1
00:00:00,921 --> 00:00:01,750
<i>سابقا في موم...</i>

2
00:00:02,060 --> 00:00:05,247
ليس لديك الحق لأن تخبرني من اواعد اولا!

3
00:00:05,312 --> 00:00:08,142
هل تقولين بأن علاقتنا ليست أحادية الجانب?

4
00:00:08,144 --> 00:00:09,947
غابريل انت متزوج.

5
00:00:10,018 --> 00:00:14,182
نمارس الجنس مرة واحدة بالشهر حتى أنني لا أخلع قميصي.

6
00:00:15,501 --> 00:00:18,252
لقد كنت صاحية لمدة 118 يوم.

7
00:00:18,254 --> 00:00:19,921
اه لا تصفقوا لهذا.

8
00:00:19,923 --> 00:00:22,757
لقد كانوا أسواء 118 يوم في حياتي.

9
00:00:23,509 --> 00:00:27,011
امم السبب الوحيد لحضوري هنا

10
00:00:27,013 --> 00:00:31,048
 أنه بسبب‘اه‘أنه لا أريد أن اصبح كوالدتي.

11
00:00:31,050 --> 00:00:34,635
أنا اعني أن بعض الأمهات تعلم بناتها كيف تخبز,

12
00:00:34,637 --> 00:00:37,972
امي علمتني كيف اتغلب على تفتيش الفجوة

13
00:00:37,974 --> 00:00:40,575
والاحتفاظ بشعوري بأنني سيدة.

14
00:00:40,577 --> 00:00:42,410
انت تبلين حسنا?

15
00:00:42,412 --> 00:00:47,832
انا لا اعرف اعذروني.

16
00:00:52,004 --> 00:00:53,704
انا لااصدق هذا!

17
00:00:53,706 --> 00:00:57,308
هيه ‘ يجب أن تتحملي بعض المسؤولية في هذا الحمل.

18
00:00:57,310 --> 00:00:58,926
لقد اجرينا الحديث.

19
00:00:58,928 --> 00:01:01,445
لقد اخبرتها عن التمنع ‘ الواقيات الذكرية‘ كل شيء.

20
00:01:01,447 --> 00:01:03,464
هل ذكرتي الجنس الفموي كطريقة بديلة?

21
00:01:03,466 --> 00:01:06,166
<i>اه‘ يا الهي ‘ انه خطئي.</i>

22
00:01:06,955 --> 00:01:10,006
<b>ترجمة   غسان"</b>

23
00:01:13,325 --> 00:01:16,844
- اه أنا اكره هذا الجزء.
- كوني جيدة.

24
00:01:19,431 --> 00:01:22,400
بالكاد يمكنني المشي مع كل هذا الهراء الذي ربطته الى افخاذي.

25
00:01:22,402 --> 00:01:26,520
حسنا كان هنالك مكان اخر لاخفائها لكنك لم ترضي.

26
00:01:26,522 --> 00:01:29,740
لقد قلت لك بأن ذلك للاخراج فقط.

27
00:01:31,009 --> 00:01:33,044
- التالي رجاءا.
- الان ذهبنا.

28
00:01:36,248 --> 00:01:38,382
اهلا بعودتكم الى اميركا.

29
00:01:38,384 --> 00:01:40,034
هل كانت رحلتكم للعمل او السياحة?

30
00:01:40,036 --> 00:01:41,335
- السياحة .
- العمل.

31
00:01:41,337 --> 00:01:42,753
- العمل.
- السياحة.

32
00:01:43,672 --> 00:01:45,456
المغزى اننا متحمسون للعودة.

33
00:01:45,458 --> 00:01:48,259
بارك الله بامريكا!
موطن اجدادنا!

34
00:01:48,261 --> 00:01:51,961
ومكان ولادة موسيقى الجاز.

35
00:01:53,849 --> 00:01:56,434
حسنا.
حقيبة من هذه?

36
00:01:56,436 --> 00:01:59,437
-لأمي.
- لا  أنا متأكدة جدا بأنها لك عزيزتي.

37
00:01:59,439 --> 00:02:01,172
أنظري لقد ألصقت اسمك عليها.

38
00:02:01,174 --> 00:02:06,360
- نعم  لكنها ليست حقيبتي.
- بالتأكيد ليست لي حبيبتي.

39
00:02:07,696 --> 00:02:10,531
حسنا  ماذا لدينا هنا?

40
00:02:11,950 --> 00:02:15,920
كريستي!
ماذا فعلتي?!

41
00:02:15,922 --> 00:02:20,675
ماذا ?! ليست حقيبتي,
لم ارى ذلك قبل الأن!

42
00:02:20,677 --> 00:02:24,262
اه  عزيزتي الم تتعلمي شيئا من السجن?

43
00:02:25,080 --> 00:02:27,164
انا لم ادخل السجن ابدا!

44
00:02:27,166 --> 00:02:29,416
انتبه انا لا اريد اخبارك كيف تقوم بعملك,

45
00:02:29,418 --> 00:02:32,086
لكن فتش افخاذها...
قيمتهم بالشارع هي 80000دولار.

46
00:02:33,021 --> 00:02:34,272
أمي!

47
00:02:34,274 --> 00:02:36,02
ترجمة]

48
00:02:42,664 --> 00:02:44,982
[غسان]

49
00:02:48,654 --> 00:02:51,238
ماذا?!

50
00:02:51,240 --> 00:02:53,140
لقد بعتني للشرطة الفيدرالية!

51
00:02:53,142 --> 00:02:57,011
اه عزيزتي...
هل انتي مخمورة مجددا?

52
00:02:58,279 --> 00:03:01,281
لا  فقط حلمت بانني وانت نهرب المخدرات من

53
00:03:01,282 --> 00:03:04,284
المكسيك وعندما كشفنا جعلتني اتحمل اللوم!

54
00:03:04,286 --> 00:03:06,470
-اه كم هذا بشع.
- انه كذلك!

55
00:03:06,472 --> 00:03:08,973
انتي تعلمين عندما كنتي فتاة صغيرة

56
00:03:08,974 --> 00:03:11,475
وكنتي تحلمين بكابوس كنت اسمح لك بالزحف الى سريريحتى تحسين بالأمان .

57
00:03:11,477 --> 00:03:14,445
- كنت كذلك?
- نعم كنت.

58
00:03:14,447 --> 00:03:16,731
لكنك الان شخص مجنون وكامل النمو,

59
00:03:16,733 --> 00:03:18,966
so لذلك ساقفل الخط فقط!

60
00:03:20,535 --> 00:03:22,770
أمي? أمي...?

61
00:03:26,975 --> 00:03:28,326
[ترجمة غسان]

62
00:03:30,562 --> 00:03:33,564
من كل الشياء التي يمكن ان تصرخي على والدتك,

63
00:03:33,566 --> 00:03:35,800
لقد اخترت الشيء الذي لم يحدث.

64
00:03:50,812 --> 00:03:54,159
<i><b>ترجمة غسان - -</b></i>

65
00:03:58,861 --> 00:04:01,363
<i>هيه امي لقد اتصلت لاخبرك باني اسفة</i>

66
00:04:01,365 --> 00:04:02,714
للصراخ عليكي.

67
00:04:02,716 --> 00:04:06,384
<i>اعرف بانه كان حلما لكنه بدا حقيقيا جدا.</i>

68
00:04:06,386 --> 00:04:08,086
<i>انتظري يجب ان ابصق.</i>

69
00:04:11,425 --> 00:04:14,043
على اية حال اتصلي بي...

70
00:04:15,045 --> 00:04:18,513
الا اذا كنتي ستعاقبيني بسكوتك .

71
00:04:18,515 --> 00:04:19,865
وعلى الاغلب انت تعاقبينني الان.

72
00:04:19,867 --> 00:04:21,716
حسنا هل تعرفين?
هذه الطريقة لن تنجح.

73
00:04:21,718 --> 00:04:24,936
انا لن ادعك تدخلين الى عقلي اذهبي الى الجحيم!

74
00:04:26,522 --> 00:04:30,091
هذا سيرتد علي .

75
00:04:33,279 --> 00:04:35,313
لماذا لم تلبس بعد?
سوف نتأخر.

76
00:04:35,315 --> 00:04:41,253
- ثيابي الداخلية مجعدة.
- ماذا تعنين بمجعدة"?

77
00:04:41,255 --> 00:04:44,890
لا اعرف ما حدث لكنها كانت ناعمة البارحة.

78
00:04:46,058 --> 00:04:48,326
عزيزي لا يمكنك ارتداء نفس الثياب الداخلية.

79
00:04:48,328 --> 00:04:51,413
- البس النظيفة.
- ليس لدي ملابس نظيفة.

80
00:04:51,415 --> 00:04:53,965
وهل تخبرني بذلك قبل موعد ذهابك للمدرسة بخمس دقائق?

81
00:04:53,967 --> 00:04:55,951
انا متفاجئ مثلك.

82
00:04:58,137 --> 00:05:01,789
حسنا لنرى اذا كان لدى اختك ملابس يمكنك لبسها.

83
00:05:01,791 --> 00:05:04,626
انا لن ارتدي الملابس الاخلية ل فيوليت!

84
00:05:04,628 --> 00:05:05,777
<i>لا احد سوف يعرف!</i>

85
00:05:06,596 --> 00:05:08,396
انا ساعرف.

86
00:05:09,248 --> 00:05:12,617
فيوليت هل لديك ملابس داخلية قديمة يمكن ان يلبسها روسكو?

87
00:05:12,619 --> 00:05:16,021
بجد?
الم تفسديه كفاية?

88
00:05:17,323 --> 00:05:20,025
- انه سؤال   نعم أو  لا.
- كذلك سؤالي.

89
00:05:21,227 --> 00:05:23,945
لاتهتمي سوف اشتري له في طريقنا الى المدرسة.

90
00:05:23,947 --> 00:05:25,196
هذا يذكرني,

91
00:05:25,198 --> 00:05:27,332
بانيي اريد بعض المال لشراء جينز جديد.

92
00:05:27,334 --> 00:05:29,284
احس بانني منتفخة مؤخرا بجد.

93
00:05:31,504 --> 00:05:35,206
بجد انتي حامل مؤخرا.

94
00:05:37,310 --> 00:05:39,411
ولديك عمل.
تريدين جينز جديد,

95
00:05:39,412 --> 00:05:42,831
- اشتريه من مالك الخاص.
-لن اضيع مالي على سراويل سمينة.

96
00:05:42,833 --> 00:05:44,683
اوه اذا من المقبل ان تضيعي مالي ?

97
00:05:44,685 --> 00:05:47,618
- حسنا انا كنت اامل...
- اصغي جونو...

98
00:05:48,537 --> 00:05:51,973
...اللحظة التي اصبحتي حاملا حياتك كما عرفتها قد انتهت .

99
00:05:51,975 --> 00:05:53,308
انه وقت الاستعداد

100
00:05:53,310 --> 00:05:55,527
لوحش الاحلام الذي يوشك

101
00:05:55,529 --> 00:05:58,813
ان يهز عالمك!

102
00:06:01,534 --> 00:06:03,652
انت امرأة سيئة.

103
00:06:04,870 --> 00:06:07,855
وقريبا سوف تصبحين مثلي!

104
00:06:11,077 --> 00:06:12,961
هنا.

105
00:06:12,963 --> 00:06:16,214
- ملابس داخلية نظيفة.
- لا اريد ارتدائها.

106
00:06:16,216 --> 00:06:19,084
- ما الخطاء بهم?
- عليها مراسي.

107
00:06:20,703 --> 00:06:24,139
- مالخطاء بالمراسي?
- انها غبية.

108
00:06:24,141 --> 00:06:27,875
Oh, انها فقط للعرض ولا تعني شيئا.

109
00:06:27,877 --> 00:06:30,011
احب ان تكون ملابسي الداخلية منطقية.

110
00:06:31,814 --> 00:06:34,065
لااريد هذه المحادثة معك الان.

111
00:06:34,067 --> 00:06:36,735
اذن من يريد?

112
00:06:36,737 --> 00:06:39,721
عذرا هل بامكان ابني تغيير ملابسه بالحمام?

113
00:06:39,723 --> 00:06:40,905
ليس لدينا حمام.

114
00:06:40,907 --> 00:06:44,159
بالتاكيد لديكم حمام ساعدنا هنا.

115
00:06:44,161 --> 00:06:45,694
اسف ليس للعامة.

116
00:06:45,696 --> 00:06:48,780
حسنا انا مستعجلة .
يجب ان اوصله للمدرسة.

117
00:06:48,782 --> 00:06:52,450
- ابمكانك ان تستثنيه?
- انا لا اضع القواعد هنا.

118
00:06:52,452 --> 00:06:55,420
لا لكن لديك دماغ فاستعمله

119
00:06:55,422 --> 00:06:58,657
لمساعدة ابني في الباسه الملابس الداخلية!

120
00:06:58,659 --> 00:07:01,292
- امي دعيه.
- ساتولى هذا روسكو!

121
00:07:01,294 --> 00:07:02,811
لا اظن ذلك.

122
00:07:04,347 --> 00:07:09,684
- لماذا لا ابدل في السيارة?
- لا سوف تبدل...

123
00:07:09,686 --> 00:07:14,105
- ...هنا!
- في المتجر? انا لست حيوانا.

124
00:07:14,107 --> 00:07:16,107
هيا بدل لا احد يراك !

125
00:07:16,109 --> 00:07:18,360
سيدتي ليس بامكانه التبديل هنا.

126
00:07:18,362 --> 00:07:20,928
اتراهن?
بدل ملابسك هنا.

127
00:07:20,930 --> 00:07:22,547
ارجوك لا تدعيني اتصل بالامن.

128
00:07:22,549 --> 00:07:25,784
لا لا اتصل انا اريدك ان تتصل حقا انا سوف اتصل بهم.

129
00:07:25,786 --> 00:07:29,204
الامن طفل بالتاسعة من عمره يبدل ملابسه الى الملابس الداخلية بالمراسي

130
00:07:29,206 --> 00:07:32,457
في الممر رقم 11!
اطلق النار لتقتل!

131
00:07:32,459 --> 00:07:35,310
انت امرأة سيئة.

132
00:07:36,595 --> 00:07:41,132
اه كانني لم اسمعها من عاهرة اخرى اليوم!

133
00:07:41,134 --> 00:07:44,085
هيا عزيزي بدل.

134
00:07:48,240 --> 00:07:51,192
اذا واحد قهوة عادية و شاي بالحليب.

135
00:07:51,194 --> 00:07:52,394
امم --هممم.

136
00:07:52,396 --> 00:07:54,396
انتي تعرفين صغيرتي,
ستصبحين اكثر براعة

137
00:07:54,398 --> 00:07:56,130
اذا ابتسمت من الحين لاخر!

138
00:07:57,950 --> 00:07:59,701
عذرا?

139
00:07:59,703 --> 00:08:02,487
اظهري اسنانك الصغيرة.
ابهجي العالم!

140
00:08:04,073 --> 00:08:07,125
اسفة بالتاكيد ساوحاول.

141
00:08:07,127 --> 00:08:08,993
جربيها الان!

142
00:08:13,199 --> 00:08:16,167
ها انتي هل كان ذلك صعبا?

143
00:08:17,169 --> 00:08:18,870
من المدهش انك يجب ان تعلم

144
00:08:18,872 --> 00:08:21,005
من يعمل من اجل البقشيش مبادئ اللياقة.

145
00:08:26,429 --> 00:08:27,962
[sighs]

146
00:08:30,649 --> 00:08:31,683
تبدين جميلة اليوم.

147
00:08:31,685 --> 00:08:34,552
- هل غيرتي تسريحتك?
- عضني!

148
00:08:36,405 --> 00:08:40,508
هل هو انا او النادلة المجنونة  شتمتك?

149
00:08:52,204 --> 00:08:56,057
- هاي.
- هاي كريستي صحيح?

150
00:08:56,059 --> 00:08:58,176
نعم كيف تعلمين اسمي?

151
00:08:58,178 --> 00:09:00,995
لقد تقابلنا في الموعد الاول.
انا مارجوري.

152
00:09:00,997 --> 00:09:04,833
اسفة لقيد بقيت طوال ذلك اللقاء باكية

153
00:09:04,835 --> 00:09:07,335
واستفرغ بحقيبتي.

154
00:09:07,337 --> 00:09:10,171
وانتي تتعجبين كيف اذكر اسمك.

155
00:09:11,390 --> 00:09:15,844
- كيف تجري الامور الان?
- حسنا لقد اشتريت حقيبة جديدة.

156
00:09:15,846 --> 00:09:17,362
لطيف.

157
00:09:17,364 --> 00:09:20,682
للاسف هذا كل مايجري بالنسبة لي.

158
00:09:20,684 --> 00:09:25,487
- اسفة لسماع ذلك.
- هل مررت باحدى هذه الايام 

159
00:09:25,489 --> 00:09:28,690
حيث كل شخص تقابلينه يكون عبارة عن مؤخرة ضخمة?

160
00:09:28,692 --> 00:09:32,193
- كل شخص ههه?
-نعم.

161
00:09:32,195 --> 00:09:34,863
أمي ‘اولادي‘  الناس في العمل,

162
00:09:34,865 --> 00:09:38,867
حتى بائع احمق في متجر 99 سنت.

163
00:09:38,869 --> 00:09:43,121
نعم لقد مررت بذلك هل تعرفين ماذا اكتشفت بالنهاية ?

164
00:09:43,123 --> 00:09:44,488
ماذا?

165
00:09:44,549 --> 00:09:48,930
اذا كان كل سخص التقيه سيئا من الممكن ان اكون انا السيئة.

166
00:09:50,346 --> 00:09:52,297
هل تقولين بانني المشكلة?

167
00:09:52,299 --> 00:09:55,433
انتي سريعة البديهة.

168
00:09:57,419 --> 00:09:59,888
انتي سريعة البديهة.

169
00:10:04,092 --> 00:10:06,477
اوه الهي انا السيئة.

170
00:10:13,944 --> 00:10:17,478
<i>حسنا ايها الجمع اذن بامكاننا ان نبدأ.</i>

171
00:10:17,480 --> 00:10:19,497
<i>رجاءا لا توقفوا سيارتكم </i>

172
00:10:19,499 --> 00:10:20,765
<i>في البناء المجاور....</i>

173
00:10:20,767 --> 00:10:23,301
انت تعليمين انني فهمت باني يجب ان اتحمل المسؤولية عن حياتي,

174
00:10:23,303 --> 00:10:25,753
لكن ليس لديك فكرة عن نشأتي مع أمي.

175
00:10:25,755 --> 00:10:29,757
انا متأكدة بانها كانت عبارة عن كابوس لكنك لست طفلة بعد الان.

176
00:10:29,759 --> 00:10:32,127
اعرف ذلك لكنها تقودني ال الجنون!

177
00:10:33,712 --> 00:10:37,098
لديك خياران:
بامكانك ان تظلي غاضبة من امك

178
00:10:37,100 --> 00:10:39,017
وبالتالي سوف تكونين بائسة طوال عمرك,

179
00:10:39,019 --> 00:10:41,252
أو بأمكانك النسيان والعيش سعيدة.

180
00:10:41,254 --> 00:10:44,839
<i>البواب الرئيسة يجب ان تغلق وقت الاجتماع...</i>

181
00:10:44,841 --> 00:10:47,041
اليس هناك خيار ثالث?

182
00:10:59,788 --> 00:11:03,174
- مرحبا أمي.
- مرحبا.

183
00:11:05,161 --> 00:11:08,963
- شكرا لمقابلتي.
- نعم بالتأكيد.

184
00:11:10,799 --> 00:11:15,220
اريد ان اعتذر لاني صرخت عليك ذلك اليوم.

185
00:11:17,890 --> 00:11:19,741
اممم----هممم?

186
00:11:23,045 --> 00:11:25,680
هذه هي?
هذا كل ما ستقولينه?

187
00:11:25,682 --> 00:11:26,931
"امممههم"?

188
00:11:28,150 --> 00:11:30,118
اممههه.

189
00:11:31,520 --> 00:11:34,506
[sighs]
عل كل حال انا اشعر بالسوء.

190
00:11:34,508 --> 00:11:36,274
فقط بالسوء"?

191
00:11:37,993 --> 00:11:39,244
ماذا تقصدين?

192
00:11:39,246 --> 00:11:42,030
حسنا ظننت بانك تشعرين بالاحراج ايضا.

193
00:11:43,666 --> 00:11:47,085
- حسنا انا محرجة.
- ويمكن مغفلة قليلا.

194
00:11:47,087 --> 00:11:50,838
مغفلة وكسولة.
هل نحن بخير?

195
00:11:50,840 --> 00:11:52,507
لقد اتيت لهنا بخير.

196
00:11:56,512 --> 00:11:58,179
لا يهم.

197
00:11:58,181 --> 00:12:01,799
دعينا ناكل.
الغداء على حسابي.

198
00:12:01,801 --> 00:12:05,353
انها طريقتي بأظهار باني اتخلى عن غضبي.

199
00:12:05,355 --> 00:12:09,607
هذا كريم منك لكن بالطبع اذا كنت مملوءة بالمال,

200
00:12:09,609 --> 00:12:11,526
كنت اشتريت جينز جديد لابنتي الحامل,

201
00:12:11,528 --> 00:12:14,325
لكنك تقومين بالحب القاسي لقد فهمتك.

202
00:12:15,981 --> 00:12:19,600
- لقد تكلمتي الى فيوليت?
- لقد غردتها.

203
00:12:20,653 --> 00:12:24,622
- وهل دافعتي عني?
- لا انا فقط اعدت تغريدتها وتابعت.

204
00:12:26,959 --> 00:12:29,160
عندك هناك هذا هو سبب حلمي.

205
00:12:29,162 --> 00:12:32,797
انتي ابدا لم تدافعي عني.
دائما تضعين احتياجاتك قبل احتياجاتي.

206
00:12:32,799 --> 00:12:37,302
انا أأمل بالتأكيد ان يكون السمك أفضل من اعتّذارك.

207
00:12:38,887 --> 00:12:40,221
[growling]

208
00:12:40,223 --> 00:12:42,840
لا تزأري هذا ليس من طباع السيدة.

209
00:12:47,513 --> 00:12:51,499
لقد غسلت كل ملابسك,

210
00:12:51,501 --> 00:12:53,985
ليكون لديك ثياب نظيفة غدا.

211
00:12:56,939 --> 00:12:59,340
لا حاجة لشكري.

212
00:13:01,643 --> 00:13:06,114
هل تعاقبني بالعلاج البارد بالسكوت مثل جدتك?

213
00:13:06,516 --> 00:13:09,500
لا انا احل الاحجية وهي صعبة جدا.

214
00:13:14,239 --> 00:13:15,506
انا اسفة

215
00:13:15,508 --> 00:13:18,092
لانني لم اضع مشكلة الغسيل اولا  .

216
00:13:18,094 --> 00:13:21,562
- او اننا نحتاج لزبدة الفستق.
- هل نفذت لدينا?

217
00:13:21,564 --> 00:13:24,165
- والجلي ايضا.
- حسنا.

218
00:13:24,167 --> 00:13:28,415
- والخبز.
- صح.

219
00:13:28,888 --> 00:13:31,272
[sighs]

220
00:13:31,274 --> 00:13:34,459
- هل اساعدك?
- حسنا.

221
00:13:34,461 --> 00:13:35,676
[groans]

222
00:13:39,682 --> 00:13:42,784
انا اريدك ان تعلم

223
00:13:42,786 --> 00:13:46,537
بأنني سأكون بجانبك مهما كانت المشكلة.

224
00:13:46,539 --> 00:13:49,023
لاشيء تفعله يمكن ان يؤثر على حبي لك.

225
00:13:49,025 --> 00:13:51,692
حتى اذا كبرت لاصبح مثل والدي?

226
00:13:52,494 --> 00:13:55,529
عزيزي بما انك تحل الاحجية

227
00:13:55,531 --> 00:13:57,398
هذا يعني انك لن تصير كوالدك.

228
00:14:03,055 --> 00:14:04,055
كيف طعم كعكة الجبن?

229
00:14:04,057 --> 00:14:05,256
<i>رائعة!</i>

230
00:14:08,177 --> 00:14:10,461
هل احببتها فيوليت?
انها المفضلة لديك.

231
00:14:10,463 --> 00:14:14,432
لقد اخبرتك بان سروالي لا يناسبني فقمت بشراء كعكة?

232
00:14:15,984 --> 00:14:18,436
انا فقط افعل شيئا لطيفا لك.

233
00:14:18,438 --> 00:14:19,771
لايهم.

234
00:14:23,509 --> 00:14:27,478
انت تعلمين فيوليت...

235
00:14:27,480 --> 00:14:29,197
أمك تبذل جهدا من اجلك,

236
00:14:29,199 --> 00:14:31,780
وانتي لاتفعلين شيئا.

237
00:14:33,268 --> 00:14:35,570
هل انت بصفها?

238
00:14:36,338 --> 00:14:38,756
- It's okay, Luke
لا لا لا.

239
00:14:39,741 --> 00:14:41,759
ليس هناك صفوف بالنسبة للعائلة.

240
00:14:41,761 --> 00:14:43,077
نحن دائرة.

241
00:14:44,513 --> 00:14:46,013
أو مثلث...

242
00:14:47,850 --> 00:14:50,802
.لكن المثلث له صفوف اذا نحن دائرة.

243
00:14:53,155 --> 00:14:55,356
لوك لمصلحتك ابقى خارج الموضوع.

244
00:14:55,358 --> 00:14:57,274
حسنا كريستي.

245
00:14:58,811 --> 00:15:00,094
تعلمين كل الناس تقول عنك بانك مزاجية

246
00:15:00,096 --> 00:15:01,429
بسبب الحمل لكنهم مخطئين.

247
00:15:01,431 --> 00:15:03,130
انت دائما مزاجية.

248
00:15:04,500 --> 00:15:07,185
- لماذا لا تخرج النفايات?
- حسنا عزيزتي.

249
00:15:10,122 --> 00:15:12,573
تعلمت قول ذلك من التلفاز.

250
00:15:16,211 --> 00:15:20,381
- هل تصدقينه?
- كان غبيا جدا.

251
00:15:20,383 --> 00:15:25,636
- هل يتقدمون بالذكاء مع الوقت?
- اه عزيزتي...

252
00:15:25,638 --> 00:15:28,306
اذاكان لديهم حب امرأة جيدة كل شيء ممكن...

253
00:15:28,308 --> 00:15:32,226
اسفة ليس بأمكاني الكذب !
لا. [laughs]

254
00:15:37,282 --> 00:15:38,483
الطباخ رودي?

255
00:15:39,518 --> 00:15:42,236
Um...
اريدك ان تعلم 

256
00:15:42,238 --> 00:15:45,773
بانني كنت سيئة المزاج مؤخرا .

257
00:15:45,775 --> 00:15:49,410
- لكني احاول ان اغدو شخصا افضل.
- اقدر الشعور.

258
00:15:49,412 --> 00:15:54,536
-وحظا طيبا.
- شكرا لك.

259
00:15:56,535 --> 00:15:58,453
اتفكر بما افكر به?

260
00:16:02,524 --> 00:16:05,877
- غابريل لحظة من فضلك?
- ليس اذا كنتي ستقتلعين راسي.

261
00:16:05,879 --> 00:16:09,630
انا اسفة كنت امر بيوم سيء, و...

262
00:16:09,632 --> 00:16:13,301
لم اقصد ان انفجر عليك انت لا تستحق ذلك.

263
00:16:13,303 --> 00:16:16,053
اشتقت اليك ايضا!

264
00:16:17,306 --> 00:16:19,673
اه   لا.
انا لم اقصد ذلك.

265
00:16:19,675 --> 00:16:22,176
اريد ان اضمك الان!

266
00:16:23,395 --> 00:16:26,230
انا احاول ان اعتذر لا ان اثيرك.

267
00:16:26,232 --> 00:16:28,566
متاخرة جدا!

268
00:16:29,902 --> 00:16:35,376
غابريل اصغي ما بيننا قد انتهى.

269
00:16:35,708 --> 00:16:37,458
<i>[بالايطالية] انتهى.</i>

270
00:16:48,253 --> 00:16:49,554
عذرا انستي?

271
00:16:51,507 --> 00:16:53,090
[speaks quietly]

272
00:17:00,232 --> 00:17:05,052
- انا لست متاكدا بانك تتذكريني...
- انا اتذكرك.

273
00:17:05,054 --> 00:17:08,055
نعم اراهن على ذلك.
اريد ان اعتذر.

274
00:17:08,057 --> 00:17:10,157
عملك صعب كفاية ومع احمق مثلي

275
00:17:10,159 --> 00:17:13,528
- يخبرك انت تبتسمي.
- بحق?

276
00:17:14,413 --> 00:17:16,297
نعم انه يزعجني.

277
00:17:16,299 --> 00:17:18,566
I-أأمل ان تقبلي اعتذاري.

278
00:17:20,235 --> 00:17:24,155
اقبل شكرا لك.

279
00:17:24,841 --> 00:17:28,626
- لقد اصلحت يومي.
- جيد.

280
00:17:28,628 --> 00:17:30,461
هنيئا.

281
00:17:32,598 --> 00:17:36,483
<i>[whispering]
ياليتني لم ابصق في شرابه.</i>

282
00:17:39,137 --> 00:17:42,974
- هاي مارجوري.
- مرحبا .

283
00:17:42,976 --> 00:17:46,227
اردت ان اشكرك لتكلمك معي ذلك اليوم.

284
00:17:46,229 --> 00:17:47,862
نصيحتك قد ساعدتني.

285
00:17:47,864 --> 00:17:49,864
- اه حقا?
- نعم.

286
00:17:49,866 --> 00:17:52,867
عندما تخليت عن غضبي اصبحت شخصا الطف.

287
00:17:52,869 --> 00:17:55,036
اوو جيد لك.

288
00:17:55,038 --> 00:17:58,039
الناس المرهفين مثلنا لا يتحملون الغضب.

289
00:17:58,041 --> 00:18:00,541
- مرحبا صغيرتي.
- مرحبا أمي.

290
00:18:03,829 --> 00:18:05,446
اتعرفون بعضكم?

291
00:18:06,298 --> 00:18:09,967
لقد تقاطعت طرقنا.

292
00:18:11,753 --> 00:18:14,338
مرحبا مارجوري.

293
00:18:15,040 --> 00:18:17,093
...بوني.

294
00:18:18,760 --> 00:18:22,313
- مارجوري اعدت الكعك.
- شكرا للتحذير.

295
00:18:25,517 --> 00:18:27,468
وداعا مارجوري.

296
00:18:27,470 --> 00:18:29,396
...بوني.

297
00:18:31,823 --> 00:18:34,442
- هذه امك?
- نعم.

298
00:18:35,325 --> 00:18:37,884
لا عجب بأنك سكيرة.

299
00:18:50,411 --> 00:18:52,128
اه...

300
00:18:53,680 --> 00:18:56,432
هل بأمكاني التكلم اليك?

301
00:18:56,434 --> 00:18:58,935
سيدتي لا اريد مشاكل.

302
00:18:58,937 --> 00:19:02,388
لا لا لا.
لقد اتيت لاعتذر.

303
00:19:02,390 --> 00:19:04,807
لقد كنت فظة جدا ذلك اليوم.

304
00:19:04,809 --> 00:19:06,092
اوه.

305
00:19:06,094 --> 00:19:09,162
على كل حال لا عذر لذلك لكني...

306
00:19:09,164 --> 00:19:10,930
مرة اخرى اسفة.

307
00:19:10,932 --> 00:19:15,150
واو اعمل هنا لست سنوات ولم يحدث هذا مطلقا.

308
00:19:15,469 --> 00:19:18,037
<i> الناس يدخلون ويعاملونك كانك نكرة,</i>

309
00:19:18,039 --> 00:19:19,772
<i>وبعدها ...</i>

310
00:19:19,774 --> 00:19:21,702
<i>يبحثون عما جاؤوا اليه,</i>

311
00:19:21,737 --> 00:19:24,544
<i>يشترون كرات قطنية وجوارب.</i>

312
00:19:24,546 --> 00:19:29,486
نعم انت تحصل على الكثير من الجواربمقابل مالك هنا.

313
00:19:30,236 --> 00:19:32,268
لكنك عدتي لتعتذري.

314
00:19:32,270 --> 00:19:36,255
للانصاف عدت ايضا لاني احتاج مقلمة اظافر.

315
00:19:37,102 --> 00:19:40,096
لا يهم شكرا لك.
.

316
00:19:42,563 --> 00:19:46,273
حسنا حسنا   جيف...

317
00:19:48,352 --> 00:19:50,319
هيه...

318
00:19:50,321 --> 00:19:52,888
...هل يمكنني استعمال الحمام الان?

319
00:19:52,889 --> 00:19:55,876
رجاءا لا تستغلي صداقتنا.

320
00:19:59,004 --> 00:20:02,856
<i><تمت الترجمة بواسطة غسان   هذه هي اولى ترجماتي على الاطلاق شكرا للمشاهدة - -</b></i>

