا

13
00:02:18,164 --> 00:02:19,625
!ملكتي

14
00:02:35,892 --> 00:02:39,909
!تراجعوا! أعيدوا تشكيل الصفوف

15
00:02:49,126 --> 00:02:50,777
أصبحتِ حقاً جيدة في هذا

16
00:02:50,778 --> 00:02:53,053
حسناً، لقد تدربتُ على الصخور بما فيه الكفاية

17
00:02:53,054 --> 00:02:56,141
إن هذا لن يؤذي السمك،  إنهم لن يعانوا بشيء على الإطلاق

18
00:02:56,142 --> 00:02:58,162
!أوه، هل أخبروكِ بذلك؟

19
00:02:58,163 --> 00:03:03,202
!نعم! نعم! لقد فعلوا، هل تريدين أن تعرفي كيف؟

20
00:03:07,890 --> 00:03:09,350
!"جابرييل"

21
00:03:09,729 --> 00:03:13,770
هناك طريقة واحدة فقط لكي تعرفي كيف يشعر السمك حقاً

22
00:03:13,821 --> 00:03:16,435
!وهي أن تصبحي سمكة مثلهم

23
00:03:16,525 --> 00:03:17,987
!لا تفعلي ذلك

24
00:03:17,988 --> 00:03:19,963
زينا"،  هذا الزي يأخذ وقتاً طويلاً جداً لكي يجف"

25
00:03:19,964 --> 00:03:23,681
!أوه!   أنا أملك الوقت
!هيا، يا سمكتي

26
00:03:27,016 --> 00:03:29,181
!ماذا تنتظرين؟ اهربي!  أنا سأوقفها

27
00:03:29,824 --> 00:03:32,272
!أوه، لا
!"أنا أستسلم أمام "جابرييل

28
00:03:35,901 --> 00:03:40,182
هل هذه خدعة يا ملكتي؟-
لا! هذه "زينا". إنها صديقتي-

29
00:03:40,412 --> 00:03:41,233
!زينا"؟"

30
00:03:42,540 --> 00:03:45,447
كنتُ أعتقد أنكِ أطول من ذلك

31
00:03:45,457 --> 00:03:47,835
مَن أنتِ؟

32
00:03:48,098 --> 00:03:50,106
"اسمي "أماريس

33
00:03:50,108 --> 00:03:54,397
لقد أتيتُ من قرية فتيات الأمازون يا ملكتي

34
00:03:55,128 --> 00:03:56,805
يجب أن تأتي معي بسرعة

35
00:03:56,806 --> 00:04:00,253
ماذا حدث؟
لماذا تناديني بـ(يا ملكتي)؟

36
00:04:00,253 --> 00:04:03,879
...أنا لست ملكة إلا إذا

37
00:04:04,080 --> 00:04:06,260
..."إلا إذا كانت "إيفيني

38
00:04:06,281 --> 00:04:09,929
"لقد ماتت "إيفيني

39
00:04:10,828 --> 00:04:14,129
ونحن نحتاج ملكتنا لكي تقودنا

40
00:04:29,209 --> 00:04:32,643
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

41
00:04:33,924 --> 00:04:35,308
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

42
00:04:35,406 --> 00:04:37,109
{\c&H11ffff&}
والملوك

43
00:04:37,151 --> 00:04:41,821
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

44
00:04:49,765 --> 00:04:52,237
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

45
00:04:52,237 --> 00:04:53,862
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

46
00:04:53,863 --> 00:04:57,308
{\c&H11ffff&}
خلِقت في خضم المعركة

47
00:05:00,549 --> 00:05:01,623
{\c&H11ffff&}
القوة

48
00:05:01,623 --> 00:05:03,696
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

49
00:05:03,696 --> 00:05:06,004
{\c&H11ffff&}
العاطفة

50
00:04:57,309 --> 00:05:00,549
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

51
00:05:08,128 --> 00:05:10,466
{\c&H11ffff&}
الخطر

52
00:05:14,865 --> 00:05:17,809
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

53
00:05:18,015 --> 00:05:26,919
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الرابع
(الحلقة 20 بعنوان (الجولة الأخيرة

54
00:05:27,919 --> 00:05:36,919
{\fs20}{\c&HEAC117&}:هذه الحلقة من ترجمة وضبط توقيت
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Ahmed Mohey Ahmed

55
00:05:37,919 --> 00:05:46,919
{\fs20}{\c&HEAC117&}:مراجعة لغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}Mr. Ahmed Samy

56
00:05:47,919 --> 00:05:57,000
{\fs20}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

57
00:05:58,917 --> 00:06:00,343
!إنها هنا

58
00:06:03,306 --> 00:06:05,250
شيلابا"،  ماذا حدث؟"

59
00:06:05,461 --> 00:06:07,211
إيفيني" كانت تقود الحراسة الليلية"

60
00:06:07,212 --> 00:06:09,514
لقد رأينا بعض الجنود الرومانيين صدفةً في المرتفعات

61
00:06:09,515 --> 00:06:11,202
...حدثت المعركة و

62
00:06:11,960 --> 00:06:14,372
"قُتِلت "إيفيني-
!جنود رومانيين؟-

63
00:06:14,373 --> 00:06:15,625
أكملي حديثكِ

64
00:06:15,626 --> 00:06:18,766
لقد أحضرنا جثة "إيفيني" إلى القرية هنا عندما تعرضنا إلى الهجوم مرة أخرى

65
00:06:18,767 --> 00:06:22,516
واستطعنا إجبارهم على التراجع ولكنهم أسروا الكثير من أخواتنا

66
00:06:22,517 --> 00:06:24,379
أسروا؟!  سأذهب لمطاردتهم

67
00:06:24,422 --> 00:06:26,394
اهدئي

68
00:06:27,042 --> 00:06:29,469
عندما رأيتم الجنود الرومانيين، هل كان "قيصر" يقودهم؟

69
00:06:29,470 --> 00:06:34,200
،لا! ولكنني رأيتُ شخصاً آخر
ذلك الشخص هو الذي قتل "إيفيني" في المرتفعات

70
00:06:34,201 --> 00:06:39,108
كيف كان يبدو؟-
شاب،  أسود الشعر،  درعه فضِّي اللون-

71
00:06:39,740 --> 00:06:42,499
"إنه "بروتس" ،  الذراع الأيمن لـ"قيصر

72
00:06:42,500 --> 00:06:45,664
ماذا ننتظر؟ لماذا لا يذهب أحد لمطاردتهم؟

73
00:06:45,665 --> 00:06:48,596
لقد غادروا بالقوارب إلى أسفل النهر، لا يمكننا اللحاق بهم

74
00:06:48,597 --> 00:06:54,552
.لكن نحن مستعدون الآن
.الآن،  الملكة عادت لنا مرة أخرى

75
00:07:04,623 --> 00:07:07,345
حسناً، نحتاج أن نبني سداً دفاعياً للقرية

76
00:07:07,346 --> 00:07:09,800
!ما تبقى من القرية

77
00:07:09,876 --> 00:07:14,120
،شيلابا"، ضعي حارستان أسفل النهر "
!نحتاج أن نعرف هل سيعودون مرة أخرى أم لا

78
00:07:14,121 --> 00:07:17,766
كما أريد فِرق تعمل في ورديات لإصلاح الأكواخ

79
00:07:17,813 --> 00:07:20,402
!هل هذا صحيح يا "جابرييل"؟

80
00:07:20,402 --> 00:07:22,651
شكراً لكِ

81
00:07:22,821 --> 00:07:24,616
أين جثة "إيفيني"؟

82
00:07:24,617 --> 00:07:30,098
لقد أخفيناها أثناء الهجوم، إنها في الكوخ الملكي

83
00:07:30,178 --> 00:07:33,547
في قبيلتي، لا نحتاج أبداً إلى الدفاع، فنحن دائماً نهاجم

84
00:07:33,548 --> 00:07:37,678
حسناً، نحن نفعل أشياء مختلفة هنا

85
00:08:06,253 --> 00:08:08,828
هذا ليس له أي معنى

86
00:08:09,094 --> 00:08:10,805
ذلك القتال

87
00:08:10,824 --> 00:08:12,202
الحرب

88
00:08:13,928 --> 00:08:18,930
في العشر سنوات الأخيرة، تحول فتيات الأمازون من أمة عظيمة إلى قبائل مبعثرة

89
00:08:19,014 --> 00:08:24,000
وأنا أتساءل هل سأرى هذه الأمة العظيمة تنتهي؟

90
00:08:24,052 --> 00:08:26,756
لكن "إيفيني" كانت تجعلني أشعر أن هناك أمل

91
00:08:26,756 --> 00:08:29,556
زينا"،  لماذا يهاجم "قيصر" فتيات الأمازون؟"

92
00:08:29,557 --> 00:08:32,066
لماذا أخذ منهن أسرى؟-
"إنه لم يكن "قيصر-

93
00:08:32,067 --> 00:08:34,135
"لقد كان عدوه "بومبي

94
00:08:34,225 --> 00:08:36,523
انظري، لقد وجدت هذه

95
00:08:36,524 --> 00:08:43,558
هذا شعار "بومبي"، وهذا يعني أن "بومبي" يحاول إعادة بناء جيشه
لكي يتمكن من الوقوف ضد "قيصر" مرة  أخرى

96
00:08:43,558 --> 00:08:48,778
إنه يحتاج أموالاً، لذلك فهو يبيع أصدقاءنا كجواري

97
00:08:49,305 --> 00:08:52,217
"لقد اختفت آثار أقدام جنود "بومبي

98
00:08:52,218 --> 00:08:54,102
"أريد أن أطارد "بروتس

99
00:08:54,103 --> 00:08:59,121
فهو سيقودني إلى "بومبي" وإلى فتيات الأمازون الأسرى

100
00:09:03,620 --> 00:09:05,746
"إيفيني"

101
00:09:07,381 --> 00:09:11,511
لن يفلتوا دون أن يدفعوا الثمن

102
00:09:11,889 --> 00:09:15,594
لن أدع موت فتيات الأمازون يمر مرور الكرام

103
00:09:15,594 --> 00:09:17,450
هذا وعد مني

104
00:09:17,450 --> 00:09:18,828
!خذيني

105
00:09:20,372 --> 00:09:23,582
لا! الباقي منكن يحتاجون إلى البقاء هنا في حالة عودة الرومان

106
00:09:24,318 --> 00:09:26,362
شيلابا" ، تعالي معي"

107
00:09:26,575 --> 00:09:28,953
!ميسلينا"،  اركبي"

108
00:09:30,398 --> 00:09:34,794
أماريس"،  أنتِ أيضاً"-
حسناً-

109
00:09:49,689 --> 00:09:51,693
!فليذهب رجلان! اعثروا عليهن

110
00:09:57,939 --> 00:09:58,701
!"زينا"

111
00:09:59,237 --> 00:10:00,715
!هجوم

112
00:10:42,041 --> 00:10:43,355
(هيا يا (آرجو

113
00:10:51,059 --> 00:10:54,200
"هذا من أجلكِ يا "إيفيني

114
00:11:13,779 --> 00:11:15,374
أين "أماريس"؟

115
00:11:16,523 --> 00:11:18,336
لقد انطلقت قبل أن نبدأ القدوم إلى هنا

116
00:11:18,337 --> 00:11:24,650
أعتقد أنها كانت متضايقة لأنني لم أدعها تقتله

117
00:11:25,540 --> 00:11:26,797
!هيا

118
00:11:33,717 --> 00:11:35,174
"مرحباً يا "بروتس

119
00:11:35,175 --> 00:11:36,172
"جابرييل"

120
00:11:36,203 --> 00:11:38,298
لقد أخبروني أنكِ القائدة الجديدة لهذه القبيلة

121
00:11:38,299 --> 00:11:39,593
!هذا بفضلك

122
00:11:39,594 --> 00:11:43,586
!لقد قتلتَ "إيفيني"،  ملكتنا!  صديقتي

123
00:11:43,587 --> 00:11:45,347
!"إيفيني"

124
00:11:45,347 --> 00:11:47,902
ذلك كان اسمها

125
00:11:48,003 --> 00:11:52,398
.واحدة من أفضل المقاتلين الذين واجهتهم. لقد ماتت وهي تحارب

126
00:11:52,398 --> 00:11:55,113
ولذلك أنا لستُ مذنباً

127
00:11:55,114 --> 00:11:56,983
حسناً،  أين "بومبي"؟

128
00:11:58,443 --> 00:12:00,894
أنتِ تسعين لتحرير الجواري

129
00:12:00,951 --> 00:12:04,716
هذا ما يجعلني مهماً-
!لا! هذا ما يجعلك على قيد الحياة-

130
00:12:04,716 --> 00:12:08,128
أنا ما زلت أملك بعض القوة

131
00:12:08,569 --> 00:12:10,711
أريد بعض الماء أولاً

132
00:12:10,711 --> 00:12:14,002
وبعد ذلك سأخبركِ بما تريدين أن تعرفيه

133
00:12:14,082 --> 00:12:17,460
أحضروا الماء

134
00:12:42,613 --> 00:12:44,250
ما الذي كنتِ تنوين فعله؟

135
00:12:44,251 --> 00:12:46,624
!أنفذ حكم فتيات الأمازون على القاتل

136
00:12:46,625 --> 00:12:50,979
...في قبيلتي-
ما يحدث في قبيلتكِ لا يهمنا هنا. هذه قبيلتي أنا-

137
00:12:50,979 --> 00:12:53,498
أعتقد أنكِ تحتاجين قليلاً من الأيام لفهم ذلك

138
00:12:53,499 --> 00:12:56,858
خذوها بعيداً

139
00:12:56,879 --> 00:12:58,731
هيا

140
00:12:59,518 --> 00:13:01,180
لا تشعر بالراحة أكثر من اللازم

141
00:13:01,181 --> 00:13:03,698
"لا أعتقد أن أي واحدة كانت ستصبح متضايقة لو قتلتكَ "أماريس

142
00:13:03,699 --> 00:13:06,321
فيما عدا أنني أملك المعلومات التي تريدينها

143
00:13:06,490 --> 00:13:08,380
"موقع جيش "بومبي

144
00:13:08,381 --> 00:13:11,851
!أوه،  نعم،  بشأن ذلك

145
00:13:13,538 --> 00:13:17,437
.حسناً،  أنتَ تعرف مصيرك. لديك ثلاثون ثانية وستموت
.الدم لا يصل إلى المخ

146
00:13:17,438 --> 00:13:18,861
أين بومبي؟

147
00:13:21,610 --> 00:13:24,616
هيا يا "بروتس"، "بومبي" ليس أحد أصدقائك

148
00:13:24,642 --> 00:13:29,518
أي شيء أفعله له يمكنه أن يجعل "قيصر" سعيداً

149
00:13:30,949 --> 00:13:33,958
اتبعي النهر الشمالي

150
00:13:35,546 --> 00:13:40,360
تحركي غرباً، خلف الجبال الصخرية

151
00:13:41,141 --> 00:13:43,195
جيشه يُعسكر في الغابة

152
00:13:44,364 --> 00:13:46,680
هذا سيفي بالغرض

153
00:13:46,680 --> 00:13:47,999
!"زينا"

154
00:13:48,342 --> 00:13:52,549
،لا! لقد حصلنا على المعلومات
الآن دعي عدالة فتيات الأمازون تتحقق

155
00:13:52,550 --> 00:13:56,223
"دعيه يموت يا "زينا

156
00:13:57,469 --> 00:14:00,206
"ابتعدي عن الطريق يا "شيلابا-
لقد قتل الملكة-

157
00:14:00,207 --> 00:14:08,903
...قوانين فتيات الأمازون تقول-
قوانين فتيات الأمازون تقول أن عقاب "بروتس" قراري أنا-

158
00:14:11,004 --> 00:14:14,636
خذوه،  وقيِّدوه

159
00:14:21,085 --> 00:14:23,173
أيها الروماني

160
00:14:23,173 --> 00:14:29,169
هل شاهدت الإعدام على طريقة فتيات الأمازون من قبل؟

161
00:14:29,169 --> 00:14:31,246
أنا لا أعلم كيف يقومون به هنا

162
00:14:31,246 --> 00:14:36,420
ولكن في قبيلتي، هذا يستغرق وقتاً طويلاً جداً

163
00:14:36,866 --> 00:14:43,863
وأثناء خروج روحك،  نتحدث معك.. ونسألك كيف تشعر

164
00:14:44,281 --> 00:14:50,579
أنتِ مجرد طفلة،  لقد رأيتُ الموت مرات لا يمكنكِ حصرها

165
00:14:50,579 --> 00:14:57,174
وإخباركِ لي بهذه القصة يدل على أنكِ لم تري الموت أبداً
أو أنكِ حمقاء

166
00:15:06,483 --> 00:15:08,863
ستأتين معي

167
00:15:10,558 --> 00:15:13,668
لقد خنتُ ملكتي، وأنا أعرف جزاء ذلك

168
00:15:13,795 --> 00:15:16,092
!نعم،  أنا متأكدة أنهم أخبروكِ بجزاء الخيانة في قبيلتكِ

169
00:15:16,093 --> 00:15:21,213
جابرييل" عفت عنكِ. فلنذهب"

170
00:15:23,805 --> 00:15:28,706
زينا" نادراً ماتعطي فرصة لأحد أيتها الفتاة الصغيرة"

171
00:15:40,499 --> 00:15:43,228
هذا هو الطريق الذي سيتخذه "بومبي" للذهاب إلى البحر

172
00:15:43,229 --> 00:15:46,337
كيف عرفتِ؟-
لأن هذا الطريق هو الأقصر والأسهل-

173
00:15:47,104 --> 00:15:50,868
كما أنه لا يوجد سبب يدفعه للحذر، فهو يعتقد أنه هزمنا بالفعل

174
00:15:51,286 --> 00:15:52,939
حسناً، أنتِ تعرفين ما يجب فعله

175
00:15:53,108 --> 00:15:54,992
!حسناً، هيا بنا-
أنا لا أفهم ذلك-

176
00:15:54,993 --> 00:15:57,692
ماذا؟-
"أنتِ و"جابرييل-

177
00:15:57,889 --> 00:16:01,103
هل حقاً ستدعينها تعفو عن "بروتس"؟

178
00:16:01,103 --> 00:16:02,580
ماذا تقترحين أن نفعل؟

179
00:16:02,581 --> 00:16:05,311
!نستولي على القرية ونقوم بتقييد"جابرييل" ثم نقتله؟

180
00:16:05,312 --> 00:16:06,939
!أوافق على ذلك

181
00:16:06,940 --> 00:16:12,226
جابرييل" ليست ضعيفة كما تعتقدين،  لقد رأت الكثير في حياتها"
وتعرضت للموت بشكل لا يمكنكِ تخيله

182
00:16:12,227 --> 00:16:15,162
هذه فقط إحدى المعارك،  وهي تملك طريقتها الخاصة في القتال

183
00:16:15,163 --> 00:16:17,003
!بإطلاق سراحه؟! هل أنتِ مجنونة؟

184
00:16:17,004 --> 00:16:20,647
معركتها ليست مع "بروتس"،  معركتها مع هذا وهذا

185
00:16:20,648 --> 00:16:28,667
.ومع الحرب والكراهية
.أحياناً لا أحب طريقتها هذه ولكنني أصبحتُ أفهمها

186
00:16:29,807 --> 00:16:35,006
.أماريس" ،  أنتِ ما زلتِ صغيرة جداً"
.وتعتقدين أن الحلول سهل إيجادها

187
00:16:35,006 --> 00:16:38,305
.أنتِ تعتقدين أن كل مشكلة يمكن حلها بحد السيف
.حسناً،  أنتِ مخطئة

188
00:16:38,305 --> 00:16:45,506
أتمنى فقط أن تعيشي بما يكفي كي تخفضي سيفكِ وتفكري في الحلول بداخلكِ

189
00:16:45,506 --> 00:16:50,389
...حسناً،  أنا مازلتُ أعتقد أنها مخطئة،  ولكن إذا كنتِ تثقين بها

190
00:16:50,389 --> 00:16:53,739
!آسفة،  لا أستطيع قول ذلك
!ستضطرين إلى أن تثقي بها بمفردكِ

191
00:16:53,861 --> 00:16:56,169
آمل أن تتبعي الأوامر

192
00:16:56,169 --> 00:16:59,884
...ليست مشكلة،  في قبيلتنا نحن

193
00:17:00,617 --> 00:17:07,079
"حسناً،  هذه ليست مشكلة،  أعني أنني كنتُ أتبع أوامر"إيفيني

194
00:17:09,832 --> 00:17:15,131
ما زلتُ أعتقد أنه كان بإمكاني أن أفعل شيئاً لإنقاذها

195
00:17:15,131 --> 00:17:18,047
"إنه لم يكن خطأكِ يا "أماريس

196
00:17:18,047 --> 00:17:23,562
لولا "إيفيني"،  لهلكت قبيلة الأمازون منذ زمن بعيد

197
00:17:23,562 --> 00:17:29,342
ولكن أنتِ وأنا و"جابرييل" لن ندع ذلك يحدث

198
00:17:36,262 --> 00:17:37,683
ممتاز

199
00:17:37,683 --> 00:17:42,996
لن تباع أي واحدة منهن بأقل من 500 دينار

200
00:17:44,994 --> 00:17:47,571
هل أتتك أي أخبار من قراصنة (سيرات)؟

201
00:17:47,571 --> 00:17:49,319
يجب أن يكونوا في الميناء غداً

202
00:17:49,320 --> 00:17:54,774
أفهم من كلامك أن القبطان سيحضر سفينتين على الأقل لحمل الذهب

203
00:17:54,803 --> 00:17:57,234
فتيات الأمازون

204
00:17:57,234 --> 00:18:01,575
إنهم سيجلبون سعراً كبيراً في الدول الصحراوية

205
00:18:01,575 --> 00:18:05,436
هذا إن استطعتَ أن تسيطر عليهن

206
00:18:06,560 --> 00:18:12,143
من الممكن قتلهن، على كلٍ،  أنا أهتم بجمع أموالي

207
00:18:12,143 --> 00:18:21,120
بهذه الأموال سأشتري الأسلحة لجيشي
(والمرتزقة الذين أحتاجهم لأهزم "قيصر" وأحكم (روما

208
00:18:21,120 --> 00:18:23,999
"أخرجهم يا "كارميناس

209
00:18:24,295 --> 00:18:28,339
وعُد إلى هنا بأقصى سرعة

210
00:18:32,163 --> 00:18:33,499
!استمروا في السير

211
00:18:41,691 --> 00:18:43,624
انتبه! هناك كمين

212
00:18:43,625 --> 00:18:48,973
بسرعة، خذ رجلاً واذهبا خلف الأشجار وانتظرا هناك

213
00:19:05,938 --> 00:19:07,190
!توقفوا

214
00:19:09,005 --> 00:19:10,886
"زينا"

215
00:19:11,896 --> 00:19:13,850
لم أكن أعلم أنكِ في المنطقة

216
00:19:13,851 --> 00:19:16,469
كنتُ فقط أعبر من هنا!  أين "بومبي"؟

217
00:19:16,470 --> 00:19:22,075
ليس هنا. لكن لا تقلقي،  "بومبي" العظيم يعبر من هنا أيضاً

218
00:19:22,075 --> 00:19:24,156
فقط لمدة تكفي لجلب بعض الأموال

219
00:19:24,157 --> 00:19:30,795
!سيتوجب عليك أن تخبره أن  يعمل بهواية أخرى
لأنه لن يجلب الأموال باستغلال صديقاتي

220
00:19:31,292 --> 00:19:35,568
!حسناً،  انظري ماذا لدينا هنا

221
00:19:35,569 --> 00:19:40,004
.أنا آسفة يا "زينا". لقد كانوا يحاولون أن يحاصروكِ
.كان يجب عليَّ أن أفعل شيئاً

222
00:19:40,004 --> 00:19:47,283
كان يجب أن تنتظري في مكانكِ كما أمرتكِ-
!هل هناك أحد غيركما؟ أخبريني وإلا سأقتلها-

223
00:19:47,283 --> 00:19:48,943
!"ميسلينا"! "شيلابا"

224
00:20:02,891 --> 00:20:06,851
!تحركوا-
!أبعد يديك عني-

225
00:20:07,022 --> 00:20:10,172
!يا له من كمين

226
00:20:15,947 --> 00:20:18,251
!شكراً لكِ أياً كان اسمكِ

227
00:20:18,251 --> 00:20:26,154
."لا أعتقد أن القراصنة يمكنهم تحمل سعر "زينا
.ولكن "بومبي" يمكنه أن يجد مشترياً في مكان ما

228
00:20:27,978 --> 00:20:30,664
!"سأعطيك فرصة واحدة يا "كارميناس

229
00:20:30,717 --> 00:20:33,526
!استسلم الآن،  وسأكون متساهلة معك

230
00:20:33,527 --> 00:20:37,927
!أوه،  أرجوكِ! أيُّ جيش معكِ؟

231
00:20:38,001 --> 00:20:39,239
!الآن

232
00:20:39,240 --> 00:20:41,805
!أنا وهذا الجيش

233
00:22:10,929 --> 00:22:11,931
!لا

234
00:22:12,196 --> 00:22:13,663
دعيه يذهب

235
00:22:17,588 --> 00:22:19,218
"سيحذر "بومبي

236
00:22:19,429 --> 00:22:23,548
هذا صحيح،  أريده أن يفعل ذلك

237
00:22:24,687 --> 00:22:27,364
قيِّدوا مَن بقي حياً من الرجال

238
00:22:27,364 --> 00:22:29,342
أريدكِ أن تأخذيهم إلى القرية

239
00:22:29,343 --> 00:22:31,716
"هذا هو المكان التالي الذي سيتوجه إليه "بومبي

240
00:22:31,716 --> 00:22:33,176
!يا لهم من محظوظين

241
00:22:33,177 --> 00:22:36,611
لدينا ملكة طيبة هي مَن تتخذ القرار في هذا الموقف

242
00:22:36,611 --> 00:22:38,863
!آسفة

243
00:22:38,970 --> 00:22:41,448
ولكنني أبليتُ حسناً،  لقد خدعتهم

244
00:22:41,937 --> 00:22:44,354
نعم،  لقد فعلتِ،  الآن تحركي

245
00:22:44,355 --> 00:22:48,615
ابدئي التنفيذ،  أنا سأسبقكِ

246
00:22:50,671 --> 00:22:52,544
!"زينا"

247
00:22:53,467 --> 00:22:55,492
!"دائما "زينا

248
00:22:55,535 --> 00:23:00,134
كلما اقتربتُ من النصر،  ظهرت هي

249
00:23:00,134 --> 00:23:04,000
"لقد كنتُ أعتقد أن كل كراهيتها لـ "قيصر

250
00:23:04,277 --> 00:23:07,992
الآن بدأت أتساءل

251
00:23:08,892 --> 00:23:13,658
هل هي معتادة على التدخل في شئونك؟-
نعم-

252
00:23:13,658 --> 00:23:18,628
وأنتَ تركتها تنقذ فتيات الأمازون

253
00:23:18,979 --> 00:23:27,906
!إنها تأخذ الأموال مني! الأموال التي أحتاجها

254
00:23:28,224 --> 00:23:31,947
انتنهى وقت المعسكر،  سنتحرك إلى أرض الأمازون صباحاً

255
00:23:32,457 --> 00:23:34,683
هذه المرة سيكونون مستعدين

256
00:23:34,683 --> 00:23:36,631
زينا" لم تدع لي اختياراً آخر"

257
00:23:36,632 --> 00:23:38,015
!سنهاجم

258
00:23:38,443 --> 00:23:42,148
فقط هذه المرة لن نترك أحداً خلفنا

259
00:23:43,170 --> 00:23:48,074
انتهي المعسكر! سنهاجم عند الفجر

260
00:23:52,196 --> 00:23:54,448
اتركونا

261
00:24:06,656 --> 00:24:10,428
"نريد أن نتحدث عن السلام بين "زينا" و"قيصر

262
00:24:10,429 --> 00:24:13,823
مستحيل

263
00:24:16,047 --> 00:24:20,925
هل يمكنكِ أن تلومي "قيصر" على كرهه لـ"زينا"؟
انظري إلى كل ما فعلته له

264
00:24:20,925 --> 00:24:22,177
ماذا؟

265
00:24:22,178 --> 00:24:24,807
"زينا" تدخلت في الحرب بين "قيصر" و"بومبي"

266
00:24:24,808 --> 00:24:26,694
"كان "بومبي" سينهزم منذ زمن طويل لولا تدخل "زينا

267
00:24:26,695 --> 00:24:30,323
زينا" كانت تحاول أن توقف الحرب"-
في اعتقادكِ، لماذا يوجد حرب؟-

268
00:24:30,324 --> 00:24:34,297
(بسبب "بومبي"،  فهو يعارض "قيصر" في كل شيء يتمناه لـ(روما

269
00:24:34,298 --> 00:24:37,229
السلام.. الازدهار.. العودة إلى الجمهورية

270
00:24:37,230 --> 00:24:41,852
"نحن حقاً نختلف في وجهة نظرنا عن "قيصر-
قيصر" لا يكترث بفتيات الأمازون"-

271
00:24:41,852 --> 00:24:44,503
ما حدث كان مجرد حادثة

272
00:24:44,506 --> 00:24:46,412
يمكننا أن نضمن عدم حدوث ذلك مجدداً

273
00:24:46,413 --> 00:24:54,284
أنا أستطيع ذلك
"بصفتي ملكة الأمازون أتقدم بمعاهدة سلام إلى "قيصر

274
00:24:59,603 --> 00:25:04,978
نحن لا نخشى القتال أو الموت

275
00:25:06,051 --> 00:25:08,319
!أيها الحراس

276
00:25:09,084 --> 00:25:11,945
!أنتِ تدهشينني

277
00:25:12,315 --> 00:25:13,861
أوافق

278
00:25:13,861 --> 00:25:21,955
"بشرط موافقة "قيصر" أيضاً بالطبع.. و"زينا

279
00:25:26,002 --> 00:25:27,426
ما رأيكِ؟

280
00:25:31,992 --> 00:25:33,964
"حسناً،  إنه ليس "قيصر

281
00:25:34,018 --> 00:25:37,438
"لكن ربما يكون نقطة ضعف "قيصر

282
00:25:38,100 --> 00:25:44,921
زينا"،  لقد اتجه "بومبي" بجيشه نحونا وسيكون هنا قبل الصباح"

283
00:25:51,202 --> 00:25:53,415
!تحركوا في صفوف

284
00:25:53,415 --> 00:25:54,919
!تحركوا سوياً

285
00:25:59,136 --> 00:26:02,030
!اقطعوا هذه الأشجار! نحتاج أن تكون الرؤية واضحة

286
00:26:02,031 --> 00:26:05,176
!اجعلي الحواجز في ارتفاع متوسط! ربما نحتاج إلى القفز من فوقهم

287
00:26:05,340 --> 00:26:06,177
!"أماريس"

288
00:26:06,571 --> 00:26:08,273
أحضري الأسرى

289
00:26:08,273 --> 00:26:12,237
زينا"،  مستكشفينا اكتشفوا أن عددهم يفوق عددنا بثلاث مرات"

290
00:26:12,237 --> 00:26:14,365
لا بأس! إنه سيهاجم مباشرة

291
00:26:14,366 --> 00:26:18,697
هل هو بهذه الحماقة؟-
لا! لكنه غاضب جداً-

292
00:26:18,724 --> 00:26:20,976
!اربطوهم

293
00:27:08,100 --> 00:27:12,999
...زينا"،  لقد أحضرت "بروتس". إنه"

294
00:27:14,162 --> 00:27:17,294
!ما هذا؟-
!أليس هذا رائعاً؟-

295
00:27:17,294 --> 00:27:20,328
إن "بومبي" مضطر لتجاوز رجاله أولاً كي يصل إلينا

296
00:27:20,329 --> 00:27:23,425
وعندما يفعل ذلك،  سنشعل الحفرة

297
00:27:23,425 --> 00:27:26,332
!ستشعلين الحفرة؟-
هذه الحفرة مملوءة بالزيت-

298
00:27:26,333 --> 00:27:30,499
...وبينما يحاولون فك قيد رجالهم،  سنرمي نحن المشاعل و

299
00:27:30,499 --> 00:27:31,919
!بومبي" يشتعل"

300
00:27:31,920 --> 00:27:33,263
"أماريس"

301
00:27:33,264 --> 00:27:34,270
"زينا"

302
00:27:34,271 --> 00:27:37,690
جابرييل"،  إن جيش "بومبي" يفوقنا عدداً بكثير"
ونحن نحتاج لكل فرصة

303
00:27:37,691 --> 00:27:39,539
!أنتِ وضعتِهم على الصليب؟

304
00:27:39,540 --> 00:27:45,078
لو أن هذه هي الطريقة الوحيدة للحفاظ على قبيلة "إيفيني"،  سوف أفعل ذلك

305
00:27:45,177 --> 00:27:49,232
دعي "بومبي" يأخذني أسيراً-
سوف يقتلك-

306
00:27:49,232 --> 00:27:53,849
بومبي" يحتاج إلى أموال. موارده محدودة وهو مضطر للدفع للمرتزقة"

307
00:27:53,849 --> 00:27:55,934
سوف يخاطر بكل شيء لأنه يائس

308
00:27:55,935 --> 00:27:58,876
يمكنه أن يبيعني للقراصنة بسعر أعلى من السعر الذي كان سيبيع به فتيات الأمازون

309
00:27:58,877 --> 00:28:00,971
"إنه سوف يستخدمك فقط ضد "قيصر

310
00:28:00,972 --> 00:28:06,467
في كلتا الحالتين سوف يضمن الحصول على المال
وهكذا لن يجد سبباً يدفعه لخسارة جيشه هنا

311
00:28:06,467 --> 00:28:09,465
!هل ستصدقينه؟! إنها خدعة

312
00:28:09,465 --> 00:28:14,077
زينا"،  من الأفضل أن تأتي إلى قمة التل بسرعة"

313
00:28:17,043 --> 00:28:20,378
هناك. من ناحية الجنوب

314
00:28:23,432 --> 00:28:25,754
كنتُ أعتقد أن "بومبي" سيأتي من الشمال

315
00:28:25,755 --> 00:28:28,244
...بالفعل. هذا هو-
"زيليفاس"-

316
00:28:28,627 --> 00:28:31,336
"قائد الفرقة التي كنتُ سأقودها عندما حددت موقع "بومبي

317
00:28:31,337 --> 00:28:35,628
قيصر" استغل الموقف"

318
00:28:49,105 --> 00:28:53,747
بومبي" يهاجمنا من الشمال و"قيصر" يهاجمنا من الجنوب"

319
00:28:53,747 --> 00:28:58,550
لكي يصل إلى "بومبي"، "قيصر" سوف يدمرنا

320
00:29:05,070 --> 00:29:08,334
بروتاس"،  إذا سلَّمتكَ إلى "بومبي"،  سيقتلك

321
00:29:08,334 --> 00:29:10,907
أنا مستعد أن أخاطر

322
00:29:10,907 --> 00:29:13,281
ولا أعتقد أنه لديكِ اختيارات أخرى

323
00:29:13,281 --> 00:29:15,619
!أنت مخطيء. لديَّ بالفعل اختيارات

324
00:29:15,619 --> 00:29:19,591
أنا لديَّ اختيارات منذ أن قمتُ بأسركَ أول مرة

325
00:29:19,591 --> 00:29:24,000
"لا! أعتقد أنه من الأفضل أن أعيدكَ إلى "قيصر

326
00:29:25,273 --> 00:29:27,342
فكوا قيود الرومان وخذوهم إلى مؤخرة الجيش

327
00:29:27,343 --> 00:29:29,108
ماذا عن دفاعنا؟

328
00:29:29,108 --> 00:29:38,563
.إذا نجحت خطتي،  لن نحتاجهم في شيء
.كما أننا لا نقتل لمجرد القتل

329
00:29:49,593 --> 00:29:53,329
بروتس"،  لقد أخبرونا أنك أُسِرتَ بواسطة فتيات الأمازون"

330
00:29:53,330 --> 00:29:57,989
"سأتولى أنا القيادة يا "زيليفاس-
شرف القيادة لك كالمعتاد-

331
00:29:57,989 --> 00:29:59,959
أعطِ الأوامر للاتجاه شرقاً

332
00:29:59,988 --> 00:30:01,847
سنهاجم "بومبي" من الجوانب

333
00:30:01,848 --> 00:30:03,435
حسناً يا سيدي. في الحال

334
00:30:03,612 --> 00:30:05,536
وأحضر المدفعية

335
00:30:05,536 --> 00:30:10,935
سوف نفجر ممراً يتجه مباشرة إلى مقر قيادة "بومبي" وسنبدأ بهذا التل

336
00:30:11,658 --> 00:30:13,036
!هجوم

337
00:30:16,061 --> 00:30:19,144
...استعدوا ... و

338
00:30:19,144 --> 00:30:21,382
!أطلقوا السهام

339
00:30:23,390 --> 00:30:27,521
!المجموعة الأولى،  هجوم

340
00:30:33,011 --> 00:30:34,522
ماذا تفعلين؟

341
00:30:37,162 --> 00:30:40,868
!تراجعوا! الآن

342
00:30:41,619 --> 00:30:42,860
!"أماريس"

343
00:30:42,860 --> 00:30:44,781
أريدكِ أن تفعلي شيئاً من أجلي

344
00:30:44,782 --> 00:30:46,944
أريدكِ أن تبقي هنا وتحافظي على وحدة الصف

345
00:30:46,945 --> 00:30:49,249
حسناً،  اعتمدي عليَّ-
...شيء آخر-

346
00:30:49,292 --> 00:30:52,721
"قومي بحماية "جابرييل-
!هل تمزحين معي؟-

347
00:30:52,721 --> 00:30:54,999
أنتِ سمعتِني. افعلى ما أقول

348
00:30:55,174 --> 00:30:57,091
!توقفوا! توقفوا

349
00:31:09,287 --> 00:31:12,101
من الأفضل أن تعودي إلى المعسكر،  من الممكن أن تصابي بأذي

350
00:31:12,101 --> 00:31:15,659
أنتِ لا تعرفينني جيداً

351
00:31:26,810 --> 00:31:29,613
حافظوا على مواقعكم

352
00:31:29,613 --> 00:31:33,923
يجب أن ننتظر ونعطي "زينا" المزيد من الوقت

353
00:31:35,574 --> 00:31:37,018
حافظوا على الصف

354
00:31:46,672 --> 00:31:50,207
!"من أجل "إيفيني

355
00:31:52,800 --> 00:31:55,047
!"إيفيني"

356
00:31:55,392 --> 00:31:57,090
!انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا

357
00:31:57,200 --> 00:31:59,360
!"إيفيني"

358
00:32:00,683 --> 00:32:03,025
!أخفضي رأسكِ

359
00:32:04,746 --> 00:32:06,998
شكراً لكِ

360
00:32:10,179 --> 00:32:12,808
العظيم "بومبي"،  "بروتس" يقترب من الشرق

361
00:32:12,809 --> 00:32:16,033
...يجب أن نفك الاشتباك مع فتيات الأمازون ونعود-
!لا-

362
00:32:16,033 --> 00:32:20,084
سنبقى ونقاتل

363
00:32:23,180 --> 00:32:25,000
!"زينا"

364
00:32:27,125 --> 00:32:30,076
!أشهروا أسلحتكم

365
00:33:18,111 --> 00:33:19,915
!انتظري

366
00:33:19,994 --> 00:33:24,513
إذا قتلتِني،  "قيصر" سينفرد بالحكم

367
00:33:24,647 --> 00:33:28,626
أنتِ تعرفين ذلك .. وأنا أعرف ذلك

368
00:33:28,732 --> 00:33:31,500
"هذا هو التوازن الذي أعطيكِ إياه يا "زينا

369
00:33:31,500 --> 00:33:40,658
{\fs24}الأمر كان دائماً هكذا
ربما تكرهيننا نحن الاثنين،  ولكن بدون أحدنا لا يمكنكِ أن تسيطري على الآخر

370
00:33:40,658 --> 00:33:51,658
والآن إذا تركتِني أعيش،   لن نستطيع تدمير العالم
ما دمنا نحاول تدمير بعضنا البعض،  أليس كذلك؟

371
00:34:12,497 --> 00:34:16,279
القضية لم تعد تتعلق بالتوازن

372
00:34:20,116 --> 00:34:22,205
"لقد تفرق جيش "بومبي

373
00:34:22,205 --> 00:34:24,607
نحن جاهزون لتحريك فرقتنا نحو المنطقة جوار التل

374
00:34:24,608 --> 00:34:30,025
لا! لا! تلك أرض الأمازون. سوف نبقى خارجها

375
00:34:30,025 --> 00:34:33,487
هناك فارس يقترب

376
00:34:46,064 --> 00:34:49,247
حسناً،  خطتكِ نجحت

377
00:34:49,247 --> 00:34:52,354
"إذا كنتَ تريد البقاء حياً،  لا تذكر اسمي لـ"قيصر

378
00:34:52,355 --> 00:34:57,728
الخطة كانت خطتكَ أنت-
زينا"،  وجهة نظركِ عن "قيصر" أعمتها الكراهية"-

379
00:34:57,728 --> 00:35:01,655
إنه هو الأمل الوحيد لإعادة الديمقراطية للجمهورية

380
00:35:01,656 --> 00:35:05,525
!وهل رجل مثلك يمكنه أن يُبلي حسناً في ديمقراطيته؟

381
00:35:05,525 --> 00:35:11,445
.بروتس" ،  ثقتكَ في "قيصر" ليست في محلها"
..."في يوم من الأيام سوف تقرر إما العمل لصالح "قيصر

382
00:35:11,445 --> 00:35:13,919
أو العمل لصالح نفسك -
أبداً-

383
00:35:13,919 --> 00:35:16,720
أنا أعرف "قيصر". إنه لن يخون صديقاً له

384
00:35:16,720 --> 00:35:18,869
بومبي" كان صديقاً له"

385
00:35:18,869 --> 00:35:22,035
!و"كراساس" . ألم يكن "كراساس" صديقاً له أيضاً؟

386
00:35:22,035 --> 00:35:25,122
أنا كنتُ ذات مرة صديقة جيدة له

387
00:35:25,122 --> 00:35:28,749
لكن ربما أنت مميز

388
00:35:28,749 --> 00:35:33,282
تذكر. أنت الذي فعلتَ ذلك

389
00:35:55,729 --> 00:35:59,693
!بومبي" غيَّر تسريحة شعره! يا له من شيء مؤسف"

390
00:35:59,693 --> 00:36:04,063
"أخشى أنني لم أستطع إحضاره حياً كما طلبتَ يا "قيصر

391
00:36:04,063 --> 00:36:09,405
(حياً أو ميتاً.. لا يهم.. ما دام قد ابتعد عن طريق (روما
الآن،  المستقبل يمكن أن يبدأ

392
00:36:09,405 --> 00:36:17,331
هذه رسالة شخصية من ملكة الأمازون.. إلى "قيصر" حاكم (روما) كلها

393
00:36:17,331 --> 00:36:20,826
معاهدة سلام

394
00:36:22,190 --> 00:36:27,937
...ملكة الأمازون تتعهد أنها سوف تحترم أرض

395
00:36:29,856 --> 00:36:36,931
لو أنهن لن يكونوا تحت سيطرتي يا "بروتس"،  إذَن فهن خطر

396
00:36:36,931 --> 00:36:45,685
.هناك إشاعة تقول أن "زينا" كانت متجهة إلى أرض الأمازون
هل سمعت عن ذلك؟

397
00:36:46,234 --> 00:36:51,611
لا، لم يصلني أي خبر عن ذلك

398
00:36:52,010 --> 00:36:56,291
حسناً. سيحين وقتها فيما بعد

399
00:36:56,291 --> 00:36:58,723
"شكراً لك يا "بروتس

400
00:37:00,943 --> 00:37:03,999
أنت صديق مخلص

401
00:38:27,428 --> 00:38:29,220
هل أنتِ متأكدة؟

402
00:38:29,220 --> 00:38:36,674
شيلابا"،  أنتِ ستكونين ملكة أفضل مني"-
لكن لديكِ حكمة لا أمتلكها-

403
00:38:37,732 --> 00:38:44,455
.هناك خدعة كي تكوني حكيمة
"عندما تحتاجين لاتخاذ قرار،  فكِّري في "إيفيني

404
00:38:44,455 --> 00:38:48,188
افعلي ما كانت ستفعله

405
00:38:57,362 --> 00:39:00,602
"هذا لا يبدو حقيقياً يا "زينا

406
00:39:00,602 --> 00:39:04,802
لا أعرف لماذا لا أبكي؟

407
00:39:05,595 --> 00:39:08,960
ربما تحاولين أكثر من اللازم

408
00:39:08,960 --> 00:39:13,255
أو ربما جزء منكِ يعرف أن موت "إيفيني" لم يكن بلا طائل

409
00:39:13,255 --> 00:39:16,225
لقد صَنعَتْ فارقاً في حياتها

410
00:39:16,225 --> 00:39:19,766
وبموتها،  أصبحت رمزاً

411
00:39:19,766 --> 00:39:24,313
بطريقة أو بأخرى،  فتيات الأمازون سوف يعيشون

412
00:39:24,556 --> 00:39:29,215
حسناً. متى سنغادر؟-
كنتُ أعتقد أنكِ ستبقين هنا مع القبيلة-

413
00:39:29,215 --> 00:39:33,102
لقد جرَّبت الحياة هنا فترة كافية واكتشفت أنه ليس المكان المناسب لي

414
00:39:33,102 --> 00:39:35,194
...أعني أنهم رائعين،  لكن

415
00:39:35,195 --> 00:39:37,079
لكنهم يعاملونني وكأنني طفلة

416
00:39:37,080 --> 00:39:39,398
!أنتِ طفلة بالفعل

417
00:39:39,398 --> 00:39:41,364
!حسناً،  وأنتِ محاربة

418
00:39:41,364 --> 00:39:43,774
كما أنني أريد أن أرى المزيد من العالم

419
00:39:43,774 --> 00:39:46,156
"كنتُ أفكر في الكلام الذي قلتِه لي يا "زينا

420
00:39:46,157 --> 00:39:53,172
عن إيجاد حلول لكل شيء عند حد السيف. ويبدو أن كلامكِ له معنى حقاً

421
00:39:53,172 --> 00:40:00,888
!ثم بدأت أفكر في "بومبي" ويبدو لي أنه وجد نهايته عند حد سيفكِ

422
00:40:00,888 --> 00:40:04,126
!أماريس"،  هل وجدتِ أي فلسفة وراء كلامكِ هذا؟"

423
00:40:04,127 --> 00:40:08,785
!نعم،  تعلَّمتُ أن أقاتل أولاً ثم أعرف اسم مَن أقاتله فيما بعد-
!سوف يستغرق تعليمها المزيد من الوقت-

424
00:40:08,785 --> 00:40:10,806
إذن، إلى أين سنتجه؟

425
00:40:10,806 --> 00:40:12,690
إلى هذا الطريق

426
00:40:12,690 --> 00:40:17,368
!ممتاز! بالضبط هذا هو المكان الذي كنتُ أعتقد أننا سنذهب إليه

427
00:40:17,491 --> 00:40:19,857
!مشكلة

428
00:40:20,026 --> 00:40:23,394
...هل أنتِ جاهزة لـ

429
00:41:04,446 --> 02:41:29,500
{\fs36}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Ahmed  Mohey  Ahmed

{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت المراجعة اللغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Mr.  Ahmed  Samy

