1
00:00:03,191 --> 00:00:04,881
!و كم كان يبدو نبيلاً

2
00:00:04,991 --> 00:00:06,121
(إذا ما كان عليها الرحيل عن (كامبلز

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,081
سيتوجبُ عليها أن تبحث عن عمل كمربيّة

4
00:00:10,962 --> 00:00:13,232
(لا يروقُ لكَ (فرانك تشرشل

5
00:00:15,732 --> 00:00:17,622
(و بالنسبة للسيّدة (نايتلي

6
00:00:18,162 --> 00:00:20,612
التي نتساءل جميعاً عمَنْ تكون

7
00:00:22,164 --> 00:00:33,645
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجـــــــــــمـــــة
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Sarah Adam
{\fnHobo Std\fs24\c&HEAD246&}www.facebook.com/BTScenes44

8
00:00:37,721 --> 00:00:42,624
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}((مـسـلـسـل - إيــــمـــــا))
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}((المـوسم الأول - الجزء الرابع))

9
00:01:03,264 --> 00:01:05,834
ياله من يومٍ جميلٍ
لقطف ثمار الفراولة

10
00:01:06,184 --> 00:01:09,084
لا أتذكر كم مضى على آخر
(مرةٍ قدمنا فيها إلى (دونويل

11
00:01:12,604 --> 00:01:14,434
...أتذكر لقد كان بالضبط

12
00:01:14,784 --> 00:01:16,104
مُنذ ثمانية عشر شهراً

13
00:01:17,714 --> 00:01:21,174
نايتلي) يُحبذ أن يزور منازل)
الآخرين ولكنّنا لا نُحبذ ذلك

14
00:01:21,284 --> 00:01:23,555
لقد بذلتُ ما في وسعي لأُعدّّّّّّّّ لزيارتكم

15
00:01:23,765 --> 00:01:26,435
لعلّ اليوم لا يسيرُ على النحو
الغير السار الذي تتوقعه

16
00:01:37,445 --> 00:01:40,185
لقد أعددتَ كل شيء علي
نحو رائع ليوم زيارتنا

17
00:01:43,305 --> 00:01:46,045
تعلمُ كم يُحب والدي
النظر إلى مجموعتكَ

18
00:02:05,166 --> 00:02:07,836
أود أن أصل إلى هُناك قبل
أن تُقطف ثمار الفراولة

19
00:02:11,647 --> 00:02:13,537
هذا المحصول حسنٌ للغاية

20
00:02:14,577 --> 00:02:16,447
و قد حان وقتُ حصاده

21
00:02:23,167 --> 00:02:25,517
تلك هي أجمل حديقة رأيتُها من قبل

22
00:02:26,877 --> 00:02:28,597
....فبها أفضل الأصناف و أظن

23
00:02:30,297 --> 00:02:31,667
أأنتِ على ما يُرام آنسة (فيرفاكس)؟

24
00:02:33,327 --> 00:02:34,567
إنّها نادرة للغاية

25
00:02:36,228 --> 00:02:37,688
!آنسة (فيرفاكس) ها أنتِ هُنا

26
00:02:37,738 --> 00:02:39,078
لقد كنتُ أنتظركِ

27
00:02:42,108 --> 00:02:44,548
جاين) لقد عثرتُ لكِ)
على وظيفةٍ كمُربيّة

28
00:02:44,768 --> 00:02:46,258
(لدى (سمولبريدجز) في (باث

29
00:03:04,289 --> 00:03:06,609
....أعلمُ أنّكِ تظنين

30
00:03:07,749 --> 00:03:10,999
أني ينتابني القلق حيال خططكِ السفر

31
00:03:11,239 --> 00:03:12,999
لقد لاحظتُ ذلك , يا أبي

32
00:03:13,739 --> 00:03:16,059
فالحياةَ مليئةً بالنكبات

33
00:03:16,399 --> 00:03:17,999
والتي تحلُ في أيّ وقت

34
00:03:18,329 --> 00:03:20,199
....فمن الحماقة أن ندعو

35
00:03:21,759 --> 00:03:23,350
أدركُ ذلك , يا أبي

36
00:03:24,100 --> 00:03:27,570
....فأنا بالكاد أتقبل أن شقيقتكِ تقطن

37
00:03:28,340 --> 00:03:30,070
على بُعد بضعة ساعات من هُنا

38
00:03:33,110 --> 00:03:35,980
أنا رجلٌ أحمق , أليس كذلك؟

39
00:03:39,540 --> 00:03:43,200
لطالما شعرتُ و (إيزابيلا) أنّنا محظوظتان

40
00:03:44,140 --> 00:03:47,701
(على خلاف ( فرانك تشرشل
....(و (جاين فيرفاكس

41
00:03:49,811 --> 00:03:52,231
...أنّنا لم نُرسل بعيداً عقب...

42
00:03:57,741 --> 00:04:01,031
لقد مكثنا في منزلنا مع ذوينا

43
00:04:02,311 --> 00:04:04,321
أُحب سيّد (ويستون) , لاسيّما الآن

44
00:04:04,331 --> 00:04:06,651
و لكنّي مسرورةً أنّه ليس بوالدي

45
00:04:07,751 --> 00:04:09,641
لا يُمكنكِ أن تعرفي ماهية الخوف

46
00:04:10,641 --> 00:04:12,492
حتى تحظين بطفلٍ

47
00:04:14,342 --> 00:04:19,712
لن أُقايض هذا الحب
و لو حتى بمليون رحلة مُثيرةً

48
00:04:20,442 --> 00:04:21,442
و فضلاً عن هذا

49
00:04:21,982 --> 00:04:25,572
مَنْ سيدعني أن أكون ربّة
المنزل في (هارتفيلد)؟

50
00:04:26,462 --> 00:04:31,572
إذاً ألازلتِ ستذهبين في
رحلتكِ الحمقاء إلى (بوكس هيل)؟

51
00:04:35,613 --> 00:04:36,663
و ما هو أكثر من ذلك

52
00:04:37,433 --> 00:04:38,753
أحيطكَ علماً

53
00:04:39,743 --> 00:04:41,923
أنّي أعتزم العودة

54
00:04:54,733 --> 00:04:55,853
!(آنسة (فيرفاكس

55
00:04:57,013 --> 00:04:58,233
!(آنسة (فيرفاكس

56
00:04:58,713 --> 00:04:59,784
! (آنسة (وودهاوس

57
00:05:06,274 --> 00:05:07,544
هلاَ يُمكنكِ رجاءً

58
00:05:07,814 --> 00:05:09,434
عندما يُدركون أنّي لستُ هُنا

59
00:05:09,934 --> 00:05:11,694
أيُمكنكِ القول بأني عُدتُ إلى المنزل؟

60
00:05:12,454 --> 00:05:15,404
بالطبع و لكنّكِ حتماً
لن تسيري إلى (هايبري) بمُفردكِ؟

61
00:05:15,894 --> 00:05:18,004
(لقد إعتدتُ السير بمُفردي آنسة (وودهاوس

62
00:05:18,114 --> 00:05:20,204
و لكنّها مسافةً بعيدةً لتسيريها بمُفردكِ

63
00:05:20,914 --> 00:05:22,294
دعيني أُحضر العربة

64
00:05:22,344 --> 00:05:23,595
!أحبذ السير

65
00:05:25,795 --> 00:05:28,865
فقريباً سأتولى رعاية الأطفال
فلا يجدر بي أن أخشى شيئاً

66
00:05:29,135 --> 00:05:31,855
ولكن لا داعي لأن تُعرضي نفسكِ للخطر الآن

67
00:05:32,415 --> 00:05:34,745
إنّ الجو حارٌ للغاية و أنتِ مُنهكة

68
00:05:35,535 --> 00:05:37,925
سأُحضر العربة -
أنا مُنهكة -

69
00:05:40,015 --> 00:05:42,005
و لكنّه ليس النوع المُعتاد

70
00:05:43,525 --> 00:05:44,645
....(آنسة (وودهاوس

71
00:05:45,375 --> 00:05:48,056
فكلنّا ندركُ ماهية شعور
أن تكون مُثقلُ النفسِ

72
00:05:50,296 --> 00:05:53,116
لقد شعرتُ بالتعب لمُدة طويلة

73
00:05:57,796 --> 00:06:00,876
سيكون لطفٌ بالغٌ منكِ إذا ما تركتني أرحل

74
00:06:01,576 --> 00:06:04,306
ما عليكِ سوى قول أنّ ثمّة
حاجة دعت إلى رحيلي

75
00:06:09,616 --> 00:06:11,646
(وداعاً , آنسة (وودهاوس

76
00:06:29,817 --> 00:06:31,847
لقد كنتُ أُفكر كيف تبدين في المنزل

77
00:06:32,737 --> 00:06:34,467
لعلّ بوسعكِ أن تكوني ربّة هذا المنزل

78
00:06:35,057 --> 00:06:36,278
لا أظن هذا

79
00:06:36,808 --> 00:06:38,718
فـمنزل (هارتفيلد) كافٍ بالنسبة لي

80
00:06:39,078 --> 00:06:42,598
فكر في كم أنّك ستعيّن عليكَ
أن توبِّخني إذا ما كنتُ ربّة المنزلين

81
00:06:44,498 --> 00:06:45,628
إلى أين تذهب (جاين)؟

82
00:06:46,688 --> 00:06:49,118
لا أظن أنّها يجدر بها أن
تسير في هذا الجو الحار

83
00:06:49,238 --> 00:06:52,748
لقد حاولتُ أن أُثنيها عن ذلك
وعرضتُ عليها العربة

84
00:06:53,058 --> 00:06:53,978
بالطبع.....؟ -
لقد فعلت -

85
00:06:54,288 --> 00:06:56,148
لم أكن لأقلق أكثر حيال سلامتها

86
00:06:56,158 --> 00:06:58,018
(إذا ما كنتُ ربَّة منزل (دونويل

87
00:06:59,048 --> 00:07:01,029
إنّها ترغب في أن تكون بمُفردها

88
00:07:02,159 --> 00:07:03,749
و مَنْ يلومها على ذلك؟

89
00:07:03,759 --> 00:07:08,379
فلا يُمكنها أن تحظى بلحظة من
(السلام أو الهدوء في منزل السيّدة (بيتس

90
00:07:08,789 --> 00:07:11,029
! كم أنّها تُقرع مسامعها بالحديث

91
00:07:11,739 --> 00:07:15,199
و تُركز على لغوٍ لا نهاية له

92
00:07:15,209 --> 00:07:16,849
.....و تُصغي

93
00:07:18,979 --> 00:07:20,439
لم يكن ليُثنيها شيء عن ذلك

94
00:07:21,019 --> 00:07:23,379
لقد تجاوزت منتصف المسافة إلى منزلها الآن

95
00:07:27,580 --> 00:07:29,470
!تلك الحرارةِ تورقُني

96
00:07:29,680 --> 00:07:31,480
لقد كان السيّد (ويستون) يُلقي اللوم على جوادكِ

97
00:07:31,490 --> 00:07:35,340
لأنّه أوقعكَ في مُنتصف حقل في مكان
ما ولكن ها أنتَ هُنا آمنٌ و مُعافى

98
00:07:36,760 --> 00:07:39,490
كم من الرائع أن تكون غائباً
و لكنّكَ ببال الجميع

99
00:07:42,780 --> 00:07:44,250
سأذهب و أُخبرها الأنباء السارة

100
00:07:45,340 --> 00:07:46,930
رُغمّ هذا لم يتعيّن عليكَ المجيء

101
00:07:51,141 --> 00:07:52,381
إذاً كان حريُّ بي ألاّ أقدِم

102
00:07:53,581 --> 00:07:55,401
لقد كانت عمتي عليلةً و كان
الوقت مُتأخراً عندما انطلقتُ

103
00:07:55,411 --> 00:07:58,271
لقد إضطررتُ إلى السير في ذاك الطقس
المُريع , لو علمتُ أنّ الامر هكذا لما رحلتُ

104
00:07:58,701 --> 00:08:01,881
يا إلهي! يُمكنني تحمل أي  درجة
....من البرودةِ , ولكنّ هذا فحسب

105
00:08:05,381 --> 00:08:06,941
لقد كان السيّد (نايتلي) مُحقاً

106
00:08:07,341 --> 00:08:09,551
لما كان عليكَ أن تُخاطر بنفسكَ من أجلنا

107
00:08:12,021 --> 00:08:13,832
ستشعرُ بالبرودة إذا جلستَ

108
00:08:13,842 --> 00:08:16,042
حالما أشعر بالبرودة ,سأعود على الفور

109
00:08:17,062 --> 00:08:19,652
!إنّه جنون في هذه الحرارة
أن أصل بينما الجمـــيع يُغادرون

110
00:08:21,042 --> 00:08:22,042
....لقد رأيتُ

111
00:08:22,502 --> 00:08:26,802
لقد رأيتُ (جاين فيرفاكس) تسيرُ في طريقها نحو
!المنزل  في هذا الطّقس , هذا ضربٌ من الجنون

112
00:08:27,942 --> 00:08:30,232
لما لا تذهب إلى الداخل وتحتسي شيئاً؟

113
00:08:30,252 --> 00:08:31,452
أو تتناولَ بعضُ الطعام؟

114
00:08:31,462 --> 00:08:34,682
طعام؟! لا أودُ طعاماً , لستُ جائعاً
إنّ الجو حار للغاية

115
00:08:38,103 --> 00:08:39,543
...لعلّي قد أحتسي بعضُ الجعّة

116
00:08:43,543 --> 00:08:45,343
إذا لم تكن تقبع في مكان حار

117
00:08:56,383 --> 00:08:58,863
لم أكن أعلمَ أنّ (نايتلي) يمتلكُ مجموعةً مميّزةً كتلك

118
00:08:58,903 --> 00:09:01,534
....إنّها رائعة للغاية و لكن ألاّ تريدين

119
00:09:07,054 --> 00:09:08,864
حالما تتعافى عمتي سأُسافر

120
00:09:08,884 --> 00:09:11,324
و لن يهدأ لي بال حتى أزور
بعضاُ من تلك الأماكن

121
00:09:13,064 --> 00:09:15,844
سأكتب قصائد أو صوراً وصفيّة أدبيّة
من أعلى قمم تلك الجبال

122
00:09:17,024 --> 00:09:18,574
(لن تذهب أبداً إلى (سويسرا

123
00:09:19,944 --> 00:09:21,904
فعمتكَ و عمكَ لن يسمحا لكَ بذلك

124
00:09:21,984 --> 00:09:23,694
حسناً , لعلّهما قد يقتنعان بمرافقتي أيضأً

125
00:09:23,704 --> 00:09:25,955
فالمناخ الدافىء و الهواء النقي
قد يكون علاجاً لعمتي

126
00:09:25,965 --> 00:09:28,285
أنا جاداً , عليّ السفر , أود تغييراً

127
00:09:28,305 --> 00:09:29,885
لا ترمقني بنظرة التيّقن هذه

128
00:09:32,185 --> 00:09:34,765
لقد سئمتُ من (إنجلترا) لو كان بوسعي لرحلتُ غداً

129
00:09:35,705 --> 00:09:38,105
أسئمتَ من أنّكَ ثرياً و تعيشُ في رغدٍ؟

130
00:09:38,745 --> 00:09:39,955
أسئمتَ من التدليل؟

131
00:09:41,255 --> 00:09:44,985
عليكَ أن تختلق بعض الصعاب
و تُقنع نفسكَ بالبقاء

132
00:09:44,995 --> 00:09:47,715
أنا , أحيا في رغدٍ؟ و مُدّللٍ؟
أنتِ مُخطئة تماماً

133
00:09:47,725 --> 00:09:49,856
لا أعتبر نفسي شخصاً محظوظاً

134
00:09:49,866 --> 00:09:51,436
أُخفق في تحقيق كل ما أُريده

135
00:09:51,446 --> 00:09:54,076
لا تبدو بائساً الآن كما كان
الحال عندما قدمتَ

136
00:09:54,596 --> 00:09:57,756
يجدرُ بكَ تناول المزيد , تناول
قطعةً آخرى من اللحم البارد

137
00:09:57,766 --> 00:10:01,386
و كأساً آخر من الجعّة , لعلّ هذا
قد يجعلكَ مسروراً كبقيّتنا

138
00:10:07,056 --> 00:10:10,046
كلاً , بالطبع أنتِ أفضلَ
علاجٍ لي , لن أجلــــس هُنا

139
00:10:10,056 --> 00:10:11,256
سأجلسُ بجواركِ

140
00:10:13,227 --> 00:10:15,007
لازلنا سننطلق في رحلتنا
(إلى ( بوكس هيل

141
00:10:15,017 --> 00:10:18,887
(يجدر بكَ القدوم معنا , إنّها ليست كــ(سويسرا
و لكنّها ستكون نقطة إنطلاقكِ

142
00:10:19,047 --> 00:10:20,587
يجدر بكَ القدوم

143
00:10:20,857 --> 00:10:23,397
ستكون بمثابة تغيير جيّد
لشاب في حاجة إليه

144
00:10:28,707 --> 00:10:30,027
ستكون (هارييت) هُناك

145
00:10:31,047 --> 00:10:34,547
إذا ما كانت (هارييت) قادمة
و ترغبين في أن أنضّم إليكم

146
00:10:35,707 --> 00:10:36,787
سأفعل

147
00:10:40,028 --> 00:10:41,848
حسناً , أنا بالتأكيد لن أقدم معكم

148
00:10:42,548 --> 00:10:45,288
أظن أنّكم لن تستمتعون بوقتكم

149
00:11:07,909 --> 00:11:10,739
لعلّ السيّد (نايتلي) قد عثر لنا
على مكانٍ في الظل

150
00:11:10,759 --> 00:11:13,039
على الأرجح سيكون الجو حاراً في الظل كذلك

151
00:11:14,089 --> 00:11:16,059
لقد ظننتُ أنّكَ تبغي أن تستمتع بوقتكَ

152
00:11:16,549 --> 00:11:18,289
لقد رغبتُ في ذلك بل أرغبُ

153
00:11:24,109 --> 00:11:25,109
شُكراً لكَ

154
00:11:28,870 --> 00:11:30,770
هيّا , لنبحث عن الآخرين

155
00:11:32,030 --> 00:11:34,820
يا إلهي! تلك الحرارة لا تُحتمل

156
00:11:49,110 --> 00:11:50,531
ها أنتِ هُنا

157
00:11:53,871 --> 00:11:56,031
إنّهم ثلَّة بائسة , أليس كذلك؟

158
00:11:57,091 --> 00:11:59,541
إنّهم يبدون كما لو أنّهم كانوا
يُؤثرون البقاء في المنزل

159
00:12:01,491 --> 00:12:05,321
حسناً , أنا مسرورة أني قدمت
أعتزم التمتع بما تبقي من يومي

160
00:12:05,831 --> 00:12:07,461
....أجل , نحو القمّة

161
00:12:11,971 --> 00:12:15,312
لا يبدو أن أحداً يتوق إلى أن
يتشارك غدائه مع الذُباب

162
00:12:34,872 --> 00:12:36,142
ألقي باللوم عليكِ كُليّةً

163
00:12:37,432 --> 00:12:39,863
تعلمين أنّ ليس بيدي حيلة
لـــقــد آمرتني

164
00:12:40,133 --> 00:12:42,853
لا يُمكنني مقاومتكِ , مُنذ اليوم
الأول الذي إلتقيتُ بكِ

165
00:12:42,863 --> 00:12:46,203
لا يسعني الرد على
مُغازلتكَ , سيّدي و لكن

166
00:12:46,993 --> 00:12:48,623
الجميع يلتزمون الصمت

167
00:12:50,633 --> 00:12:54,563
لا يجدرُ بنا أن نتحدث مثل هذا الهُراء
!أمام سبعة أشخاصٍ صامتون

168
00:12:57,553 --> 00:13:00,213
لقد إلتزمتُ الصمت لأني
لا أود أن أتلفظَ بإهانةٍ

169
00:13:00,803 --> 00:13:02,644
حسناً , لا أخجل أن أكرر

170
00:13:02,664 --> 00:13:05,464
من أول وهلة رأيتُ فيها آنسة
ودهاوس) في فبراير)

171
00:13:05,474 --> 00:13:08,874
(و ليسمعني مَنْ في (بوكس هيل
! إنّي أجدها لا تُقاوم

172
00:13:09,074 --> 00:13:11,834
(و ليسمعني مَنْ في (ميكلهام) إلــى (دوركينغ

173
00:13:14,804 --> 00:13:17,114
رفقائنا حمقى للغاية

174
00:13:19,444 --> 00:13:21,654
لقد كانت زوجة عاقلة لأنّها
آثرت البقاء في المنزل

175
00:13:22,134 --> 00:13:25,634
بَيْد أنّي أظن أنّنا قد يُفيدنا
لو كانت خادمتنا معنا

176
00:13:26,275 --> 00:13:27,995
ماذا يجدر بنا فعله لنُحِّثهم ؟

177
00:13:28,115 --> 00:13:29,505
أيُّ هُراء سيفي بالغرض

178
00:13:30,075 --> 00:13:31,725
سأحملهم على التحدثِ

179
00:13:31,835 --> 00:13:34,105
أيُّها السيدات والسّادة , لقد آمرتني

180
00:13:34,325 --> 00:13:36,395
الآنسة (وودهاوس) ، التي أينما كانت

181
00:13:36,405 --> 00:13:39,215
تتولى أمر الحفلات

182
00:13:39,755 --> 00:13:41,895
أنّها ترغب في معرفة
ما يجول في خاطركم؟

183
00:13:42,415 --> 00:13:45,795
حسناً , لقد كنتُ أُفكر في...حسناً
لقد كنتُ أفكر كم أنّ الجو حار

184
00:13:45,805 --> 00:13:50,146
أنّى لنا أن نُبعد الذباب عن الفطائر
وكيف حال أمي في المنزل الآن

185
00:13:50,156 --> 00:13:51,956
و كم أنّ (جاين) تبدو حسناءَ

186
00:13:51,966 --> 00:13:55,056
يالا روعة الأشكال التي تكونها
السُحب في كل دقيقة تلو الآحرى

187
00:13:55,066 --> 00:13:57,776
أني واثقة أني لطالما أبقي
ما أُفكر فيه لنفسي

188
00:13:57,786 --> 00:13:59,106
فأنا آثرُ التعقل

189
00:13:59,856 --> 00:14:03,116
بينما يحث البعض الآخرين
على أن يغدون طائشين

190
00:14:04,316 --> 00:14:07,346
هل الآنسة (وودهاوس) واثقة من أنّها
ترغب في معرفة ما نُفكر فيه ؟

191
00:14:07,366 --> 00:14:11,616
كلاّ , رجاءً! أخبروني أي شيء
عدا حقيقة ما يجول في خاطركم

192
00:14:11,636 --> 00:14:14,827
(حسناً , الآن! لقد آمرتني آنسة (وودهاوس

193
00:14:14,837 --> 00:14:16,557
أنّها تتنازل عن حقها في معرفة

194
00:14:16,567 --> 00:14:17,707
ما يجول في خاطركم

195
00:14:17,817 --> 00:14:20,907
شرط أن يُخبرها كلٌ منكم شيئاً مُمتعاً

196
00:14:21,467 --> 00:14:26,117
ها هي الآن ترغب في أمر
ذكيّ للغاية شعراً كان أم نثراً

197
00:14:26,437 --> 00:14:27,777
أو أمرين على قدر متوسط من الذكاء

198
00:14:27,787 --> 00:14:29,857
أو ثلاثة أمورٍ مضجرة للغاية

199
00:14:30,837 --> 00:14:33,147
و تعدكم أنّ تضحك على كل ما تخبرونها إيّاه

200
00:14:33,877 --> 00:14:36,597
حسناً , عندئذٍ سأُبلي بلاءً حسناً
(في لعبتكِ آنسة (وودهاوس

201
00:14:36,607 --> 00:14:38,258
ثلاثة أمورٍ مضجرة للغاية

202
00:14:39,328 --> 00:14:40,208
هذا يُلائمني تماماً

203
00:14:40,218 --> 00:14:43,448
يُمكنني أن أعول على قول ثلاثة
أمور مُضجرة حالما أفتحُ فمي

204
00:14:44,038 --> 00:14:47,608
ولكن ثمّة مُعضلة , فهُناك عدداً محدوداً
ثلاثة أمور فحسب في كل تارة

205
00:14:56,158 --> 00:14:59,108
أجل , أجل , أدركُ ماذا تقصد

206
00:14:59,398 --> 00:15:02,299
سأُحاول...سأُحاول أن أعقد لساني

207
00:15:03,609 --> 00:15:05,559
لابد أنّني كنتُ مُزعجة للغاية اليوم

208
00:15:07,199 --> 00:15:08,169
أحبُّ تلك اللُعبة

209
00:15:09,299 --> 00:15:10,769
سأُخبركَ أحجيّة

210
00:15:10,919 --> 00:15:12,689
أجل , أحجيّة , آتنا بها

211
00:15:12,699 --> 00:15:14,179
إنّها ليست ذكيّة للغاية , هـــا هي

212
00:15:14,979 --> 00:15:19,599
أيُّ حرفين من حروف الهجاء
يُعبران عن الكمال؟

213
00:15:20,959 --> 00:15:22,049
حرفين؟

214
00:15:25,399 --> 00:15:27,110
حسناً , أنا واثقة أني لا أعرف

215
00:15:27,160 --> 00:15:28,100
حسناًَ , سأُخبرك

216
00:15:28,740 --> 00:15:32,860
(حرفي الألف و الميم ...(إيما

217
00:15:34,780 --> 00:15:35,840
الآن فهمتِ

218
00:15:35,870 --> 00:15:38,280
الآن بتنا نُدرك نوع الذكاء المطلوب

219
00:15:38,640 --> 00:15:41,820
و لكنّه أفسد الأمر علينا

220
00:15:43,120 --> 00:15:45,210
لقد قلتَ حل الأمر ألاَ و هو الكمال بسرعةٍ

221
00:15:46,360 --> 00:15:48,400
(اعذريني , آنسة (وودهاوس

222
00:15:48,720 --> 00:15:50,721
...(و السيّد (إيم) و (نايتلي

223
00:15:51,041 --> 00:15:52,041
(جاين)

224
00:15:52,351 --> 00:15:55,241
ليس لدى أيٌّ منا أمراً ذكياً ليتحدث به

225
00:15:55,251 --> 00:15:57,291
أجل , أُعذريني

226
00:15:57,771 --> 00:16:02,221
(ليس لديّ ما قد يُمتع آنسة (وودهاوس

227
00:16:04,201 --> 00:16:06,041
هيا بنا لنسير , (أوغستا)؟

228
00:16:08,161 --> 00:16:09,021
(تعالي (جاين

229
00:16:18,792 --> 00:16:21,982
زوجين سعيدين! كم أنّهما
يلائمان بعضُهما البعض

230
00:16:22,872 --> 00:16:24,222
إنّهما محظوظان لأنّهما
قابلا بعضهما البعض

231
00:16:25,082 --> 00:16:27,662
عندما أُفكر بأنّهما تعرفا على بعضهما
البعض لبضعة أسابيع في مكانٍ عام فحسب

232
00:16:30,142 --> 00:16:33,592
أنّى لكَ أن تعرف طبع شخص إذا
ما إلتقيتَ به مُصادفةً في (باث)؟

233
00:16:33,812 --> 00:16:36,262
فثمّة طريقة واحد فحسب ألاّ
و هي مقابلة النساء في منازلهنّ

234
00:16:36,272 --> 00:16:37,612
في عُقْر دارهنّ

235
00:16:37,932 --> 00:16:39,693
على حالهنّ المُعتاد

236
00:16:40,763 --> 00:16:42,713
ومن ثمّ بوسعكِ أن تحكم بشكل صحيح

237
00:16:43,113 --> 00:16:44,583
قولكَ ينمُّ بالحكمة

238
00:16:45,823 --> 00:16:47,953
فكم من الرجال قد تزوجوا
بناءً على تعارف قصير الأجل

239
00:16:47,973 --> 00:16:49,813
و من ثمّ يندمون على ذلك
لبقيّة حياتهم؟

240
00:16:50,363 --> 00:16:51,363
..لعلّ

241
00:16:54,763 --> 00:16:55,913
عذراً , ماذا كنتِ تقولين؟

242
00:16:57,183 --> 00:17:00,323
لعلّ قد يُفعل البعض هذا
يقترنون على عجلٍ؟

243
00:17:02,043 --> 00:17:04,004
و لكن لديهم الوقت
ليُعوِّضوا عن هذا , بالتأكيد؟

244
00:17:04,744 --> 00:17:06,894
حياة المرء بأسرها إذا ما كان
لديّه الرغبة لفعل هذا؟

245
00:17:08,764 --> 00:17:09,714
...أقصد , إنّه

246
00:17:09,864 --> 00:17:13,914
فالمتخاذلون فحسب هم مَنْ يُقررون
أن يظلوا بائسين للأبد

247
00:17:18,884 --> 00:17:24,594
أظن...أنّه يجدر بي أن أذهب
مع آل (إلتونز) لنستطلع

248
00:17:25,344 --> 00:17:28,285
عندما أنوي الزواج , سيتعيّن على
أحدهم أن يختار زوجةً لي

249
00:17:30,965 --> 00:17:33,805
هلاَ...هلا تختارين زوجةً لي؟

250
00:17:34,125 --> 00:17:35,845
أعلمُ أني  سيروقُ لي
أياً كان مَنْ تختاريها

251
00:17:36,285 --> 00:17:39,295
لستُ على عجلة من أمري , اعثري
على زوجةٍ و تبنيها و علميها

252
00:17:39,815 --> 00:17:42,165
و أجعلها مثلي؟ -
من كافة النواحي , إذا أمكنكِ هذا -

253
00:17:45,325 --> 00:17:48,915
حسناً , سأتولي طلبكَ هذا
ستحظى بزوجة فاتنة للغاية

254
00:17:49,485 --> 00:17:53,336
لابد أن تكون مُفعمةً بالحياة
و عيناها بمثل لون عيناكِ

255
00:17:56,856 --> 00:17:58,726
سأُسافر لعامين

256
00:17:59,446 --> 00:18:02,566
و حالما أعود سأُطالب بزوجتي , تذكري هذا

257
00:18:04,326 --> 00:18:07,076
هيّا , يا عمتي , دعيني أُساعدكِ

258
00:18:08,746 --> 00:18:11,676
شُكراً لكِ يا عزيزتي
يالها من فكرة جيّدة

259
00:18:12,246 --> 00:18:13,366
!بل فكرةٍ رائعة

260
00:18:14,486 --> 00:18:16,127
(لنذهب و نستطلع آنسة (سميث

261
00:18:22,367 --> 00:18:24,277
لا أدري كيف بوسعهم السير في تلك الحرارة

262
00:18:26,207 --> 00:18:29,707
سأرحل عن تلك البلدة حالما
يُمكنني أن أحجز تذكرةً

263
00:18:32,487 --> 00:18:34,137
أود رؤية المنظر مُجدداً

264
00:18:36,247 --> 00:18:37,967
أنوي الإستمتاع ببقية يومي

265
00:18:37,977 --> 00:18:39,308
كلاّ , كلاّ! ابقي معي

266
00:18:59,978 --> 00:19:02,188
(إيما) -
أرأيتَ (هارييت)؟ -

267
00:19:02,198 --> 00:19:04,929
أظن أنّه قد حان وقتُ الرحيل
سيدعونا السيّد (ويستون) لنعود

268
00:19:04,979 --> 00:19:07,229
إيما) عليّ...عليّ أن أتحدثَ إليكِ)

269
00:19:07,239 --> 00:19:08,239
....أنـــا

270
00:19:09,239 --> 00:19:11,769
لا يُمكنني أن أراكِ تتصرفين على هذا النحو
دون أن أُفصح عما يدور في خلدي

271
00:19:14,729 --> 00:19:16,379
!(لقد أساءتِ التصرف (إيما

272
00:19:17,789 --> 00:19:20,089
أنّى لكِ أن تكوني قاسيةً
هكذا تجاه السيّدة (بيتس)؟

273
00:19:20,929 --> 00:19:23,569
لا أُصدق هذا! فإمرأة بمثل
.....عُمرها و وضعها

274
00:19:23,579 --> 00:19:24,679
!لم يسعني مُقاومة هذا

275
00:19:24,889 --> 00:19:26,839
كيف يُمكنني هذا؟
لما كان أحدهم ليُقاوم هذا

276
00:19:27,970 --> 00:19:30,450
لم يكن الأمر سيئاً للغاية
أظن أنّها لم تعي ما أقصده

277
00:19:30,460 --> 00:19:32,170
بل أُؤكدُ لكِ أنّها فهمت مقصدكِ

278
00:19:32,620 --> 00:19:34,720
فلقد إلتزمت الصمت منذ ذاك
الحين , ليتكِ إستمعتِ إليها

279
00:19:35,600 --> 00:19:37,670
فلما طقتِ عليها صبراً
طوال تلك السنوات

280
00:19:37,680 --> 00:19:39,580
طالما تجدين رفقتها مضجرةً للغاية

281
00:19:40,070 --> 00:19:41,810
أنا آسفة , بالطبع

282
00:19:41,820 --> 00:19:43,670
إنّها طيبة القلب و جميعنا نعلمُ هذا

283
00:19:43,680 --> 00:19:46,470
و لكنّها أيضا عليكَ أن تُقر بهذا
مُثيرةً للسخريّة بعض الشيء

284
00:19:46,480 --> 00:19:47,480
!أجــــــل

285
00:19:47,530 --> 00:19:50,000
عندما كانت في رغدٍ و إمرأةً ثريّة

286
00:19:50,010 --> 00:19:51,390
سألتمسُ لكِ فعل هذا

287
00:19:51,631 --> 00:19:53,531
حينئذٍ كانت لتتساوى معكِ
و لكنّها ليست كذلك

288
00:19:55,851 --> 00:19:57,341
(إنّها فقيرة (إيما

289
00:19:58,881 --> 00:20:00,121
فقد كانت فيما مضى
تحيا حيــــــاةً رغدة

290
00:20:00,131 --> 00:20:02,691
و لكنّها الآن كلما تقدم بها
العمر كلّما إزداد وضعُها فقراً

291
00:20:02,701 --> 00:20:05,521
فهذا كفيل بأنّ يُثير شفقتكِ
نحوها و ليس إحتقاركِ لـــها

292
00:20:10,611 --> 00:20:12,311
(لقد أسأتِ التصرف (إيما

293
00:20:48,353 --> 00:20:49,353
أهذه أنتِ (إيما)؟

294
00:20:50,753 --> 00:20:52,113
كيف كانت مُغامرتكِ الرائعة؟

295
00:20:53,483 --> 00:20:54,973
أكان المنظر خلّاباً

296
00:20:54,983 --> 00:20:56,223
كمــا يردُ في الكُتب؟

297
00:20:58,013 --> 00:21:01,543
أجل , أجل , أبي خلاباً للغاية

298
00:21:02,133 --> 00:21:03,914
أنا مسرور لأنّكِ استمتعتِ بوقتكِ

299
00:21:06,174 --> 00:21:09,224
أظن أنّكِ سترغبين في الإعداد
لرحلةٍ آخرى قريــــــباً؟

300
00:21:10,534 --> 00:21:12,514
أستُعدين لرحلةٍ آخرى قريباً؟

301
00:21:13,734 --> 00:21:14,734
...كلاّ

302
00:21:16,014 --> 00:21:17,704
كلاّ , لا أظن ذلك

303
00:21:19,214 --> 00:21:21,444
فنحن لا نحظى بالكثير من الأمور الحسنة

304
00:22:44,898 --> 00:22:46,258
عليكِ إخبارها أن ترحل

305
00:22:46,498 --> 00:22:48,888
على عجلٍ , إني لا أحتمل رؤيتها

306
00:22:49,938 --> 00:22:53,068
سأُخبرها أنّكِ لستِ بخير
على آمل أن ترحل بعد قليل

307
00:23:14,339 --> 00:23:15,559
(آنسة (وودهاوس

308
00:23:15,569 --> 00:23:17,639
آسفة للغاية أنّي جعلتكِ تنتظرين

309
00:23:17,659 --> 00:23:22,699
لا أدري...إنّنا لا نتوقع أن يزورنا
أحداً في هذا الوقت الباكر

310
00:23:24,699 --> 00:23:27,929
لقد قالت (جاين) أنّها لا تقوى على مُقابلة أحداًً

311
00:23:27,939 --> 00:23:30,120
....إنّها....عليلةً

312
00:23:31,150 --> 00:23:32,150
مُجدداً

313
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
!تفضّلي , رجاءً

314
00:23:42,500 --> 00:23:44,670
لقد جلبتُ سلّةً من طعام النُّزهة

315
00:23:49,580 --> 00:23:52,600
آمل أنّه لم يحدثُ شيئاً للآنسة
فيرفاكس) ليُعاودها المرض)

316
00:23:53,151 --> 00:23:55,611
شُكراً لسؤالكِ! أنتِ طيّبةً للغاية

317
00:23:56,301 --> 00:23:57,301
...إنّها

318
00:23:57,441 --> 00:23:59,641
لقد بقيت (جاين) طوال الليل
مُستيقظة تكتبُ خطاباتٍ

319
00:23:59,721 --> 00:24:02,241
لقد قبلت العمل الذي
(قدّمته لها السيّدة (إلتون

320
00:24:02,251 --> 00:24:04,521
(لقد كانت تُراسل رفاقها في الــ(كامبلز

321
00:24:05,021 --> 00:24:08,431
(ولكنّي لم أظن أنّ آنسة (فيرفاكس
كانت ترغب في قبول العمل بهذه السُرعة

322
00:24:08,441 --> 00:24:09,441
!و لم أتوقع هذا أيضاً

323
00:24:09,521 --> 00:24:12,601
فلقد أكّدت لي البارحة أنّها
ستبقى هُنا في الصيف ولكن

324
00:24:12,621 --> 00:24:14,881
بحلول المساء كانت قد إتّخدت قرارها

325
00:24:14,921 --> 00:24:17,802
ستتولى رعاية فتيات آل (سمولبريدجز) الثلاث الصغار

326
00:24:17,812 --> 00:24:19,482
....و كان راتبها

327
00:24:19,602 --> 00:24:22,192
لن تُصدقي الراتب التي تحصلُ عليه المرأة اليافعة

328
00:24:22,342 --> 00:24:24,072
إذا ما كنّ أولاء الفتيات الصغار مثلي

329
00:24:24,082 --> 00:24:27,202
!عندئذ ثلاثاً منهنّ يستحقون أكبر راتب

330
00:24:27,582 --> 00:24:30,132
آنسة (وودهاوس) , أنتِ لطيفةً للغاية

331
00:24:30,582 --> 00:24:33,902
!و لكنّكِ دوماً....طيّبةً للغاية

332
00:24:37,622 --> 00:24:42,113
آمل أن تكون( فيرفاكس) راضية عن قرارها

333
00:24:44,423 --> 00:24:46,843
لقد بكت طوال الليل
بينما كانت تكتُب

334
00:24:47,583 --> 00:24:49,823
لقد قالت بأنّها سعيدةً للغاية
...و لكنّي لم أراها قطٌ

335
00:24:50,803 --> 00:24:52,083
تبكي من السرور من قبل

336
00:24:52,103 --> 00:24:53,103
(سيّدة (بيتس

337
00:24:54,423 --> 00:24:57,193
(أنتِ بالفعل لديكِ أصدقاء في (هايبيري

338
00:24:59,383 --> 00:25:02,503
....(أنا , و والدي , والسيّد (نايتلي

339
00:25:03,783 --> 00:25:06,574
كلٌ منّا طوع أمركِ

340
00:25:09,394 --> 00:25:11,074
وجميعنا يعترينا القلق

341
00:25:11,904 --> 00:25:15,144
(أنّكِ لا تقلقين حيال مستقبل آنسة (فيرفاكس

342
00:25:34,625 --> 00:25:35,925
أهذه أنتِ (إيما)؟

343
00:25:38,705 --> 00:25:39,705
(عزيزتي (إيما

344
00:25:39,915 --> 00:25:42,985
سيذهب السيّد (نايتلي) إلى لندن على جواده

345
00:25:42,995 --> 00:25:46,335
أمر غير متوقع لا أدري ما الذي سيحدث

346
00:25:46,355 --> 00:25:47,885
أنا في طريقي إلى لندن

347
00:25:49,345 --> 00:25:50,815
أترغبين في أن أُوصل شيئاً إلى (لندن)؟

348
00:25:53,786 --> 00:25:55,236
كلاّ , كلاّ , لا شيء

349
00:25:56,466 --> 00:25:58,896
إذاً كيف حالُ صديقتي القديمة؟

350
00:25:59,386 --> 00:26:03,736
لقد إستيقظت (إيما) في الصباح
(الباكر حتى تزور السيّدة (بيتس

351
00:26:04,946 --> 00:26:06,386
لقد راقت لها الفطائر

352
00:26:07,906 --> 00:26:10,616
لقد جلبنا الكثير من الطعام في تلك النُّزهة

353
00:26:11,406 --> 00:26:15,256
لقد كان حتماً سيفسد
!إِسْرافٌ بالغٌ للحوم

354
00:26:21,627 --> 00:26:24,847
لقد ذكّرتُ السيّدة (بيتس) أنها
ستحلُ ضيفةً علينا الجمعة المقبلة

355
00:26:24,857 --> 00:26:26,817
من أجل العشاء ولعبُ النّرد

356
00:26:30,207 --> 00:26:31,437
ألن تقدم أيضاً؟

357
00:26:31,907 --> 00:26:33,707
أخشى أنّي سأزال بعيداً

358
00:26:34,657 --> 00:26:36,577
إنّها رحلةٌ طويلة

359
00:26:39,667 --> 00:26:41,498
هذه فكرة مفاجئة , أليس كذلك؟

360
00:26:41,508 --> 00:26:42,938
إنّه قرارٌ مفاجىء

361
00:26:43,828 --> 00:26:46,108
و لكنّي كنتُ أفكر في الذهاب منذُ فترةٍ

362
00:26:59,468 --> 00:27:01,228
يسرني أنّ السيّدة (بيتس) راق لها الطعام

363
00:27:10,869 --> 00:27:11,869
وداعاً

364
00:27:19,229 --> 00:27:23,499
لا أعرف لما يجتاح الجميع رغبة التجوال هذه

365
00:27:24,589 --> 00:27:26,799
حتى السيّد (نايتلي) العاقل

366
00:27:33,270 --> 00:27:35,440
"تعلمين , أظن أنّ والدي سيقلق"

367
00:27:37,310 --> 00:27:39,060
أظن أنّ (جورج) ليس على ما يُرام

368
00:27:39,430 --> 00:27:41,860
إنّه فاتر الهمّة وسريع الغضب -
مــــــــاذا؟ -

369
00:27:41,870 --> 00:27:44,470
تتصرف على نحو غريب
و هذا ليس من شيمكَ

370
00:27:44,480 --> 00:27:46,360
(لم ترغب في تناول العشاء مع آل (كافينديشز

371
00:27:46,370 --> 00:27:49,430
لم ترغب في أخذ الفتيان للبحث
عن الضفادع فى الحديقة

372
00:27:49,830 --> 00:27:51,220
قد يقول البعض بأنّ التردد

373
00:27:51,230 --> 00:27:54,691
يُعد إستجابة طبيعيّة تماما لكلتا الدعوتين

374
00:27:58,791 --> 00:28:02,551
تقول بأنّ السيّد (نايتلي) متقلب المزاج

375
00:28:03,261 --> 00:28:04,621
هذا ليس مِنْ شيمه

376
00:28:05,511 --> 00:28:07,101
لقد أخبرتكِ أنّه كان حريٌّ به ألاّ يُسافر

377
00:28:09,951 --> 00:28:13,351
أظن أنّ علينا أن نُعيد تنجيد
(المقعد حيث كان يجلس السيّد (نايتلي

378
00:28:13,831 --> 00:28:15,521
حقــــاً؟ كما ترغبين

379
00:28:16,431 --> 00:28:17,411
مـــا خطبه؟

380
00:28:18,072 --> 00:28:19,612
....لقد إعتدتُ أن أراه يجلس هُنا

381
00:28:21,112 --> 00:28:23,312
لم أنظر حقاً  إلى تلك المقعد منذ سنوات

382
00:28:26,632 --> 00:28:28,492
أظن أنّه قد حان الوقت لنضع له غطاءً جديداً

383
00:28:30,832 --> 00:28:35,032
" (إيما) ستنجِّد مقعد السيّد (نايتلي) "

384
00:28:36,192 --> 00:28:38,132
"(كما إنّها زارت آنسة (فيرفاكس"

385
00:28:38,152 --> 00:28:40,052
"بضعة مراتٍ"

386
00:28:40,102 --> 00:28:43,303
"ولكنّها دوماً عليلة للغاية لتُقابلها"

387
00:28:43,313 --> 00:28:47,943
"لذا , اليوم أرسلت (إيــما) أفضل نوع من نبات الأرروت"

388
00:28:48,193 --> 00:28:51,793
"حتى يتسنى للآنسة (فيرفاكس) أن تنتفع بخواصه"

389
00:28:54,313 --> 00:28:57,223
لقد أرسلتُ نبات الأروت بنيّة حسنة

390
00:28:57,713 --> 00:28:59,883
لكنّ السيّدة (بيتس) كتبت و قالت أنّه لم

391
00:28:59,903 --> 00:29:03,673
يروق لـ(جاين) و أنّها لم تقوى على الخروج

392
00:29:11,194 --> 00:29:13,574
أخشى أنّي مهما حاولتُ جاهدةً

393
00:29:13,634 --> 00:29:15,854
فلن أُصبح صديقةً لـ(جاين) قطٌ

394
00:29:16,574 --> 00:29:18,014
إني حقاً آسفة

395
00:29:24,354 --> 00:29:25,854
لقد قضت سيّدة (تشرشل) نحبها

396
00:29:26,274 --> 00:29:27,494
لـــمــا نُبالي بذلك؟

397
00:29:27,504 --> 00:29:28,504
!(جون)

398
00:29:28,514 --> 00:29:29,724
!سيغدو (فرانك) حُراً

399
00:29:31,235 --> 00:29:33,835
رغمّ هذا بالطبع نحن نشعر بالحزن
(لموت السيّدة (تشرشل

400
00:29:34,755 --> 00:29:37,865
لم يكن أحداً يُحبُ السيّدة (تشرشل) منذ سنوات

401
00:29:37,875 --> 00:29:40,045
و ها هي فجأةً تقضي نحبها
!و علينا أن نشعر بالآسى من أجلها

402
00:29:40,915 --> 00:29:45,475
أنا مسرورة للغاية...بتلك الأنباء المُروعة

403
00:29:46,475 --> 00:29:50,735
إنّه بالطبع أمرٌ مُحزنٌ للغاية
ولكنّه مثير للإهتمام كذلك

404
00:29:51,705 --> 00:29:54,125
تعلمُ بأنّ آل (ويستونز) كانوا دوماً
....(ما يرغبون أنّ (إيما

405
00:29:54,135 --> 00:29:56,156
كل إمرىء يختار من يتزوج

406
00:29:56,166 --> 00:29:58,356
يجدر بنا ألا نُدعم نهج وساطة الزواج

407
00:29:58,436 --> 00:30:00,036
لعلّنا نفكر في المُستقبل

408
00:30:01,116 --> 00:30:03,076
سيتصرّف (فرانك) حسب هواه

409
00:30:50,998 --> 00:30:51,998
مـــا الأمر؟

410
00:30:52,348 --> 00:30:53,638
أأنتِ بخير؟ أكل شيء على ما يُرام؟

411
00:30:53,648 --> 00:30:55,388
(أجل , لا تجزعي (إيــما

412
00:30:56,048 --> 00:30:57,618
لا أدري كيف أُخبركِ

413
00:30:58,268 --> 00:31:00,588
بشأن (إيزابيلا)؟ الأطفال؟

414
00:31:01,018 --> 00:31:03,238
!نايتلي) أخبرني بسرعة , رجاءً)

415
00:31:03,248 --> 00:31:05,458
(كلاّ! عزيزتي (إيـــما

416
00:31:06,208 --> 00:31:07,479
(إنّه (فرانك

417
00:31:08,439 --> 00:31:12,079
(إنّ (فرانك) خطَبَ الآنسة ( جاين فيرفاكس

418
00:31:12,839 --> 00:31:13,839
...(جاين)

419
00:31:15,049 --> 00:31:16,049
!فيرفاكس)؟)

420
00:31:18,849 --> 00:31:20,559
!أنتِ لستِ جادةً

421
00:31:20,569 --> 00:31:23,619
لقد كان هناك بينهما إرتباطٌ
رسمي منذ شهر أكتوبر

422
00:31:23,629 --> 00:31:25,099
(منذ أن كانا في (ويماوث

423
00:31:34,240 --> 00:31:35,240
...حسناً , أنا

424
00:31:36,480 --> 00:31:37,960
أظن أنّني أحتاج إلى

425
00:31:39,160 --> 00:31:41,390
نصف يوم بأكمله لأفكر في هذا

426
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
!خطَبها؟

427
00:31:45,320 --> 00:31:48,910
طوال الشتاء ، قبل أن يعود
أياً مِنهم إلى (هايبري)؟

428
00:31:48,980 --> 00:31:50,960
لقد ظننتُ أني أعرفه

429
00:31:52,400 --> 00:31:54,120
(لقد آلمني هذا حقاً (إيــما

430
00:31:55,081 --> 00:31:56,261
و والده كذلك

431
00:31:57,411 --> 00:32:00,631
لا يُمكننا أن نبرر تصرفه على هذا النّحو

432
00:32:02,081 --> 00:32:05,051
و لكن لما قدم بيننا و هو مُرتبطٌ مُسبقاً

433
00:32:05,741 --> 00:32:09,461
و من ثمّ إدعى أنّه ليس
مُرتبطاً على الإطلاق؟

434
00:32:10,681 --> 00:32:13,691
لقد كان للأمر أن يتم في
سريّة تامة كما تعلمــين

435
00:32:14,721 --> 00:32:18,101
فقد كانت السيّد (تشرشل) لتمنع
.....ذلك الإرتباط إذا

436
00:32:18,961 --> 00:32:22,092
على ما بيدو أنّ ثمّة بعض الأوقات
التى كاد أن يُفشى فيها السر

437
00:32:25,382 --> 00:32:26,742
لقد كان خطأً

438
00:32:26,752 --> 00:32:31,542
و لقد كان على وشك أن يُخبركِ
....بنفسه ذات مرة

439
00:32:31,552 --> 00:32:32,552
خلاصة الأمر

440
00:32:32,562 --> 00:32:34,652
لعلّ آنسة (ودهاوس) حالما تعرفين كل شيء

441
00:32:35,292 --> 00:32:37,352
فلن ينتابك أدنى شك

442
00:32:38,122 --> 00:32:40,522
....(ربّاه , (إيما -
لا تنزعجي -

443
00:32:42,282 --> 00:32:44,793
لا تتجشّمي العناء من أجلي

444
00:32:47,363 --> 00:32:48,363
لقد تصوّرتُ

445
00:32:48,973 --> 00:32:49,973
حقاً حينها

446
00:32:51,323 --> 00:32:54,073
أنّي مُغرمةً بــــه

447
00:32:55,783 --> 00:32:59,443
ولكن يُمكنني أن أقول بصدق
خلال بضعة الأشهر الماضية

448
00:33:00,443 --> 00:33:03,023
لم أُفكر فيه على هذا النحو

449
00:33:08,564 --> 00:33:09,564
....و لكنّي

450
00:33:12,084 --> 00:33:14,434
....لم أكن مُغرمةً به

451
00:33:14,944 --> 00:33:17,164
و لكن أنّى له أن يعلمَ هذا؟

452
00:33:17,804 --> 00:33:21,284
و أنّى لــ(جاين) أن تُطيق صبراً بهذا , و هي تترقبه

453
00:33:21,294 --> 00:33:24,894
و تنظر إليه يُغازل إمرأةً آخرى؟

454
00:33:26,444 --> 00:33:29,084
!لا عجب أنّها لا تحتملُ رؤيتي

455
00:33:31,324 --> 00:33:34,865
!فليس هذا من ماهية الرجال

456
00:33:34,875 --> 00:33:39,355
أن يغدو بلا صدق ولا مبدأ ولا كرامة

457
00:33:39,685 --> 00:33:41,395
!لقد أساء التصرف حقاً

458
00:33:41,515 --> 00:33:42,645
و فضلاً عن هذا

459
00:33:42,985 --> 00:33:44,605
مــاذا عن السيّدة (سمولبريدجز)؟

460
00:33:44,725 --> 00:33:49,265
لقد سمح لــ(جاين) أن تتعهد بالعمل
!كمربيّة دون أن يتحدث

461
00:33:49,275 --> 00:33:50,975
عارٌ علـــيه -
... الآن -

462
00:33:51,005 --> 00:33:52,945
عليّ أن ألتمس له العذر
في هذا , على الأقل

463
00:33:52,955 --> 00:33:54,315
لم يعرف بهذا الأمر

464
00:33:54,705 --> 00:33:59,016
لقد وافقت (حاين) على العمل
و ذلك لأنّها لم يسعها الإنتظار أكثر

465
00:33:59,046 --> 00:34:02,536
"إنّي مُنهكة و لكنّه ليس النوع المُعتاد"

466
00:34:02,546 --> 00:34:05,576
(و بسبب أنّهما تجادلا في (دونويل

467
00:34:05,766 --> 00:34:06,766
"...لقد رأيتُ "

468
00:34:07,486 --> 00:34:09,876
"لقد رأيتُ (جاين فيرفاكس) تسيرُ "
"في طريقها نحو المنزل"

469
00:34:09,886 --> 00:34:11,346
"!هذا ضربٌ من الجنون في هذا الطّقس"

470
00:34:11,356 --> 00:34:13,136
و لكن حالما عرف بالأمر

471
00:34:13,146 --> 00:34:16,206
و لم يعد لعمّته أن تعترض سبيله

472
00:34:16,816 --> 00:34:19,306
(طلب الصفح من (جاين

473
00:34:20,217 --> 00:34:21,967
و وضع حداً لأشهر من البؤس

474
00:34:21,977 --> 00:34:23,747
" !أشهر من البؤس"

475
00:34:25,167 --> 00:34:26,917
أهذا ما كنّا نُمثله له؟

476
00:34:27,967 --> 00:34:30,157
و ها كنتُ أظن أنّنا رحبنا

477
00:34:30,167 --> 00:34:34,417
!بعودته إلى (هايبيري) برحابة و موّدةٍ

478
00:34:40,377 --> 00:34:41,377
...أنا

479
00:34:42,147 --> 00:34:43,918
....أظن أنّ علينا

480
00:34:44,848 --> 00:34:46,788
نتمنى لكليهما السعادة البالغة

481
00:35:03,888 --> 00:35:06,088
أين ينبعي علينا الذهاب؟
ماذا الذي ينبغي علينا فعله؟

482
00:35:06,588 --> 00:35:09,299
لأول مرةٍ في حياتنا تسنح
لنا الفرصة لنفعل ما يحلو لنا

483
00:35:12,809 --> 00:35:15,749
لنتريّث و نُفكر في الأمر

484
00:35:18,729 --> 00:35:20,189
مـــاذا عن رقصةٍ؟

485
00:35:34,370 --> 00:35:35,650
(آنسة (وودهاوس

486
00:35:35,890 --> 00:35:37,240
أواتتكِ الأنباء؟

487
00:35:37,330 --> 00:35:40,510
!(فرانك تشرشل) , آنسة ( فيرفاكس)

488
00:35:41,290 --> 00:35:42,420
مَنْ كان ليظن هذا؟

489
00:35:42,950 --> 00:35:46,230
حسناً , لعلّكِ فكرتِ في هذا
و لكنّهما خدعاكِ مثلنا جميعاً

490
00:35:46,730 --> 00:35:49,860
بقدرتكِ الخارقة على إكتشاف أمر أيّ إرتباط

491
00:35:49,870 --> 00:35:52,530
في الواقع ، لقد بدأت أشك أنّي
لم أمتلك تلك المقدرة قطٌ

492
00:35:57,371 --> 00:35:58,491
لا تظنين

493
00:35:58,701 --> 00:36:01,871
أنّي كنتُ لأُحثّكِ على أن تكنين
(المشاعر للسيّد (تشرشل

494
00:36:01,881 --> 00:36:06,681
إذا كان لديّ أدنى شك أنّه
يكترثُ لأمر (جاين فيرفاكس)؟

495
00:36:07,451 --> 00:36:10,171
أنا؟! و لما ينتابكِ القلق بشأني؟

496
00:36:11,211 --> 00:36:13,811
!(لا تظنين أنّي كنتُ أُفكر في (فرانك تشرشل

497
00:36:15,531 --> 00:36:19,091
حسنا ، أنا مسرورة أنّكِ لا تبالين بذلك

498
00:36:19,101 --> 00:36:22,602
ولكن عليكِ أن تُقري بأنّكِ كنت
تفكرين في هذا منذ عهد قريب

499
00:36:22,622 --> 00:36:25,782
عندما جعلتني أصدق أنّك
كنتِ مهُتمة قليلاً بهــذا

500
00:36:25,932 --> 00:36:26,932
!أنا؟

501
00:36:27,972 --> 00:36:29,992
كلاّ , مُطلقاً

502
00:36:30,732 --> 00:36:32,712
آنسة (وود هاوس) أنتِ مُخطئة

503
00:36:32,752 --> 00:36:34,922
و لكن إذاً مَنْ يكون...؟

504
00:36:34,932 --> 00:36:37,452
!لا أدري كيف أنّكِ أسأتِ فهمي

505
00:36:37,892 --> 00:36:40,472
ولكنّي أعلمُ أنّنا إتفقنا
...على ألاّ أُخبر اسمه

506
00:36:40,682 --> 00:36:41,682
!لقد إتفقنا على هذا

507
00:36:41,692 --> 00:36:44,703
و لكن نظراً إلى أنّه ذو مكانة رفيعة
تجعله يسمو فوق الجميع

508
00:36:45,523 --> 00:36:47,673
مَنْ تظنين أنّي أقصد بهذا؟

509
00:36:48,133 --> 00:36:49,983
!(حقّاً , (فرانك تشرشل

510
00:36:49,993 --> 00:36:52,883
آمل أنّ ذوقي أرقى من أُفكر
(في (فرانك تشرشل

511
00:36:55,493 --> 00:36:58,513
لقد ظننت حقاً أنّ في الأمر جَراءة كبيرةً

512
00:37:00,213 --> 00:37:03,563
لأجرؤ حتى على التفكير فيه و لكنّكِ قلتِ

513
00:37:04,813 --> 00:37:07,613
هُنا في هذا الغُرفة , في
هذا المكان على ما أظن

514
00:37:07,623 --> 00:37:09,194
...حسناً , لقد قلتِ

515
00:37:09,224 --> 00:37:10,774
تحدث الأشياء الرائعة

516
00:37:10,814 --> 00:37:13,534
فثمّة الكثير من الزيجات غير
المتكافئة التي تكلل بالسعادة

517
00:37:14,694 --> 00:37:17,184
لذا  ظننتُ إذا أنّكِ منحتني آملاً

518
00:37:18,254 --> 00:37:20,404
....و أنتِ تعرفينه طوال حــياتكِ

519
00:37:24,294 --> 00:37:25,294
....(هارييت)

520
00:37:27,334 --> 00:37:28,794
....كلاّ , لا يُمكنكِ

521
00:37:32,535 --> 00:37:34,925
هارييت) أحقاً ما أفكر)

522
00:37:36,775 --> 00:37:40,005
فيه أنّكِ تتحدثين عن السيّد (نايتلي)؟

523
00:37:40,175 --> 00:37:41,385
بالطبع

524
00:37:42,655 --> 00:37:45,975
لقد تحدثنا بشأن هذا هُنا في الغُرفة

525
00:37:46,335 --> 00:37:51,865
(أُقسم أنّك كنتِ تقصدين (فرانك تشرشل

526
00:37:51,875 --> 00:37:53,955
...الصنيع الذي أسداه لكِ

527
00:37:54,455 --> 00:37:55,805
أنّه لاحق الغجر بعيداً

528
00:37:55,815 --> 00:37:57,766
!لقد حملكِ تقريباً إلى هُنا

529
00:37:58,816 --> 00:38:01,696
أتذكرُ تلك المناسبة جيّداً

530
00:38:01,976 --> 00:38:05,696
لقد قلتُ أنّه لا عجب في أنّك
تكنين المشاعر نحو

531
00:38:05,706 --> 00:38:08,216
و أنّ هذا أمرٌ طبيعيّ , و أتذكر

532
00:38:08,226 --> 00:38:12,286
أنّكِ خضتِ الحديث تفصيلاً عن
!شعوركِ عندما قدم لإنقاذكِ

533
00:38:16,176 --> 00:38:17,896
!أعلمُ ماذا تقصدين

534
00:38:18,976 --> 00:38:20,927
!لقد كنتُ أُفكر في شيء مُغاير تماماً

535
00:38:21,457 --> 00:38:24,217
(لا يتعلقُ بالغجر و لا بــ(فرانك تشرشل

536
00:38:24,657 --> 00:38:29,247
(لقد كنتُ أُفكر في السيّد (نايتلي
عندما قدم يطلب أن يرقص معي

537
00:38:29,457 --> 00:38:31,317
الأمر الذي جعلني أشعر

538
00:38:31,357 --> 00:38:34,967
كم أنّه رجلٌ رفيع المقام
و يسمو فوق الجميع

539
00:38:37,117 --> 00:38:38,397
آنسة (وودهاوس)؟

540
00:38:39,197 --> 00:38:40,197
...و لكن

541
00:38:41,217 --> 00:38:42,937
...أعلمُ أنّ هذه مُفاجأة

542
00:38:43,977 --> 00:38:44,978
.....و لكن رُغم هذا

543
00:38:46,818 --> 00:38:50,358
لابد أنّكِ تُفكرين أنّه أرقى منزلةً مني بكـــثير

544
00:38:50,368 --> 00:38:52,378
و لكنّي آمل حقاً

545
00:38:52,398 --> 00:38:54,058
....أنّ على حد قولكِ

546
00:38:54,258 --> 00:38:56,328
تحدثُ الكثير من الأشياء الرائعة

547
00:38:58,698 --> 00:39:00,258
فإذا لم يُمانع هذا

548
00:39:01,378 --> 00:39:05,038
عندئذ أظن أنّكِ صديقة نبيلةً للغاية
لتعترضي سبيلنا؟

549
00:39:07,538 --> 00:39:08,538
سبيلكما؟

550
00:39:14,219 --> 00:39:15,219
....(هارييت)

551
00:39:17,999 --> 00:39:20,329
ألديكِ أدنى فكرة إذا ما كان
...( السيّد (نايتلي

552
00:39:22,459 --> 00:39:23,779
يُبادلكِ الشعور؟

553
00:39:24,879 --> 00:39:27,879
أجل , عليّ القول أنّي أظن ذلك

554
00:39:30,179 --> 00:39:33,019
"آنسة (سميث) تتحلى بخصال رفيعة"

555
00:39:33,730 --> 00:39:35,340
"لقد أبهرني حديثنا سوياً"

556
00:39:35,350 --> 00:39:38,580
"فمنذ الحفل و هو يظل على مقربة مني"

557
00:39:38,890 --> 00:39:40,060
"عند قطف ثمار الفراولة"

558
00:39:40,070 --> 00:39:43,380
آخذ على عاتقه أمر شرح تناوب المحاصيل لي

559
00:39:43,500 --> 00:39:46,000
أأنتِ واثقة أنّه لم يكن
(يتحدث عن (روبرت مارتن

560
00:39:46,010 --> 00:39:48,630
محاولاً أن يُذّكركِ بخصاله الحميدة؟

561
00:39:49,060 --> 00:39:51,270
كلاّ , بالطبع , كلاّ

562
00:39:52,460 --> 00:39:55,880
آمل ألاّ يتراىء له
(أني أهتم لأمر (روبرت مارتن

563
00:39:58,391 --> 00:40:00,831
لم أكن لأمضي في هذا الأمر بدونكِ

564
00:40:00,881 --> 00:40:02,691
لنفكر في رجل رفيع المقام

565
00:40:02,721 --> 00:40:05,531
فثمّة الكثير من الخُطّاب المناسبين هُنا

566
00:40:08,621 --> 00:40:13,091
إنّ السيّد (نايتلي) آخر
...رجلٍ في العالم

567
00:40:14,421 --> 00:40:17,321
الذي قد يوحي لأيّ إمرأةٍ عن قصد

568
00:40:17,461 --> 00:40:20,892
عما يُكنّه من مشاعر نحوها

569
00:40:21,141 --> 00:40:23,232
(شُكراً جزيلاً لكِ , آنسة (ودهاوس

570
00:40:25,022 --> 00:40:26,972
!أنا مسرورةً للغاية

571
00:40:27,642 --> 00:40:28,642
عليكِ الذهاب

572
00:40:28,742 --> 00:40:31,732
أجل فأنا مسرورة للغاية كي أُرى والدكِ

573
00:40:32,102 --> 00:40:32,972
!كم سينتابه القلق

574
00:40:34,062 --> 00:40:37,432
رجاءً , أظن أنّ عليكِ أن تكفِّ عن
الحديث و أن تشرعي في الذهاب

575
00:40:37,462 --> 00:40:38,992
أنا بحاجة لأُفكر في هذا

576
00:40:56,033 --> 00:40:58,083
ليتني لم أٌقابلها قطٌ

577
00:41:13,504 --> 00:41:15,784
!كم أنّي حمقاء

578
00:41:18,404 --> 00:41:20,324
!كم كنتُ غافلةً عن هذه الأمور

579
00:41:21,944 --> 00:41:24,594
هارييت) و السيّد (نايتلي)؟)

580
00:41:28,104 --> 00:41:30,334
لقد كنتُ مُنهمكةً للغاية

581
00:41:30,344 --> 00:41:32,484
في تدبر أمر قلوب الآخرين

582
00:41:33,144 --> 00:41:34,795
وكنتُ غافلةً عن أمر قلبي

583
00:41:38,505 --> 00:41:41,755
"إذا ما كان السيّد (نايتيلي) سيُقدم"
"على الزواج من إحداهن"

584
00:41:42,465 --> 00:41:45,355
"فحتماً ستكون"

585
00:41:46,755 --> 00:41:47,755
"أنــــــا"

586
00:42:09,226 --> 00:42:10,656
لقد فات الأوان

587
00:42:14,786 --> 00:42:15,866
لقد فات الأوان

588
00:42:22,427 --> 00:42:24,657
هذا كله خطأي

589
00:42:28,867 --> 00:42:30,257
يا إلهي ! هذا مُحال

590
00:42:32,647 --> 00:42:35,267
لقد خُطبَ (فرانك تشرشل) و
جاين فيرفاكس) و سيتزوجان)

591
00:42:35,587 --> 00:42:38,377
!وكانا مُرتبطين منذ عدة أشهر

592
00:42:41,637 --> 00:42:43,647
لقد كانت (جاين) تشعر بالخزي

593
00:42:44,627 --> 00:42:48,078
و كانت تتوق إلى الصفح
فصفحنا عنها على الفور

594
00:42:49,228 --> 00:42:51,328
إنّهما ملائمان لبعضهما تماماً

595
00:42:56,348 --> 00:42:58,548
أأنتِ على ما يُرام , (إيما)؟

596
00:43:00,428 --> 00:43:01,428
أجل

597
00:43:01,988 --> 00:43:03,268
أنا دوماً على ما يُرام

598
00:43:29,149 --> 00:43:30,229
!ها أنتِ هُنا

599
00:43:34,149 --> 00:43:36,250
أأنتِ غاضبٌ مني؟

600
00:43:36,260 --> 00:43:37,260
منكِ

601
00:43:37,570 --> 00:43:38,570
كلاّ

602
00:43:39,180 --> 00:43:40,370
و لما أغضب؟

603
00:43:41,060 --> 00:43:42,930
لقد ظننتُ أنّكَ نظرت إلى
الخلف حتى توبِّخني

604
00:43:42,940 --> 00:43:44,120
كما إعتدتَ أن تفعل

605
00:43:56,350 --> 00:43:57,350
شُكراً لكَ

606
00:44:00,311 --> 00:44:03,621
الوقتُ (إيما) سيُداوي الجراح

607
00:44:05,841 --> 00:44:07,881
!ياله مِن وغدٍ بغيض

608
00:44:09,431 --> 00:44:12,201
سيذهبان في وقتٍ قريبٍ إلى
!يوركشاير) , أشعر بالآسف حيالها)

609
00:44:12,271 --> 00:44:15,141
(أتتحدث عن السيّد (تشرشل
و آنســة (فيرفاكس)؟

610
00:44:18,031 --> 00:44:20,961
عليّ..عليّ أن أضع الأمور
في نصابها الصحيح

611
00:44:22,832 --> 00:44:25,802
أنتَ مُخطىء إذا كنتَ تظنُ
أني بحاجة إلى تعاطفكَ

612
00:44:25,812 --> 00:44:28,182
كلاّ , كلاّ , صدقاً

613
00:44:34,232 --> 00:44:38,092
لقد كنتُ غافلةً عن أمر إرتباطهما

614
00:44:39,042 --> 00:44:41,982
و يعتريني الخجل  عندما أُفكر في بعض
الأمور التي قُلتها و أقدمتُ على فعلها

615
00:44:43,032 --> 00:44:44,032
....ولكن

616
00:44:44,642 --> 00:44:46,202
رجاءً صدق قولي

617
00:44:47,513 --> 00:44:51,663
أنّ هذا هو السبب الوحيد الذي
جعلني أندم أنّي لم أعلم بالسر قبل هذا

618
00:44:53,873 --> 00:44:55,033
عليّ أن أُقرّ

619
00:44:55,843 --> 00:44:57,343
أني لم أكن واثقاً تماماً

620
00:44:58,343 --> 00:45:00,283
إلى أي مدى كنتِ متعلقةً به

621
00:45:03,433 --> 00:45:06,163
مهما كان مقدار تقديركِ له
ما كان ليستحق ذلك

622
00:45:08,073 --> 00:45:10,053
إنّه عارٌ على الرجال

623
00:45:15,194 --> 00:45:16,884
أشعر بالخجل من تصرفي

624
00:45:17,934 --> 00:45:19,834
لقد جُرح كبريائي

625
00:45:21,534 --> 00:45:23,864
...عندما عاد في المرة الأولى

626
00:45:25,274 --> 00:45:28,254
لقد ظننتُ أنّي مُنجذبة نحوه

627
00:45:29,394 --> 00:45:32,794
ولكنّي كنتُ أُفكر في أمر قلبي

628
00:45:33,074 --> 00:45:36,265
و يُمكنني القول صدقاً

629
00:45:38,995 --> 00:45:40,895
...لقد إستغلني

630
00:45:42,515 --> 00:45:44,055
...ولكنّه لم يجرحني

631
00:45:48,835 --> 00:45:51,435
إنّ (فرانك تشرشل) رجلاً محظوظاً

632
00:45:52,875 --> 00:45:55,265
لقد عثر على رفيقتة المناسبة
فإذا بعمته تعترضُ سبيل ذلك

633
00:45:55,315 --> 00:45:56,655
و من ثمّ تقضي عمّته نحبها

634
00:45:58,035 --> 00:45:59,336
لقد إستغّل الجميع على نحو سيء

635
00:45:59,346 --> 00:46:02,336
و لكنّهم يُسارعون إلى الصفح عنه

636
00:46:02,756 --> 00:46:04,866
تتحدث كما لو أنّكَ تحسدُه

637
00:46:05,076 --> 00:46:06,316
أنا بالفعل أحسده

638
00:46:06,956 --> 00:46:07,956
(إيــمــا)

639
00:46:09,076 --> 00:46:10,616
لقد أُفشي سرّه على الأقل

640
00:46:13,596 --> 00:46:15,336
ألن تسألني عن سرّي؟

641
00:46:17,276 --> 00:46:19,276
..أجل , أنتِ حكيمةٍ , ولكن

642
00:46:20,316 --> 00:46:21,676
ولكنّي لستُ كذلك

643
00:46:22,636 --> 00:46:23,637
...لذا

644
00:46:25,657 --> 00:46:27,927
عليّ أن أُخبركِ -
!كلاّ , رجاءً , لا تُخبرني -

645
00:46:29,687 --> 00:46:31,537
فكر لبعض الوقت فيما تبغي قوله

646
00:46:31,547 --> 00:46:33,427
إذا ما أفصحت عن شيئاً
لا يُمكنكَ التراجع عنه

647
00:46:41,037 --> 00:46:42,487
سأذعنُ لرغبتكِ

648
00:46:54,558 --> 00:46:55,558
انتظر

649
00:46:56,048 --> 00:46:57,048
!انتظر

650
00:46:57,238 --> 00:46:58,268
!رجاءً , توقف

651
00:47:00,458 --> 00:47:01,378
أنـــا آسفة

652
00:47:04,498 --> 00:47:06,088
نحن أصدقاءٍ قُدامى

653
00:47:08,598 --> 00:47:10,238
سأُصغي إلى أيُّ شيء ترغب في قوله

654
00:47:11,709 --> 00:47:12,709
عن أياً كان

655
00:47:14,189 --> 00:47:16,369
و سأُخبركَ ما أُفكر فيه بالضبط

656
00:47:17,839 --> 00:47:19,189
كصديقةٍ

657
00:47:19,889 --> 00:47:20,889
...أنا لا أود

658
00:47:25,239 --> 00:47:26,519
!أصدقاء بالفعل

659
00:47:31,879 --> 00:47:33,689
أود حقاً أن أكون صادقاً

660
00:47:34,499 --> 00:47:35,500
...لذا

661
00:47:35,960 --> 00:47:36,960
أخبريني

662
00:47:40,000 --> 00:47:41,980
ألديّ فرصة في النجاح؟

663
00:47:45,280 --> 00:47:46,750
....(عزيزتي (إيـــمـــا

664
00:47:49,240 --> 00:47:51,180
لطالما كنتِ كذلك بالنسبة لي

665
00:47:51,360 --> 00:47:52,950
....و ستظلين دوماً كذلك

666
00:47:55,680 --> 00:47:56,720
حبيبتي

667
00:47:57,420 --> 00:47:58,770
(إيـــمـــــا)

668
00:48:00,861 --> 00:48:02,621
لا يُمكنني أن ألقى خطابات

669
00:48:06,121 --> 00:48:08,811
إذا كنتُ أحبكِ أقل لعلّي كنت
أفضتُ في الحديث عن هذا

670
00:48:11,641 --> 00:48:13,151
ولكنّكِ تعرفيني

671
00:48:15,851 --> 00:48:17,911
.....لقد أنّبتكِ

672
00:48:18,911 --> 00:48:20,261
...و وبّختُكِ

673
00:48:22,001 --> 00:48:25,042
وتحمّلتِ ذلك كله على نحو
لم تكن إمرأة آخرى لتتحمّله

674
00:48:25,052 --> 00:48:26,202
أهذا صحيح؟

675
00:48:26,252 --> 00:48:28,252
لم أُخبركِ سوى الحقيقة

676
00:48:32,402 --> 00:48:34,092
إذاً أخبريني ما الذي
يجول في خاطركِ

677
00:48:48,823 --> 00:48:50,153
...أجدُ

678
00:48:51,923 --> 00:48:54,053
لا أدري ما الذي أُفكر فيه

679
00:49:20,044 --> 00:49:21,984
(لعلّ عليّ أن أشكرَ (فرانك تشرشل

680
00:49:21,994 --> 00:49:24,374
لأنّه جعلني أُدركُ أن مُغرمٌ بكِ

681
00:49:26,444 --> 00:49:27,834
أشعر بأنّ الأمر قد

682
00:49:28,614 --> 00:49:31,104
بدأ في الوقت ذاته الذي
عاد فيه إلى المنزل

683
00:49:33,524 --> 00:49:36,195
لقد رأيت حياتي في ضوء مختلف

684
00:49:38,365 --> 00:49:40,015
أكثر تقبلاً للآخرين

685
00:49:41,205 --> 00:49:46,225
و مُسالمٌ إذا ما رغبوا في الإحتيال عليّ

686
00:49:50,325 --> 00:49:52,795
(لقد أدركتُ الأمر عقب (بوكس هيل

687
00:49:59,045 --> 00:50:00,586
(لقد رحلتُ إلى (لندن

688
00:50:01,406 --> 00:50:04,066
كي أتعلم أن أكون غير مُبالٍ

689
00:50:06,446 --> 00:50:09,466
ولكنّي اخترتُ المكان
الخطأ لأحاول نسيانكِ

690
00:50:17,206 --> 00:50:18,976
(لقد كنتُ أتحدثُ إلى (هارييت

691
00:50:20,966 --> 00:50:21,966
هارييت)؟)

692
00:50:23,526 --> 00:50:26,527
لا أمانع أن نتحدث عن أيّ شيء و لكنّنا قد
نخوض الحديث عن (هارييت) إذا ما لزم الأمر

693
00:50:31,967 --> 00:50:34,047
...(عقب أن تحدثتُ إلى (هارييت

694
00:50:36,207 --> 00:50:38,467
بشأن أمر سريّ يتعلق بأمر قلبها

695
00:50:41,487 --> 00:50:43,227
لقد أمعنتُ التفكير في أمر قلبي

696
00:50:45,097 --> 00:50:46,577
و ها كنتَ أنتَ

697
00:50:48,868 --> 00:50:51,108
....لم أخشى مُطلقاً

698
00:50:53,208 --> 00:50:54,728
.....أن تنساني

699
00:51:11,888 --> 00:51:15,889
تعلمُ أنّي أُحبّكَ وسأظلُ دوماً أحبّكَ
و لكن لا يُمكننا الزواج قطٌ

700
00:51:17,129 --> 00:51:18,149
!هذا كلُ ما في الأمر

701
00:51:25,989 --> 00:51:26,989
(إيما)

702
00:51:27,519 --> 00:51:28,519
(إيما)

703
00:51:30,249 --> 00:51:31,689
!(إيما) , (إيما)

704
00:51:32,269 --> 00:51:34,709
عليكَ أن تعلمَ؟ لا
يُمكنني أن أتركه قطٌ

705
00:51:35,959 --> 00:51:36,960
بالطبع

706
00:51:37,630 --> 00:51:39,850
والدكِ , لقد كنتُ أُفكر
في هذا الأمر أيضاً

707
00:51:39,860 --> 00:51:42,770
لقد قضى حياته بأسرها
يخشى أن يحدثَ هذا

708
00:51:42,780 --> 00:51:44,760
(أني قد أرحل عن (هارتفيلد

709
00:51:44,770 --> 00:51:47,300
!لا يُمكنه تحمل هذا
!و لن أفعلَ هذا بـــه

710
00:51:47,310 --> 00:51:48,880
كما قلتُ , كما قلتُ

711
00:51:48,890 --> 00:51:50,710
لقد كنتُ أفكر في حلاً

712
00:51:50,720 --> 00:51:53,350
ليس هُناك حلاً لهذا -
حسناً , لقد كنتُ أفكر -

713
00:51:54,730 --> 00:51:58,190
الآن , قلبي هُنا

714
00:51:58,610 --> 00:52:00,030
و لا يهم أين أقطن

715
00:52:00,801 --> 00:52:02,561
إذا ما كان قلبي في المكان الصائب؟

716
00:52:04,971 --> 00:52:08,121
(سأنتقل إلى (هارتفيلد
طالما كان ذلك ضروريا

717
00:52:09,251 --> 00:52:10,371
....أستفعلُ هذا

718
00:52:12,221 --> 00:52:13,221
من أجلي؟

719
00:52:13,551 --> 00:52:16,901
لعلّي قد أسير ذهاباً وإياباً
مرتين حتي أحافظ على لياقتي

720
00:52:19,131 --> 00:52:20,131
....ولكن

721
00:52:20,971 --> 00:52:22,961
و سأفعلُ المزيد

722
00:52:24,231 --> 00:52:25,832
دون أدنى تفكير

723
00:52:33,802 --> 00:52:34,802
....إذاً

724
00:52:35,612 --> 00:52:36,962
لنذهبَ و نُخبره

725
00:52:37,972 --> 00:52:41,262
!ماذا , الآن؟ -
أجل , الآن -

726
00:53:26,264 --> 00:53:27,724
!(جون) ! (جون)

727
00:53:33,934 --> 00:53:35,294
لديّ أخبار من أجلك

728
00:53:37,575 --> 00:53:39,145
لا أظن أنّها ستروق لكِ

729
00:53:41,775 --> 00:53:43,485
(أنا (هارييت سميث

730
00:53:44,175 --> 00:53:48,255
أقبلَ بــ(روبرت مارتن) كزوجٍ لي

731
00:53:49,815 --> 00:53:53,185
لتظلا سوياً من الآن و إلى الأبد

732
00:53:53,895 --> 00:53:55,875
في السرّاء , والضرّاء

733
00:53:56,575 --> 00:53:59,445
في الثراء , والفقر

734
00:54:09,016 --> 00:54:13,606
أُهنئكِ على خياركِ -
!(هارييت) -

735
00:54:24,656 --> 00:54:27,657
أخبريني آنسة (وودهاوس) لم تتصورين
أن تنتهي قصّتنا على هذا النحو أليس كذلك؟

736
00:54:30,217 --> 00:54:31,377
كلاّ , لم أتصورُ ذلك

737
00:54:31,657 --> 00:54:34,877
لقد كان الجميع يؤنّبني بحدة يا عزيزتي

738
00:54:35,097 --> 00:54:37,967
حسناً ، لم تكن برىء تماماً

739
00:54:38,457 --> 00:54:39,457
كلاّ

740
00:54:41,497 --> 00:54:42,847
أنا آسف

741
00:54:45,737 --> 00:54:47,827
أنظري إليها , أليست رائعة؟

742
00:54:48,707 --> 00:54:50,048
ملاكٌ أرسل إليّ على الأرض

743
00:54:51,778 --> 00:54:53,448
إذاً أحسن مُعاملتها

744
00:54:53,668 --> 00:54:55,838
حسناً , لا أعدكِ بأن أكون رزين للأبد

745
00:54:56,858 --> 00:54:58,298
و لكنّي أعدكِ بذلك

746
00:55:05,218 --> 00:55:06,218
(سيّد (نايتلي

747
00:55:08,938 --> 00:55:12,528
حركني إلى هُناك , أود أن
(رؤية طفل السيّدة (ويستون

748
00:55:15,779 --> 00:55:19,179
أليس هذا أمراً رائعاً؟
لقد عاد إلى أُمي صوتها

749
00:55:20,699 --> 00:55:21,699
آمل

750
00:55:22,579 --> 00:55:23,719
أخيراً

751
00:55:24,579 --> 00:55:26,149
أن بوسعنا أن نكون أصدقاء

752
00:55:27,099 --> 00:55:31,179
لقد كتبتُ إليكِ مرار وتكرار حتى أسألكِ الصفح

753
00:55:31,189 --> 00:55:32,830
لا يهم هذا

754
00:55:34,139 --> 00:55:37,980
....إنّها حسناء للغاية , أقصد أن الفتيات

755
00:55:40,180 --> 00:55:41,270
متى يحين موعدُ الزواج؟

756
00:55:41,460 --> 00:55:42,830
يأمل والدي ألاّ يحين موعده قطٌ

757
00:55:44,300 --> 00:55:46,730
سأظل مخطوبةً حتى
السبعين من العمر

758
00:55:48,140 --> 00:55:48,870
.....لقد كنتُ قلقلةً للغاية

759
00:56:06,381 --> 00:56:07,501
أحان الوقتُ؟

760
00:56:08,701 --> 00:56:09,701
أجل

761
00:56:10,901 --> 00:56:11,951
أهم ينتظرون من أجلكِ؟

762
00:56:13,361 --> 00:56:14,361
أجل

763
00:56:16,371 --> 00:56:18,231
إنّه للأبد

764
00:56:21,101 --> 00:56:24,381
أسبوعين ثمّ سأعود أدراجي

765
00:56:25,581 --> 00:56:27,282
ألازلتِ لا تعلمين مقصد ذهابكما؟

766
00:56:28,982 --> 00:56:30,202
إنّها مُفاجأة

767
00:56:31,562 --> 00:56:33,452
عليكِ الرحيل

768
00:56:34,662 --> 00:56:37,342
......لا أود أن تقودون -
عقب غروب الشمس -

769
00:56:41,542 --> 00:56:42,902
أنا آسف

770
00:56:48,702 --> 00:56:49,702
! رائع

771
00:56:50,373 --> 00:56:52,253
إذاً سينطلقان في شهر عسل سريّ

772
00:56:53,103 --> 00:56:55,513
بينما أنا هُنا أحمي الدُجاج

773
00:56:57,023 --> 00:57:00,843
إنّها مُعجزة أنّ أباها قد إقتنع
...أن يسمح لهما بالذهاب على الإطلاق

774
00:57:01,863 --> 00:57:04,083
و لكن إذا كان هُناك ذئباً

775
00:57:04,093 --> 00:57:06,713
فنحن بحاجةٍ إلى رجلٍ ليحمي الدُجاج