1
00:00:08,930 --> 00:00:10,700
أيمكن أن أسأل؟

2
00:00:10,730 --> 00:00:12,030
ماذا؟

3
00:00:12,130 --> 00:00:14,030
لماذا تجمعنا؟

4
00:00:14,870 --> 00:00:16,800
...لديّ هدف

5
00:00:17,200 --> 00:00:21,170
ستكون الفرصة أفضل لبلوغ الهدف
مع عصبة صغيرة

6
00:00:22,230 --> 00:00:26,730
كل ما فكّرتُ به منذ أن اقتربتُ من أوروتشيمار
...هي هذه اللحظة

7
00:00:26,770 --> 00:00:29,500
واخترتُ مسبقاً الشنوبي ذو درجة علية من المهارة

8
00:00:33,170 --> 00:00:37,430
إذاً...لماذا اخترت "كارين"؟

9
00:00:37,900 --> 00:00:41,470
...على عكسي، إنا تابعة لأوروتشيمارو

10
00:00:41,770 --> 00:00:47,330
حارسةُ المخبأ الجنوبي الذي يُبقي أوروتشيمارو
فيه أدوات الاختبار مسجونين

11
00:01:01,170 --> 00:01:04,270
...بعد ما طلبت أن تبقى تحتى أوامر أوروتشيمارو

12
00:01:04,300 --> 00:01:07,030
عَبِثتْ بجسدي مرّاتٍ عديدة

13
00:01:07,470 --> 00:01:10,470
بالإضافة أن شخصيّتها تفقدني صوابي

14
00:01:11,170 --> 00:01:15,670
أوافقك، هناك العديد من الشنوبي الأقوياء
يمكنني السيطرة عليهم

15
00:01:16,170 --> 00:01:20,930
لكن، لديها قوّة خاصّة لا يمتلكها أحدٌ سواها

16
00:01:21,300 --> 00:01:24,100
حسناً...أعترف بهذا

17
00:01:37,930 --> 00:01:42,430
رائحة لطيفة...ورائحة سيّئة

18
00:02:06,800 --> 00:02:09,830
بالكاد يوجد حراسة في هذا المخبا

19
00:02:10,230 --> 00:02:11,970
عل الأقل، كان عليهم بناء سياجٍ

20
00:02:12,700 --> 00:02:16,670
،إنها تتحكّم بهذا المكان
لذا لا حاجة لذلك

21
00:02:18,000 --> 00:02:20,130
أيضاً، هادئ جداً

22
00:02:20,500 --> 00:02:24,590
أتعتقد أن الكلام عن موت أوروتشيمارو
وصل فعلاً إلى هنا

23
00:02:44,770 --> 00:02:46,700
لديك أيضا واحد

24
00:02:48,900 --> 00:02:50,400
ذلك مناسبٌ أكثر

25
00:02:59,030 --> 00:03:04,440
"إفتح يا سمسم"

26
00:03:22,600 --> 00:03:25,730
...أخبرني، كنتُ أفكر

27
00:03:25,770 --> 00:03:28,050
بأن الإشاعة لا بد أنها صحيحة-
!إخرس-

28
00:03:28,470 --> 00:03:31,170
...أنت تعلم ماذا حدث للأخرين الذين فكّروا بذلك

29
00:03:31,870 --> 00:03:32,900
...نعم

30
00:03:34,130 --> 00:03:35,230
أنت محقّ

31
00:03:36,400 --> 00:03:38,230
اللعنة عليك

32
00:03:53,030 --> 00:03:54,730
!ذاك يوتشيها ساسكي

33
00:03:58,870 --> 00:04:00,730
ما الذي يفعله في مكانٍ كهذا؟

34
00:04:01,230 --> 00:04:05,270
كان المكان هادئ منذ أن أتى مع أوروتشيمارو

35
00:04:07,600 --> 00:04:10,430
صحيح، لماذا لم يأتي مع أوروتشيمارو؟

36
00:04:10,470 --> 00:04:12,570
...أنه مع شابٍ لم نره من قبل

37
00:04:13,900 --> 00:04:18,900
!...ربما كان تلك الاشاعة صحيحة
أنّ أوروتشيمارو ميّت

38
00:04:19,230 --> 00:04:22,400
...!هكذا إذاً! لا بد أنّ ساسكي قتل أوروتشيمارو

39
00:04:22,700 --> 00:04:25,530
!وهو أتٍ ليفرج عنّا

40
00:04:25,770 --> 00:04:28,900
!أحمق، مثل هذا لن يحدث أبداً

41
00:04:29,570 --> 00:04:32,670
بالإضافة، أن أوروتشيمارو لن يقتل

42
00:04:46,230 --> 00:04:49,330
إذا هذا أنت، أخيراً...ساسكي

43
00:04:50,549 --> 00:04:54,548
...شا لا لا، في يومٍ ما

44
00:04:54,683 --> 00:04:58,223
.أنا واثقٌ من عودتك...

45
00:04:58,406 --> 00:05:02,300
...النّورُ الطاهرُ يتوهّج

46
00:05:02,528 --> 00:05:06,650
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

47
00:05:06,852 --> 00:05:12,420
ترجمة : بيهس
.أرجو أن تنال الترجمة إعجابكم

48
00:05:13,085 --> 00:05:16,110
...حبّي لرُؤِيَتِكَ على براءتها

49
00:05:16,394 --> 00:05:19,457
.تدفَعُني للانتظارِ وللبكاء...

50
00:05:19,630 --> 00:05:22,560
...مِثلَ الفَرَاشَةِ تَسقُطُ صَيّفاً

51
00:05:22,767 --> 00:05:25,718
.في اللَّهَبِ ولا تَعْود...

52
00:05:25,875 --> 00:05:32,794
.ترَكْتَني وَلَمْ تُقبّلني وَلَمْ تَقُلْ شَيئاً

53
00:05:33,119 --> 00:05:35,889
.وكنتَ خاضعاً لي أثناء تَوَهُّجِكَ

54
00:05:36,199 --> 00:05:41,905
.وكنتُ أرتعدُ في هذهِ الحياةِ الحزينة

55
00:05:42,341 --> 00:05:45,551
...شا لا لا، في يومٍ ما

56
00:05:45,681 --> 00:05:48,837
.أنا واثقٌ مِنْ عَودَتِك...

57
00:05:48,960 --> 00:05:52,042
...النّور الطاهِرُ يَتَوهّج

58
00:05:52,270 --> 00:05:55,365
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

59
00:05:55,663 --> 00:05:58,474
...شا لا لا، يا عزيزي

60
00:05:58,755 --> 00:06:01,838
.أستطيعُ الآن رُؤيَتك...

61
00:06:01,994 --> 00:06:04,899
...بهُدُوءٍ وبِضوءِ القمر

62
00:06:04,967 --> 00:06:08,820
.سَيُشرِقُ غدٌ واعد...

63
00:06:09,050 --> 00:06:15,590
.أقوى وأقوى إشراقا

64
00:06:15,793 --> 00:06:19,346
أرجو ذكر مصدر الترجمة
مع تحيات أخوكم: بيهس

65
00:06:20,700 --> 00:06:26,400
حارسة الحائط الحديدي

66
00:06:30,100 --> 00:06:31,370
...ساسكي

67
00:06:31,400 --> 00:06:36,700
بما أنّك وحدك هنا، تعني حقيقةً أنّ الإشاعة صحيحة

68
00:06:37,830 --> 00:06:40,600
يا إلهي، وتعني أنني هنا أيضاً

69
00:06:41,330 --> 00:06:43,400
و؟ما الذي أتا بك هنا؟

70
00:06:44,800 --> 00:06:47,830
جاء ساسكي ليناقش شيئاً معكِ

71
00:06:48,070 --> 00:06:52,030
،لا يمكننا البقاء في الخارج ونتحدّث
لذا خذينا للداخل، هلّ لكِ؟

72
00:06:52,730 --> 00:06:55,400
...منذ فترة وأنا أمشي
أنا متعب

73
00:06:55,870 --> 00:06:58,670
ما الذي تريد الحديث عنه؟

74
00:06:59,670 --> 00:07:04,100
قلتُ أنه لا يمكننا البقاء خارجاً، كارين

75
00:07:04,130 --> 00:07:07,670
بالرغم من عِلمِي بأنّك تتجاهلينني تماماً

76
00:07:10,570 --> 00:07:12,070
أنت مقرف

77
00:07:12,100 --> 00:07:13,670
ماذا قلت؟

78
00:07:14,470 --> 00:07:18,070
يكفي هذا، كارين. خذينا للداخل

79
00:07:20,770 --> 00:07:22,300
حسناً

80
00:07:32,670 --> 00:07:35,870
كارين، إتبعيني. أحتاجك

81
00:07:36,270 --> 00:07:41,370
لماذا عليّ اتّباعك؟
!أنا مأمورة بمراقبة هذا المكان

82
00:07:42,000 --> 00:07:43,770
أوروتشيمارو بالفعل اختفى

83
00:07:44,270 --> 00:07:46,430
ماذا بشأن السجناء هنا؟

84
00:07:46,630 --> 00:07:50,400
،بالحديث عن السجناء
إنّ هدوئهم مريب

85
00:07:50,670 --> 00:07:55,000
أوصلت إشاعة موت أوروتشيمارو إليهم؟

86
00:07:57,870 --> 00:08:02,270
أعداد السجناء تناقصت بعض الشيء

87
00:08:02,870 --> 00:08:08,170
أيضاً، هناك علامات حديثة لأعمال حفر
...في الارض أمام المدخل

88
00:08:09,200 --> 00:08:14,700
كارين، بذكائك الحادّ، معلومات القيادة هي قوّتُك

89
00:08:15,500 --> 00:08:16,570
فهمت

90
00:08:16,870 --> 00:08:20,100
الإشاعة عن موت أوروتشيمارو بدأت بالانتشار بين السجناء

91
00:08:20,130 --> 00:08:24,270
...لذا ولتجنّب الشغب، تصرّفت كارين بحكمة

92
00:08:24,630 --> 00:08:25,730
أليس هذا؟

93
00:08:32,770 --> 00:08:34,600
<i>هي، أتعلم عن تلك الاشاعة؟</i>

94
00:08:34,630 --> 00:08:37,770
<i>نعم، أعلم أنّ أوروتشيمارو قتل، صحيح؟</i>

95
00:08:37,800 --> 00:08:38,630
<i>نعم</i>

96
00:08:38,670 --> 00:08:41,300
زرعتي جاسوساً بين السجناء

97
00:08:41,330 --> 00:08:44,730
...وإذا اغتاب أو "نمّ" أحدٌ عن أوروتشيمار

98
00:09:05,730 --> 00:09:10,500
كارين، طبيعتكِ الحذرة تبقيكِ محافظةَ على النظام بالسجن

99
00:09:10,730 --> 00:09:13,600
أو بالأحرى...تبقيكِ حيّة

100
00:09:13,730 --> 00:09:15,830
!الأفضل أن تتوقف عن التحدث هكذا

101
00:09:16,270 --> 00:09:19,900
تدرّبتِ على يد أوروتشيمارو، مخيفة

102
00:09:20,600 --> 00:09:24,130
على الأرجح أنّك شعرتِ بوجودنا منذ فترة طويلة

103
00:09:24,470 --> 00:09:27,430
كان ممكناً أن نكون مقتولين الآن

104
00:09:28,100 --> 00:09:29,900
لو كُنتَ وحيداً

105
00:09:30,100 --> 00:09:31,870
أما ساسكي لا؟

106
00:09:32,170 --> 00:09:36,000
!لم أقل ذلك
ساسكي زميل

107
00:09:36,030 --> 00:09:38,930
...أردتُ أن أعرف إذا كانت الأشاعة صحيحة

108
00:09:38,970 --> 00:09:41,800
أنّ ساسكي قتل أوروتشيمارو

109
00:09:42,730 --> 00:09:43,900
أنا قتلته

110
00:09:43,930 --> 00:09:46,070
كيف يمكنك قولها بهذا الشكل؟

111
00:09:47,130 --> 00:09:51,700
سيُكتس...أفرِج عن كل واحد مسجونٍ هنا

112
00:09:51,770 --> 00:09:52,770
ما..؟

113
00:09:52,900 --> 00:09:56,970
أنت دائما تأمر الناس من حولك...

114
00:09:58,270 --> 00:10:00,030
لا يمكنك هكذا تأتي وتتولى الأمر

115
00:10:00,070 --> 00:10:02,770
أنت لا تعلم ماذا كلّف للحفاظ على الأمور هنا

116
00:10:02,800 --> 00:10:06,470
بدون سجناء، لسنا بحاجةٍ إلى حارسةٍ

117
00:10:07,500 --> 00:10:10,970
.سأقولها مرةً أخرى
اتبعيني، كارين

118
00:10:20,170 --> 00:10:21,370
ماذا ستفعلين؟

119
00:10:23,970 --> 00:10:27,370
حسناً، على كل حال، سأذهب وأخرج السجناء

120
00:10:30,170 --> 00:10:32,370
...أنا أرفض! أيضاً

121
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
!ليس لديّ أيّ التزام لاتّباعك

122
00:10:44,400 --> 00:10:45,500
...سيئٌ جداً

123
00:10:46,770 --> 00:10:50,000
،بما أنّك تبْدينَ مصمّمة ضد هذا
سأبحث عن غيركِ

124
00:11:08,430 --> 00:11:09,830
عرفتُ هذا

125
00:11:10,170 --> 00:11:13,970
الإشاعة بأنّ يوتشيها ساسكي أسقط أوروتشيمارو صحيحة

126
00:11:14,270 --> 00:11:15,800
نعم، صحيحة

127
00:11:16,300 --> 00:11:18,300
ماذا يحدث لهؤلاء القابعون هنا؟

128
00:11:18,970 --> 00:11:20,630
بالطبع، أنتم أحرار

129
00:11:21,600 --> 00:11:23,030
!أمتأكد؟

130
00:11:23,930 --> 00:11:30,170
نعم...أنا سجنتُ أيضاً
لكنني كما ترون، أن حرّ

131
00:11:34,430 --> 00:11:40,730
سأفتح القفل، لكن قبل ذلك
سأسألكم عن معروف

132
00:11:41,130 --> 00:11:43,200
!ماذا هو؟ اسأل ما تشاء

133
00:11:43,930 --> 00:11:45,100
...حسناً

134
00:11:45,730 --> 00:11:50,700
الشخص الذي هزم أوروتشيمارو ومنحنا الحرية هو ساسكي

135
00:11:51,330 --> 00:11:53,670
...عندما تخرجون، انشروا هذا الكلام للجميع

136
00:11:54,300 --> 00:11:59,170
ظهر رجلٌ سيجلب معه السلام والهدوء لهذا العالم

137
00:12:13,200 --> 00:12:14,300
أنا آتيه

138
00:12:31,730 --> 00:12:35,630
...بما أنّك عنيدٌ بشدّة

139
00:12:36,570 --> 00:12:38,270
سآتي معك

140
00:12:39,130 --> 00:12:43,370
ما هذا؟ هذا تغيّرٌ سريع في القلوب

141
00:12:43,970 --> 00:12:46,070
انتهيتُ بعد التفكير

142
00:12:46,100 --> 00:12:48,330
أدركتُ أنني متعبةٌ من حراسة هذا المكان

143
00:12:57,770 --> 00:13:00,100
...إنّه مقفلٌ من الداخل

144
00:13:01,000 --> 00:13:02,570
!تلك المرأة

145
00:13:04,970 --> 00:13:06,230
ذاك سيكتس

146
00:13:06,800 --> 00:13:10,970
دعنا ننسى ذاك الازعاج، حسنٌ، ساسكي؟

147
00:13:11,270 --> 00:13:13,830
أنتِ...لا تقتربي كثيراً

148
00:13:13,870 --> 00:13:17,770
أنظر...ما خطب أن نكون أنا وساسكي فقط؟

149
00:13:18,370 --> 00:13:21,170
لا نحتاج شخصاً كسيُكتس

150
00:13:21,330 --> 00:13:24,570
...أنتِ داهية وإحساسُكِ حذر

151
00:13:25,130 --> 00:13:29,230
...خصوصاً طاقتُكِ بإحساس التشكرا

152
00:13:30,930 --> 00:13:35,530
،من تلك اللحظة التي قابلتُكِ بها
عرفتُ أنني سأستخدمكِ

153
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
<i>...صحيح...تلك اللحظة</i>

154
00:13:50,970 --> 00:13:56,070
أوروتشيمارو السامي أرسلني إلى هنا
لأدعمك، يوتشيها ساسكي

155
00:13:57,200 --> 00:14:02,370
مضت ساعتان، 118 مادة اختبار هربت من المخبأ

156
00:14:03,100 --> 00:14:06,770
بالحكم من الوقت، لايزالون في الغابة

157
00:14:07,930 --> 00:14:10,800
أنا أتفهّم أن الأوامر هي أن تقضي عليهم أحياء أو أموات

158
00:14:12,430 --> 00:14:13,170
نعم

159
00:14:13,700 --> 00:14:16,000
حسناً، لنبدأ

160
00:14:23,230 --> 00:14:25,600
...50، 60

161
00:14:26,370 --> 00:14:32,670
<i>
!70...80...90...100</i>

162
00:14:33,700 --> 00:14:34,870
!وجدتُهم

163
00:14:36,470 --> 00:14:39,130
سأبدأُ من المختبئين القريبين لنا

164
00:14:39,600 --> 00:14:41,530
هناك واحدٌ خلفنا بخمسين متراً

165
00:14:41,570 --> 00:14:43,500
وأربعة أمامنا على الساعة العاشرة

166
00:14:41,570 --> 00:14:43,500
وأربعة أمامنا على الساعة العاشرة

167
00:14:45,400 --> 00:14:46,170
!سريع

168
00:15:04,230 --> 00:15:05,430
أيمكنكِ الاستمرار؟

169
00:15:05,900 --> 00:15:07,170
هذا واجبي

170
00:15:07,770 --> 00:15:09,670
كارين، كوني عيناي

171
00:15:10,070 --> 00:15:12,200
!لا تملي عليّ الأوامر

172
00:15:14,500 --> 00:15:17,430
ثلاثة مختبؤون على الواحدة والنصف

173
00:15:17,930 --> 00:15:20,100
ومن تلك النقطة، على الساعة التاسعة

174
00:15:20,130 --> 00:15:21,770
خمسة آخرون ينتظرون مهاجمتنا

175
00:15:46,200 --> 00:15:47,270
كم أصبحنا؟

176
00:15:47,500 --> 00:15:48,900
هذا يجعلهم 84

177
00:15:49,530 --> 00:15:52,100
ساسكي، لماذا لم تقتلهم؟

178
00:15:54,330 --> 00:15:56,100
أنت رقيق

179
00:15:58,370 --> 00:16:01,530
هناك رجلٌ واحدٌ لديّ الرغبة في قتله

180
00:16:02,300 --> 00:16:04,000
<i>!ماذا...؟</i>

181
00:16:04,970 --> 00:16:07,600
<i>!...هذا الشاب...التشكرا</i>

182
00:16:10,370 --> 00:16:12,970
<i>!هذا الشاب...مثير</i>

183
00:16:22,230 --> 00:16:23,070
!كارين

184
00:16:39,030 --> 00:16:40,100
!كارين

185
00:16:50,600 --> 00:16:53,400
فعلت هذا ...من أجلي؟

186
00:16:54,100 --> 00:17:00,100
إذا خسرتُك، العثور على مخرج الغابة سيكون صعباً

187
00:17:01,070 --> 00:17:02,370
!أعلم

188
00:17:10,100 --> 00:17:11,870
<i>...في تلك اللحظة</i>

189
00:17:14,370 --> 00:17:18,530
<i>...أنا...ساسكي...ساسكي</i>

190
00:17:24,239 --> 00:17:29,652
آمل أن شظايا سيفي لم تصلكم

191
00:17:30,722 --> 00:17:35,206
لنذهب، ساسكي
كارين رفضتك، أليس كذلك؟

192
00:17:35,470 --> 00:17:38,200
كلا، يبدوا أنّها آتية

193
00:17:38,470 --> 00:17:40,630
!من قال إنني سآتي ؟

194
00:17:40,670 --> 00:17:45,170
نا فقط...أنا فقط بالصدفة سأذهب في نفس الاتجاه

195
00:17:45,200 --> 00:17:48,970
!...هذا كل شيء، لا آخر

196
00:17:49,770 --> 00:17:54,430
يا للطافة، إذاً سنسافر مع بعضنا  في الطريق

197
00:17:55,170 --> 00:17:57,070
!نعم، فقط مع بعضنا في الطريق

198
00:18:00,970 --> 00:18:03,570
حسناً...التالي هو "جيوغو"؟

199
00:18:03,930 --> 00:18:06,470
ماذا؟ نحن ذاهبون لرؤية جيوغو؟

200
00:18:06,770 --> 00:18:08,530
ذلك لا يجب أن يهمّكِ

201
00:18:08,570 --> 00:18:10,470
بما أنّك فقط آتية معنا بنفس الطريق

202
00:18:10,500 --> 00:18:13,230
بالتأكيد، أنا لا أهتمّ
لكن ما المشكلة في السؤال؟

203
00:18:13,270 --> 00:18:14,500
أتريد أن نتشاجر من أجل هذا، يا حقير؟

204
00:18:15,730 --> 00:18:16,930
!لنذهب

205
00:18:17,170 --> 00:18:18,870
...نعم

206
00:18:19,700 --> 00:18:20,870
!سآتي

207
00:18:28,930 --> 00:18:30,670
<i>...يوتشيها ساسكي</i>

208
00:18:31,230 --> 00:18:33,570
<i>...دائماً ما يبدوا هادئ وبارد</i>

209
00:18:49,500 --> 00:18:52,730
<i>هذا الشعور...مثير</i>

210
00:18:53,070 --> 00:18:55,900
<i>...من بين المئات والآلاف الذين قابلتهم</i>

211
00:18:55,930 --> 00:18:57,800
<i>...التشكرا لديه هي الأفضل</i>

212
00:18:58,000 --> 00:19:00,170
<i>!إنّها تجذِبُك</i>

213
00:19:00,700 --> 00:19:02,230
<i>...بالمقارنة مع ذاك</i>

214
00:19:03,700 --> 00:19:04,670
!ماذا؟

215
00:19:06,500 --> 00:19:09,570
التشكرا لديك...تُضايقُني

216
00:19:12,370 --> 00:19:14,230
يمكنني قول نفس الشيء عنكِ

217
00:19:35,400 --> 00:19:38,300
...كلا، إمرأه

218
00:19:39,770 --> 00:19:44,100
الامرأة لطيفة...كلا، انتظر

219
00:19:45,370 --> 00:19:49,670
...شاب؟ أعتقد أن شاباً أفضل

220
00:19:51,530 --> 00:19:54,730
كلا ...إمرأة...؟

221
00:19:56,300 --> 00:19:59,530
...إمرأة...كلا

222
00:20:00,630 --> 00:20:03,400
...ربما شاب

