1
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
ألا تعتقد أنّ "مديوسا" صغيرة عليك؟

2
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
.لا يقصد نحافتها

3
00:00:20,000 --> 00:00:23,600
لديّ أنا و "مديوسا" علاقة أسمي
.من المظهر البدني

4
00:00:23,600 --> 00:00:24,800
هل تعلمَ هذا؟

5
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
قطعاً إنّها تعلم
أعتقد ذلك

6
00:00:29,500 --> 00:00:34,900
آتمني آنّ تدرك "مديوسا" مع الوقت
 .قوة عاطفتي تجاهها

7
00:00:34,900 --> 00:00:39,400
كلا، إنّها ستدرك مع الوقت أنّك
مجرد ثمل كسول، وشريراً ومُحب للنساء

8
00:00:39,500 --> 00:00:41,400
لماذا تقبل بفكرة كهذه؟

9
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
بسبب كلّ الاشاعات والقصص حيالك

10
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
ألا تري فرصة في مساعدتنا؟

11
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
...إنّني أحمل الخبز، لذا

12
00:00:52,900 --> 00:00:57,400
ما معني هذا؟
أنتّ تعوق طريقي

13
00:00:57,400 --> 00:01:01,200
أنا آسف بحق يا سيدي
فعربتي سقطت منها العجلة

14
00:01:01,200 --> 00:01:03,200
أبعدها عن الطريق

15
00:01:03,200 --> 00:01:04,700
هذا سيأخذ بعض الوقت

16
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
لن أطلب منك مرة أخري

17
00:01:09,000 --> 00:01:10,200
سامحني يا سيدي

18
00:01:10,300 --> 00:01:12,200
لا يمكنني تحريكها حتي
...تُصبح العجلة

19
00:01:15,700 --> 00:01:17,100
أتجرؤ علي لمسي؟

20
00:01:17,100 --> 00:01:21,100
إنّني أجرؤ علي إيقافك من ضرب رجل
.عجوز مسالم لم يقترف بحقك أي خطأ

21
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
ستدفع ثمن هذا

22
00:01:39,600 --> 00:02:00,400
ترجمة: رأفت عبدالله
BigFellow

23
00:02:10,300 --> 00:02:14,500
"اسمه "هابتاريان"، وهو لدّيه حماية "بوسيدن

24
00:02:14,500 --> 00:02:18,000
أهذا يعني شئ لي؟

25
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
هذا يعني أنّه ثري وذا سُلطة

26
00:02:20,300 --> 00:02:23,400
هذا يعني أنّك لا تجرؤ علي
لمسه، ولقد تركت نفسك تضربه

27
00:02:23,500 --> 00:02:26,400
أهذا يعني أنّه يستطيع ضرب رجل عجوز مسالم؟

28
00:02:26,500 --> 00:02:28,800
قطعاً، بإمكانه فعل أياّ ما يرجوه

29
00:02:28,800 --> 00:02:32,100
هل نسيتُ أن أذكر بأنّه ايضاً
أبن أخ الملكة؟

30
00:02:39,200 --> 00:02:44,600
تحدّثوا بصدق وإلا ذقتم لعنة الموت

31
00:02:44,700 --> 00:02:49,700
هل وضعتَ يدك علي خادم "بوسيدن"، القائد "هيبتاريان"؟

32
00:02:53,700 --> 00:02:55,400
لقد فعلت

33
00:02:55,500 --> 00:03:02,300
لقد إنتهكت قوانين "بوسيدن" المُقدسة
بحيث لا يمكن أن تمر الفِعلة بدون عقاب

34
00:03:04,900 --> 00:03:08,100
هل لديك شئ تقوله في دفاعكَ؟

35
00:03:09,400 --> 00:03:16,400
لقد أتيت لنجدّة رجل عجوز، لم أتحمل مشاهدته
يٌضرب وهو لم يقترف شئُ خطأ

36
00:03:16,500 --> 00:03:20,600
يا مولاي، لقد قلل الرجل العجوز من إحترامي بكلماته

37
00:03:20,700 --> 00:03:22,600
هذا كذب، إنّه يكذب

38
00:03:30,700 --> 00:03:32,500
هل تجرؤ علي رفع صوتك أمامي؟

39
00:03:34,100 --> 00:03:36,900
سأقتلك حيثما تجثو

40
00:03:36,900 --> 00:03:39,700
لابد أن أقاطعك يا سيدي

41
00:03:39,700 --> 00:03:43,200
"لقد وصل صديقي حديثاً إلي "أطلانطس

42
00:03:43,200 --> 00:03:46,500
إنّه ليس آليفاً بعاداتنا وتقاليدنا

43
00:03:46,500 --> 00:03:50,000
هل تظن أنّ عدم علم صديقك يبرر أفعاله؟

44
00:03:52,600 --> 00:03:56,900
كلا... ونعم

45
00:04:00,200 --> 00:04:04,800
أتجرؤ علي تحدي ملِكك؟

46
00:04:04,900 --> 00:04:07,600
ألا يوجد إحترام للآلهه لديك؟

47
00:04:07,700 --> 00:04:09,900
أدينكما أنتما الإثنين معه

48
00:04:09,900 --> 00:04:12,800
سامحني يا مولاي
لكن هذا ليس قصدي

49
00:04:12,800 --> 00:04:17,400
عندما ذُبح الـ"ميناتور"، قلتَ أنّ
المدينة تدين لنا بدّين عظيم

50
00:04:18,800 --> 00:04:20,700
أليس هذا تعويضاً؟

51
00:04:22,900 --> 00:04:25,800
لست أنا من يُعاقب

52
00:04:26,300 --> 00:04:31,400
إنّه "بوسيدن" الذي أخطأتم بحقه، وهو من
سيقرر مصيركم

53
00:04:31,400 --> 00:04:37,100
أنتم خادمينه، وعلي هذا النحو
لقد تم إستدعائكم أمام الثيران

54
00:04:38,500 --> 00:04:43,000
ماذا يعني هذا؟ -
يعني أنّنا سنموت -

55
00:04:44,800 --> 00:04:49,100
هل لديكِ عاطفة تجاه هذا الفتي؟ -
كلا -

56
00:04:50,700 --> 00:04:54,100
.الأم تشعر دوماً بكذب إبنتها

57
00:04:54,100 --> 00:04:56,500
لقد نسيتِ بأنّكِ لستِ أمي

58
00:04:56,500 --> 00:05:00,100
"وأنتِ نسيتِ بأنكِ لـ "هيبتاريان

59
00:05:00,100 --> 00:05:03,800
"أعلم، لم أقصد الإستهزاء بـ "هيبتاريان

60
00:05:03,800 --> 00:05:06,800
أنتِ لا تشعرين تجاهه كما تشعرين تجاه هذا الفتي

61
00:05:06,900 --> 00:05:09,800
أنتِ وريثة العرش

62
00:05:09,800 --> 00:05:12,500
لابد أن يكون زواجك أبعد من مسألة الحب

63
00:05:14,700 --> 00:05:17,100
سيعتمد المستقبل القريب للمملكة علي هذا

64
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
هل جريمة "جاسون" كبيرة؟

65
00:05:21,600 --> 00:05:28,300
ربما إنّ تحدثتِ إلي أبي، يمكن أن
يمنحه عفواً

66
00:05:30,000 --> 00:05:33,800
لقد صدر الحُكم، ولا يوجد شئ استطيع فعله

67
00:05:33,800 --> 00:05:37,100
مصير الفتي قابعُ في أيدي الآلهه

68
00:05:40,300 --> 00:05:42,700
.إذاً سأدعو كل يوم من أجله

69
00:05:50,000 --> 00:05:53,700
لماذا باسم الآلهه فتحت فيهي لأدافع عنكَ؟

70
00:05:53,700 --> 00:05:57,100
هذه آخر مرة أحاول أن أقوم بشئ مٌشرف فيها

71
00:05:57,100 --> 00:05:59,600
إذاً، إنّها الآولي والأخيرة؟

72
00:06:10,100 --> 00:06:14,200
رجاءاً، حديدهم!، كيف سيثبون إنّ
كانوا موصدين بالأصفاد؟

73
00:06:17,300 --> 00:06:20,600
.أنا "بالوس"، معلم مواجهه الثّور

74
00:06:20,600 --> 00:06:22,900
سأكون مُعلمكم

75
00:06:22,900 --> 00:06:25,200
ماذا ستُعلمنا؟

76
00:06:29,100 --> 00:06:31,600
أتقصد أنّكَ لا تعرف؟

77
00:06:31,600 --> 00:06:35,000
سوف تجد مدي جهله مُذهلاً

78
00:06:35,000 --> 00:06:36,900
ربما إنّه من الأفضل أن أريكم

79
00:06:57,200 --> 00:07:00,000
ستتدربون كقافزين من الثّور

80
00:07:02,100 --> 00:07:05,500
هذه مهارات يطلبها "بوسيدن" لنيل ثنائه

81
00:07:07,800 --> 00:07:10,300
لدّيكم ستة أيام لتتعلموا

82
00:07:10,300 --> 00:07:14,100
في اليوم السابع، ستواجهون الثّور امام الملك 

83
00:07:22,200 --> 00:07:25,800
سوف تغادرون المكان كرجال
أحرار إنّ نجا كل فريقكم

84
00:07:28,200 --> 00:07:32,100
لابد أن أقول أنّ إحتمالية موتنا جميعاً
تبدو عالية بشدة

85
00:07:32,100 --> 00:07:36,300
هيّا، سوف أقدمكم إلي أفراد فريقكم الآخرين

86
00:07:36,400 --> 00:07:41,200
لابد أن تأكلي
ستحتاجين كل قواكِ

87
00:07:42,400 --> 00:07:46,500
لا يوجد أيّه قدرٍ من القوة
سوف ينقذنا من ذاك الثّور

88
00:07:47,800 --> 00:07:51,200
ربما أكون عبد "بوسيدن"، لكني لستٌ عبدكَ

89
00:07:52,800 --> 00:07:56,800
في وطني، لم أكن لأجعلك عبداً

90
00:07:56,800 --> 00:08:00,600
لم أكن حتي أدعك ترعي حيواناتي

91
00:08:00,600 --> 00:08:06,800
هل تنام مفتوح العين من الخوف
علي حياتك في وطنك؟

92
00:08:06,800 --> 00:08:14,700
لستُ بحاجة لهذا، لأنّ وطني ليس
مليئاً بالأخساءٍ واللصوص أمثالِك

93
00:08:20,800 --> 00:08:22,100
!يكفي

94
00:08:24,300 --> 00:08:26,400
نحن جميعاً عائلة هنا

95
00:08:29,500 --> 00:08:31,900
هؤلاء الأفراد الجدد في فريقكم

96
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
ماذا تفعل؟

97
00:08:45,000 --> 00:08:49,700
إنّ كنا علي وشك الموت، فربما أيضاً
.نموت ونحن أمعدتنا مليئة

98
00:08:49,700 --> 00:08:52,000
هذا الطعام ممتاز

99
00:09:01,200 --> 00:09:02,300
هل أردتي رؤيتي؟

100
00:09:03,400 --> 00:09:05,700
هل تحدثت مع "آريادن" ؟

101
00:09:05,800 --> 00:09:10,500
لقد طلبت مقابلة، لكنهم أخبروني
بأنّها لن تبارح حجرتها

102
00:09:14,300 --> 00:09:19,000
الفتي الذي ضربك، يبدو أنّها تحمل عاطفة تجاهه

103
00:09:19,000 --> 00:09:23,700
إنّه مجرد ريفيُ -
ربما يكون كذلك، لكنها تنظر له بغير ما تنظر إليكّ -

104
00:09:23,700 --> 00:09:26,500
وهذا لن يخدم خُططنا علي الإطلاق

105
00:09:26,600 --> 00:09:32,700
"ربما أخطأتُ في إختيار عاشق "آريادن

106
00:09:32,700 --> 00:09:37,700
سوف انال عواطف "آريادن" وآجعلها زوجتي

107
00:09:37,800 --> 00:09:39,700
...الفتي يزعجني 

108
00:09:39,700 --> 00:09:43,600
أياّ ما تحمل "آريادن" له من مشاعر
سوف تكون قصيرة

109
00:09:45,100 --> 00:09:48,700
سوف يكون محظوظاً إن نجا بعد أيام قليلة
في مواجهه الثّور

110
00:10:01,100 --> 00:10:03,200
ما هذا؟

111
00:10:03,200 --> 00:10:06,400
إنّه حيوان للتدريب حيث سنتعلم 
الحركات الأساسية

112
00:10:06,400 --> 00:10:11,100
قبل أن تواجهوا الثور، لابد أن
تتعلموا أولاً القفز

113
00:10:11,100 --> 00:10:15,700
إنّ قفز جميعكم من الثّور فسوف ينتهي الأمر

114
00:10:15,700 --> 00:10:18,900
لا تكونوا حمقي، إنّ الأمر 
كمواجهه شئ حقيقي

115
00:10:20,300 --> 00:10:22,000
أنت

116
00:10:22,000 --> 00:10:23,600
أنا؟

117
00:10:23,600 --> 00:10:26,100
أنت أولاء، لنري معدنك

118
00:10:54,100 --> 00:10:57,600
إنّه سيُذهل الجمهور قبل أن ينطحه الثّور

119
00:11:01,200 --> 00:11:05,500
لقد أتوا كي يحددوا مهاراتنا ليروا إنّ
كنا نستحق الرهان

120
00:11:05,500 --> 00:11:07,200
هناك شئ يتعلق بالملكة

121
00:11:07,200 --> 00:11:10,100
إنّ عيناها تخترقاني

122
00:11:10,100 --> 00:11:14,800
كانت هنالك إشاعات حولها، يعتقد البعض
بأنّها تعرف السحر

123
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
!أنت
أنت التالي

124
00:11:39,500 --> 00:11:44,700
يبدو أنّ ثقتك بأنّ الفتي سيموت سريعاً
.لم يكن لها أساس، فإنّه قافزُ بارع

125
00:11:46,000 --> 00:11:49,800
طالما هو علي قيد الحياة، مشاعر "آريادن" ستكون تجاهه وليس تجاهك

126
00:11:49,800 --> 00:11:52,200
كنت يجب أن أقتله في الشارع

127
00:11:52,200 --> 00:11:54,300
ولهذا كانت ستكرهك للأبد

128
00:11:54,300 --> 00:11:59,200
إن كنا لا نثق بالآلهه، فيجب علينا أن
.نتعامل معه بأنفسنا

129
00:12:10,000 --> 00:12:14,400
"ميدوسا"

130
00:13:22,500 --> 00:13:24,800
متي تنوين إستخدامه؟

131
00:13:28,300 --> 00:13:31,500
لابد أن ننتظر حتي أدائه أمام الملكة

132
00:13:31,500 --> 00:13:35,300
لابد أن يظهر بأنّ "بوسيدن" قبل تضحيته

133
00:13:37,100 --> 00:13:41,300
يجب أن أفكر ببعض الكلمات لأقولها 
.إلي "أريادن" عن موته

134
00:14:14,600 --> 00:14:18,800
نفس المصير ينتظرنا إن لم نتعاون معاً

135
00:14:18,800 --> 00:14:22,100
لا يوجد مصير أفضل للبعض منا يستحقه

136
00:14:22,100 --> 00:14:28,400
هذه ثيران يونانية، سوف يشمون دمِك النوبي
 .ويضربونك كذكر الخنزير

137
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
نحنُ سواسية -
أنا أميرُ وسط شعبي -

138
00:14:31,400 --> 00:14:34,100
وهو ليس إلا لص مشهور

139
00:14:34,100 --> 00:14:37,600
الثّور لن يأبه إنّ كنتَ لص أو أمير

140
00:14:37,700 --> 00:14:40,000
سوف ينطحكَ مثليته

141
00:14:40,000 --> 00:14:42,300
إنّني أعتني بنفسي

142
00:14:44,500 --> 00:14:49,000
سأخاطر بعنقي من أجل أي شئ
وليس هو خصيصاً

143
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
لقد حلمت دوماً بأن أموت في ذراعيّ إمرأة جميلة

144
00:15:00,000 --> 00:15:04,300
الآن يبدو أنّه لابد أن أموت بقرون ثّور قبيح

145
00:15:16,400 --> 00:15:18,900
يجب أن نبعد الثّور عنا

146
00:15:18,900 --> 00:15:21,400
إنّها الطريقة الوحيدة التي سننجو بها 

147
00:15:45,500 --> 00:15:47,600
!أنت

148
00:15:47,600 --> 00:15:49,300
!أنت
!أنت

149
00:16:18,800 --> 00:16:20,900
!أنت

150
00:16:24,700 --> 00:16:28,200
!أنت

151
00:16:28,200 --> 00:16:30,200
!أنت

152
00:16:30,300 --> 00:16:32,800
!أنت! أنت

153
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
!أنت

154
00:16:36,700 --> 00:16:39,300
!أنت! أنت

155
00:16:48,300 --> 00:16:51,300
أحضر لي بعض الضمادات والماء الساخن

156
00:16:54,900 --> 00:16:56,200
ليس لديكَ جرحاً

157
00:16:57,300 --> 00:16:59,800
إذاً يبدو أنّني كنتٌ محظوظاً

158
00:17:01,400 --> 00:17:05,600
أو ربما أدركت أنّ هناك طريقة واحدة لنعمل كفريق

159
00:17:05,600 --> 00:17:08,000
كيف حالهم؟

160
00:17:08,000 --> 00:17:09,800
"لقد أبلوا جيّدا، حتي "هيركوليس

161
00:17:09,800 --> 00:17:12,500
بالنسبة لرجل سمين، فلدّيه سرعة تحول مذهلة

162
00:17:14,700 --> 00:17:17,100
أعتقد أنّ الثّور نطحك

163
00:17:17,100 --> 00:17:19,600
كنتُ أثق كثيراً في قدراتي

164
00:17:19,700 --> 00:17:23,300
بالنسبة لرجل لديه ثقةٍ، لقد 
بدوت مُرتعباً بحق

165
00:17:23,300 --> 00:17:26,500
هذا كان لخداع الثّور، تعلمون أنّهم يشمون الخوف

166
00:17:26,500 --> 00:17:29,800
"ولا أحد يحمل رائحة الخوف مثل "هيركوليس

167
00:17:31,400 --> 00:17:35,600
هذا ليس خوفاً، إنّه عطر نّفاذ 
عقار مثير للشهوة الجنسية ،

168
00:17:39,000 --> 00:17:41,900
ماذا يفعل؟
هل الثّور طليق؟

169
00:17:41,900 --> 00:17:45,400
"هذه "صوفيا"، واحدة من نساء "هيركوليس

170
00:17:45,400 --> 00:17:48,300
"إنّها ليست من نسائي، لديّ فقط عواطف تجاه "مديوسا

171
00:17:48,300 --> 00:17:50,500
وهل تعرف "صوفيا" هذا؟

172
00:17:50,500 --> 00:17:53,700
لقد مرّت أسابيع طوال منذ أن زرتها

173
00:17:53,700 --> 00:17:57,700
آمل أن تكون قد فهمت الرسالة -
يمكنك إخبارها بها الآن -

174
00:17:57,700 --> 00:18:01,700
أانت مجنون؟ أفضل أن أواجه الثّور
فإنّه يتمتع باللين 

175
00:18:01,700 --> 00:18:04,700
سيدة بنارٍ في معدتها هو أمرُ جيد

176
00:18:04,700 --> 00:18:08,000
هذه الروح التي أبحث عنها
عندما أختار زوجاتي

177
00:18:08,000 --> 00:18:09,600
كم عدد الزوجات لديك؟

178
00:18:09,700 --> 00:18:12,200
لديّ 3 زوجات، و7 أطفال

179
00:18:12,300 --> 00:18:15,700
لقد اشتقت لرؤيتهم أكثر مما قد أقول

180
00:18:15,700 --> 00:18:19,400
إذاً يجب أن ننتزع حريتنا ونعيدك إلي وطنك لهم

181
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
أعتقد أنّكِ ربما جائعة

182
00:18:42,000 --> 00:18:45,700
قبل اليوم لم يسبق لي رؤية "سايرس" و
شاباكا" يبتسمون سوياً"

183
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
لقد سمعتكِ البارحة وأنتِ تبكين في سباتك

184
00:18:54,600 --> 00:18:56,900
لقد حلمت أنّني قد متُ بواسطة الثّور

185
00:18:57,000 --> 00:18:59,100
هل حلمتِ بحريتك؟

186
00:18:59,100 --> 00:19:04,600
أعرف ما تحاول فعله لنا، وأنا ممتنه لهذا

187
00:19:04,600 --> 00:19:08,900
إذاً انضمي لنا، فهنالك الكثير من المرح
"علي نفقة "هيركوليس

188
00:19:13,300 --> 00:19:16,700
هنالك شئُ وزنه ثقيل عليّ -
ما هو؟ -

189
00:19:20,200 --> 00:19:21,900
لا شئ

190
00:20:18,600 --> 00:20:20,300
إنّ كل شئ لجاهزٍ

191
00:20:20,300 --> 00:20:23,100
الآن لابد ان ننتظر حتي يواجه الفتي الثّور

192
00:20:36,800 --> 00:20:38,500
ماذا كنتِ تريدين من "جاسون" ؟

193
00:20:40,500 --> 00:20:42,100
لا أعرف ما تقصده

194
00:20:42,100 --> 00:20:47,600
عندما تعيشين مع لصوص مثلما فعلتٌ
.فعليك أنّ تتعلمي أن تنامي واحدي عيناكِ مفتوحتان 

195
00:20:47,600 --> 00:20:49,500
حسنُ، لابد وأنكَ تشعر بالتعب

196
00:20:51,800 --> 00:20:55,400
ليس هذا التعب الذي يجعلني لا أري ما 
فعلتيه بجوار فراش "جاسون" عندما كان نائماً

197
00:21:01,500 --> 00:21:02,900
أنت لا تفهم

198
00:21:03,000 --> 00:21:05,600
أخبريني إذاً، كي لا أفكر بالأسوء حيالكِ

199
00:21:07,600 --> 00:21:09,700
أعلم أنّ لديكِ قلب طيب

200
00:21:12,400 --> 00:21:13,900
لقد خنتكم جميعاً

201
00:21:13,900 --> 00:21:16,500
أخبريني بما أقترفتِ وسوف نُصلحة معاً

202
00:21:16,600 --> 00:21:20,800
ما معني هذا؟ -
لا شئ -

203
00:21:20,800 --> 00:21:24,500
يستحسن أن تناما، سوف تواجهانِ
الثّور مجدداً بالغدِ

204
00:21:28,200 --> 00:21:32,300
ما سبب هذا الشعور السقيم بينك وبين "إلبيس"؟

205
00:21:32,300 --> 00:21:36,500
"أنا مسئول عن الجميع يا "سايرس

206
00:21:36,600 --> 00:21:40,200
إن كان هناك شئ يزعجك، فأخبرني به

207
00:21:42,100 --> 00:21:46,300
لقد رأيت البارحة "إلبيس" وهي تقطع خصلة
من شعر "جاسون" عندما كان نائماً

208
00:21:47,800 --> 00:21:52,800
أخشي أنّها تقصد إيلامه، لا استطيع فهم هذا

209
00:21:52,800 --> 00:21:54,900
هذا ليس من طبيعتها

210
00:21:56,200 --> 00:21:59,000
هل أخبرت أحداً بما رأيت؟

211
00:21:59,000 --> 00:22:01,300
أنت فقط

212
00:22:01,300 --> 00:22:03,200
إذاً يجب أن نحتفظ به هكذا

213
00:22:29,600 --> 00:22:31,500
ماذا حدث؟

214
00:22:31,500 --> 00:22:34,100
لقد نُطح عندما كان يطعم الثّور

215
00:22:34,100 --> 00:22:38,500
حتي عندما تظهر لهم العطف، لا يمكنك
.تأمين حارسك

216
00:22:38,600 --> 00:22:41,000
ليكون هذا درسٌُ لنا جميعاً

217
00:22:48,500 --> 00:22:50,200
سايرس" كان كسولاً"

218
00:22:50,200 --> 00:22:53,000
لن يستيقظ قط في الفجر كي 
.يُطعم الثّور

219
00:22:53,000 --> 00:22:55,900
إذاً، كيف يرقد هكذا ميتاً أمام الثّور؟

220
00:23:18,100 --> 00:23:20,200
سايرس" كان دوماً طيباً معي"

221
00:23:24,800 --> 00:23:31,500
عندما أخذنا كعبيدٍ، كانوا يعطونا حصص 
."قليلة أثناء سفرنا إلي "أطلانطس

222
00:23:34,300 --> 00:23:37,800
كان "سايرس" يسرق الطعام من الحراس
.ويتقاسمه معي

223
00:23:44,200 --> 00:23:46,700
"الثّور لم يقُتل "سايرس

224
00:23:48,600 --> 00:23:53,200
أعتقد أنّ "بالوس" مَن قتله -
لماذا؟ -

225
00:23:53,200 --> 00:23:59,100
يجب أن اُلام، لقد رآني "سايرس" وأنا أسرق
.خصلة من شعرك عندما كنتَ نائماً

226
00:23:59,100 --> 00:24:01,700
لماذا تسرقين خصلة من شعري؟

227
00:24:01,700 --> 00:24:03,400
لأنّ "بالوس" طلب مني هذا

228
00:24:05,500 --> 00:24:09,600
بالمقابل، قال أنّ القائد "هيبتاريان" سوف يعتقني

229
00:24:11,900 --> 00:24:15,400
لا أريد هذه الحرية إن كانت التكلفة هذا

230
00:24:21,400 --> 00:24:25,200
ماذا يريدون من خصلة شعر؟

231
00:24:25,200 --> 00:24:30,600
أشتبه بأنّه كي يُستخدم في السحر ضدك -
كيف هذا؟ -

232
00:24:30,600 --> 00:24:35,500
الشعر جزء حي فيكَ، يمكن أن يُستخدم لإحياء لعنة

233
00:24:42,100 --> 00:24:43,400
"باسيفا؟"

234
00:24:44,900 --> 00:24:47,100
يبدو أنّها خلف هذا

235
00:24:47,100 --> 00:24:49,300
لماذا؟

236
00:24:49,300 --> 00:25:04,800
من بين كل النساء الجميلات في "أطلانطس"، لم تختر أبنه الحدّاد
.ولا أبنة الخبّاز "مايا"، إنّها محبوبة، ويمكنك أن تحصل علي كل الخبز الذي تريده

237
00:25:04,900 --> 00:25:09,300
لا، لا، إبنه الملك فقط
هي ما تكفيكَ

238
00:25:09,300 --> 00:25:12,000
"لقد تحدثت بكلمتين بالكاد مع "آريادن

239
00:25:12,000 --> 00:25:15,400
الأمر لا يتعلق بالكلمات
بل بالأعين ،

240
00:25:15,400 --> 00:25:19,000
حقاً؟ أعتقد إنّه يتعلق بالكلمات

241
00:25:19,100 --> 00:25:23,300
حسنُ، لأنك أحمق ليس لديك
دراية بشئون النساء

242
00:25:23,300 --> 00:25:29,600
ويبدو أن الملكة لاحظت طريقة تطلع "أريادن" بك
.والآن تريدك ميت

243
00:25:34,000 --> 00:25:36,900
لقد تمنيت أن أحميكِ من قفزة الثّور

244
00:25:37,900 --> 00:25:40,000
لا أريد أن أزعجك

245
00:25:40,000 --> 00:25:43,200
لا يوجد إزعاج، سأكون مستمتعاً بصحبتكِ

246
00:25:43,300 --> 00:25:47,400
لا استمتع عندما أري رجالاً تموت من أجل تسليتي

247
00:25:47,400 --> 00:25:51,600
الأمر لـ "بوسيدن" هو من يقرر مصيرهم

248
00:25:51,700 --> 00:25:53,900
إذاً يجب أنّ نأمل بأن يكون رحيماً

249
00:25:55,700 --> 00:25:58,100
!أنا متعبة، أعذروني

250
00:26:03,700 --> 00:26:08,600
كن صبوراً، الفتي سيموت عمّا قريب وستنساه

251
00:26:08,700 --> 00:26:12,300
لا أصدق أنّ الملكة بنفسها تريد أن تقتلني

252
00:26:12,300 --> 00:26:14,900
لا تستخف بمشاعر "أريادن" تجاهك

253
00:26:14,900 --> 00:26:16,500
هل ظهر عليها؟

254
00:26:16,500 --> 00:26:19,500
الرجل ذو الثلاث زوجات يعرف عمّا أتحدث عنه

255
00:26:19,500 --> 00:26:21,100
كيف سنوقفهم؟

256
00:26:22,600 --> 00:26:25,700
لديّ فكرة
"مديوسا"

257
00:26:25,700 --> 00:26:29,800
إنّها تعمل في القصر ونحن بحاجة
.لشخص يُعيد خصلة الشعر

258
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
فبدون الخصلة، الملكة ليس لديها سلطانُ عليك

259
00:26:32,200 --> 00:26:34,800
وإن تم القبض عليها؟
لن أورطها في هذا الأمر

260
00:26:34,800 --> 00:26:36,100
لن أخاطر بحياتها

261
00:26:36,100 --> 00:26:40,100
إذاً سوف نموت هنا ولن تراها مجدداً

262
00:26:41,700 --> 00:26:44,900
كيف سنتكلم مع "مديوسا" فنحن سجناء؟

263
00:26:44,900 --> 00:26:48,000
لديّ فكرة أخري، لن نفعل هذا

264
00:26:48,100 --> 00:26:52,100
لم أحب الفكرة الأولي -
أعتقد أنّكَ ستحب هذه قليلاً -

265
00:26:56,300 --> 00:27:00,100
كلا! لا يمكن أن تطلب مني فعل هذا
.لابد أن هناك شئ آخر

266
00:27:00,100 --> 00:27:02,600
إن كنت تستطيع التفكير بواحدة
فسوف نكون سعداء بسماعها

267
00:27:02,600 --> 00:27:06,700
وسوف نواجه الثّور غداً لذا يجب
.أن تفكر بها قبل حين

268
00:27:06,700 --> 00:27:09,500
مرة أخري يقع الأمر عليّ
كي أنقذكم

269
00:27:11,700 --> 00:27:15,500
فقط تذكر بأنّ الآمر يتعلق بالأعين

270
00:27:21,500 --> 00:27:24,600
"صوفيا؟"

271
00:27:24,700 --> 00:27:26,300
"هيركوليس"

272
00:27:27,800 --> 00:27:30,000
ماذا تفعل هنا؟

273
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
لقد تم إستدعائي أمام الثيران

274
00:27:32,500 --> 00:27:38,000
لم أعرف، لقد مرت أسابيع منذ أن رأيتك

275
00:27:38,000 --> 00:27:40,500
وهذا أحزنني أكثر مما أقول

276
00:27:43,100 --> 00:27:47,900
عندما لم تزرني، فكت في أنّ هناك سيدة أخري

277
00:27:50,000 --> 00:27:52,500
كيف تفكرين بهذا؟

278
00:27:52,500 --> 00:27:58,800
."بسبب ما حدث من قبل، مع "مايا
أبنة الخبّاز

279
00:27:58,800 --> 00:28:03,400
لا يجب أن نٌسهب في الماضي
دعينا نعيش الحاضر

280
00:28:03,400 --> 00:28:04,800
"هيركوليس"

281
00:28:04,900 --> 00:28:09,700
بقدر ما أريد أن آحضنكِ بين ذراعي، هناك
شئ سأطلبة منكِ أولاً

282
00:28:40,400 --> 00:28:44,400
مديوسا"، لم أكن لأطلب منك العون"
 مالم يكن هناك طريقة أخري

283
00:28:44,400 --> 00:28:46,700
إنّ حياة "جاسون" في خطر مُحدق

284
00:29:48,000 --> 00:29:56,700
تذكروا كل ما تعلمتمونه، إن 
رجوتم "بوسيدن" ربما يَغفر لكم

285
00:30:09,300 --> 00:30:12,900
أياً ما تكن مُحصلة الأمر، سوف تنالين حريتك

286
00:30:14,000 --> 00:30:20,500
لا تخاطرين بحياتك، أخشي أن
.يكون مصير فريقك تم إقرارة بالفعل

287
00:30:53,800 --> 00:30:56,300
أعتقد أنكِ في المدرج

288
00:30:56,300 --> 00:30:58,600
هناك مسألة عاجلة لابد أن أنجزها

289
00:30:58,600 --> 00:31:00,700
سوف ألتحق بكِ بمجرد أن أستطيع

290
00:31:00,700 --> 00:31:03,400
أبيك يتوقعك بجانبه 

291
00:31:03,400 --> 00:31:09,600
سألعب دور الأبنه المُمتنة وسأجلس
بجانب أبي ولكني لن أتظاهر بالاستمتاع بهذا

292
00:31:12,100 --> 00:31:14,300
هل تفكيرك في هذا الفتي؟

293
00:31:14,400 --> 00:31:17,300
تفكيري مع كل من سيواجه الثّور

294
00:31:17,400 --> 00:31:20,000
لن أكون سعيدة عندما أري الفتي يموت

295
00:31:20,000 --> 00:31:23,400
أشك بأنّ "هيبتاريان" سيستطّع
.كتمان سعادته

296
00:31:23,400 --> 00:31:26,100
أنتِ تحكمين عليه بشكل قاسي

297
00:31:26,100 --> 00:31:28,200
إنّني أحكم عليه كما أراهُ

298
00:31:30,400 --> 00:31:35,500
لابد أن تبدأي برؤيته كزوجٍ لكِ
.لأنّ هذا ما سيحدث

299
00:33:31,900 --> 00:33:35,200
لا تقدموا لهم الرضا عن رؤية خوفكم

300
00:33:50,200 --> 00:33:53,600
لقد تم إستدعائكم أمام الثيران

301
00:34:00,200 --> 00:34:05,200
إن وافتكم المنية اليوم
فـ "بوسيدن" سيقبل تضحيتكم

302
00:34:06,300 --> 00:34:10,900
فليحيا "ماينوس" ، نحن نحييك
نحن من سيموت

303
00:34:11,000 --> 00:34:14,500
فليقبل "بوسيدن" عرضنا

304
00:35:09,600 --> 00:35:12,700
أنت! أنت
!أنت

305
00:35:12,700 --> 00:35:13,700
!أنت

306
00:36:01,700 --> 00:36:03,900
ماذا لو لم تستطع "مديوسا" إيقاف
باسيفاي" ؟"

307
00:36:03,900 --> 00:36:05,400
يجب أن نثق بها

308
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
أنت! أنت
!أنت

309
00:36:10,400 --> 00:36:12,400
!أنت! أنت
!أنت

310
00:36:40,800 --> 00:36:45,200
!أجل! أجل
"هيركوليس"

311
00:36:58,700 --> 00:37:00,900
أنت! أنت
!أنت

312
00:37:20,400 --> 00:37:21,900
!أجل

313
00:37:23,800 --> 00:37:28,000
يعجز "جاسون" علي الوقوف
لن نستطيع أن ننجو

314
00:38:21,300 --> 00:38:22,500
!كلا

315
00:38:29,700 --> 00:38:31,500
ما هذا؟

316
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
"مديوسا"

317
00:38:34,800 --> 00:38:36,600
!صحيح

318
00:38:36,700 --> 00:38:40,100
لابد أن نقفز جميعاً من علي الثّور
إن كنا نريد جميعاً نيل حريتنا ،

319
00:38:40,100 --> 00:38:42,200
أعرف أنّك بوسعك فعلها

320
00:39:13,300 --> 00:39:15,500
لقد نجحت

321
00:39:24,300 --> 00:39:29,100
إلبيس"، وجهي الثّور نحوي"
!ثقي بي

322
00:39:32,600 --> 00:39:35,400
أنت، أنت

323
00:39:36,700 --> 00:39:39,300
أنت، أنت

324
00:40:37,900 --> 00:40:41,900
لقد قدمتم حيواتكم إلي "بوسيدن" ولقد غفر لكم

325
00:40:43,700 --> 00:40:46,600
سوف تغادرون باحة الثّور كرجال أحرار

326
00:41:03,200 --> 00:41:05,300
"!هيركوليس"

327
00:41:22,400 --> 00:41:24,500
كان يبحث "هيبتاريان" عنكِ

328
00:41:27,500 --> 00:41:29,500
كان يأمل في مقابلة

329
00:41:31,200 --> 00:41:36,200
لقد ذهبت إلي المعبد كي أقدم 
"عرفاناً بالجميل إلي "بوسيدن

330
00:41:36,200 --> 00:41:38,500
يبدو أنّ لديك الكثير كي تمتني له

331
00:41:40,600 --> 00:41:46,800
إن علم أبيك بمشاعرك تجاه هذا الفتي
أخشي بأن تكون حياته في خطر مُحدق

332
00:41:48,200 --> 00:41:50,700
يجب أن لا تفكري به

333
00:41:50,700 --> 00:41:53,900
لا أريد أنّ أجعله في خطر إضافيُ 

334
00:41:55,300 --> 00:42:03,500
أعلم بأنّكِ تفكرين بي بقسوة، لكن
.لأنّك ملكة لا تتبعي قلبكِ دوماً

335
00:42:05,100 --> 00:42:07,300
إذاً أنتِ مناسبة جيّداً للمنصب

336
00:42:22,600 --> 00:42:26,800
ليس الأمر فقط مسألة ياردات
بل الهواء أكثر نقاءاً ،

337
00:42:26,800 --> 00:42:30,000
إنّه مذاق الحرية -
ماذا ستفعل؟ -

338
00:42:30,000 --> 00:42:34,500
سوف اسافر مع "إلبيس" إلي قريتها ومن ثمّ
.سأقطع رحلة طويلة إلي وطني

339
00:42:34,500 --> 00:42:36,400
أتمني لك حظ سعيد

340
00:42:36,400 --> 00:42:39,600
أنتم مُرحب بكم دوماً كضيوف مشرفين
في قريتي

341
00:42:39,700 --> 00:42:42,400
لن أنسي قط ما فعلته لنا

342
00:42:45,200 --> 00:42:48,200
حسنُ، لا يمكن الريبة فيما تشعر
.به "مديوسا" تجاهي الآن

343
00:42:48,200 --> 00:42:50,100
فلماذا قدّمت لي المساعدة؟

344
00:42:50,100 --> 00:42:52,600
إنّها علامة شعورها المتزايد

345
00:42:52,600 --> 00:42:55,800
مازلت أقول بأنّها صغيرة جداً عليك
.ولا أقصد نحافتها

346
00:42:55,800 --> 00:42:58,000
ربما سأخسر بعض الوزن

347
00:43:06,600 --> 00:43:07,500
في الحلقة القادمة من 
"...أطلانطس"

348
00:43:09,900 --> 00:43:12,500
إنّه رضيع

349
00:43:12,500 --> 00:43:16,100
لقد عرفنا هوّية الرفيق الصغير
 وهي أخبار سيئة...

350
00:43:23,000 --> 00:43:24,900
!ماذا تفعل برضيعي؟

351
00:43:24,900 --> 00:43:25,900
ترجمة: رأفت عبدالله
BigFellow

