1
00:00:01,450 --> 00:00:03,700
...التشكرا لساسكي

2
00:00:09,650 --> 00:00:10,960
تغيّرت

3
00:00:16,300 --> 00:00:18,410
نسخةٌ أخرى مني

4
00:00:18,910 --> 00:00:19,920
!ساسكي

5
00:00:20,730 --> 00:00:24,760
!"لكنّك رائعٌ في قُدرتِكَ لفعل " التحول المرحلي

6
00:00:28,180 --> 00:00:30,500
!أنت جيد في تحكّمك بختم اللعنة

7
00:00:30,900 --> 00:00:35,030
أنت قوي! لم أرى "مقلّداً أعمى" جيّد منذ كيميمارو

8
00:00:39,260 --> 00:00:41,070
ليست لدّي أي نيّة في قتالك

9
00:00:43,390 --> 00:00:46,510
أرغب فقط في التحدث إليك، جيوغو

10
00:00:47,760 --> 00:00:48,960
!تتحدث؟

11
00:00:49,530 --> 00:00:52,250
أنا سأخرجُك من هنا

12
00:00:52,250 --> 00:00:54,360
!تُخرجُني من هنا؟

13
00:00:57,480 --> 00:01:00,810
...أأنت مجنون؟! بدونه

14
00:01:01,510 --> 00:01:03,120
...بدونه

15
00:01:03,830 --> 00:01:07,960
لا يمكنُني...ترك هذا المكان

16
00:01:27,490 --> 00:01:28,200
!توقّف

17
00:01:31,420 --> 00:01:32,830
!أرجوك توقّف

18
00:02:08,780 --> 00:02:12,610
أنتم...كيف أصبحتم؟

19
00:02:33,560 --> 00:02:36,180
يا ولد، إلى أين أنت ذاهب؟

20
00:02:36,780 --> 00:02:40,710
إذا كنت تقدّر حياتك، فلا تتعدى هذه النقطة

21
00:02:41,810 --> 00:02:43,530
الشرير يعيش هناك

22
00:02:44,430 --> 00:02:45,040
الشرير؟

23
00:02:45,640 --> 00:02:48,560
"إنه معروف ب"منفصم الشخصية جيوغو

24
00:02:49,270 --> 00:02:50,370
انظر هناك

25
00:02:51,080 --> 00:02:55,610
بسبب جيوغو
لا أحد يعيش في تلك القرية حتى هذا اليوم

26
00:02:56,620 --> 00:03:00,040
لم يحدث أبداً أن اقترب أحدٌ منه وعاد حياً

27
00:03:02,360 --> 00:03:05,480
لم أقصد توبيخك
لكن يجب أن ترجع

28
00:03:14,640 --> 00:03:17,060
ماذا؟ لحقتَ بي؟

29
00:03:17,460 --> 00:03:21,190
،لكن توقّف حيث أنت
.لا يجب أن تأتي

30
00:03:21,690 --> 00:03:24,510
الآن، عُد إلى مأواك

31
00:03:41,830 --> 00:03:44,250
!لا تأتي بالقرب مني! إذهب بعيداً

32
00:03:44,450 --> 00:03:45,760
!إذا أتيت هنا سأقتلك

33
00:03:46,170 --> 00:03:48,680
!سأقتل أي أحد يأتي هنا

34
00:04:24,030 --> 00:04:25,240
من هذا؟

35
00:04:26,350 --> 00:04:27,660
!إذهب بعيداً

36
00:04:32,390 --> 00:04:35,510
!اذهب بعيداً! قلتُ اذهب بعيداً

37
00:04:41,750 --> 00:04:43,060
سأقتلك

38
00:04:48,100 --> 00:04:49,410
كيميمارو

39
00:04:54,640 --> 00:04:58,640
...شا لا لا، في يومٍ ما

40
00:04:58,780 --> 00:05:02,320
.أنا واثقٌ من عودتك...

41
00:05:02,500 --> 00:05:06,400
...النّورُ الطاهرُ يتوهّج

42
00:05:06,620 --> 00:05:10,750
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

43
00:05:10,790 --> 00:05:16,520
(bayhas)ترجمة : بيهس
.أرجو أن تنال الترجمة إعجابكم

44
00:05:17,180 --> 00:05:20,210
...حبّي لرُؤِيَتِكَ على براءتها

45
00:05:20,490 --> 00:05:23,550
.تدفَعُني للانتظارِ وللبكاء...

46
00:05:23,730 --> 00:05:26,660
...مِثلَ الفَرَاشَةِ تَسقُطُ صَيّفاً

47
00:05:26,860 --> 00:05:29,810
.في اللَّهَبِ ولا تَعْود...

48
00:05:29,970 --> 00:05:36,890
.ترَكْتَني وَلَمْ تُقبّلني وَلَمْ تَقُلْ شَيئاً

49
00:05:37,210 --> 00:05:39,980
.وكنتَ خاضعاً لي أثناء تَوَهُّجِكَ

50
00:05:40,290 --> 00:05:46,000
.وكنتُ أرتعدُ في هذهِ الحياةِ الحزينة

51
00:05:46,440 --> 00:05:49,650
...شا لا لا، في يومٍ ما

52
00:05:49,780 --> 00:05:52,930
.أنا واثقٌ مِنْ عَودَتِك...

53
00:05:53,060 --> 00:05:56,140
...النّور الطاهِرُ يَتَوهّج

54
00:05:56,370 --> 00:05:59,460
.في القلبِ الرقيقِ يحترق...

55
00:05:59,760 --> 00:06:02,570
...شا لا لا، يا عزيزي

56
00:06:02,850 --> 00:06:05,930
.أستطيعُ الآن رُؤيَتك...

57
00:06:06,090 --> 00:06:08,990
...بهُدُوءٍ وبِضوءِ القمر

58
00:06:09,060 --> 00:06:12,650
.سَيُشرِقُ غدٌ واعد...

59
00:06:12,900 --> 00:06:19,690
.أقوى وأقوى إشراقا

60
00:06:19,790 --> 00:06:35,240
(bayhas)مع تحيات أخوكم: بيهس

61
00:06:34,370 --> 00:06:38,500
!التشكيلة

62
00:06:39,200 --> 00:06:42,020
.سأقولها مرّة واحدةً أخرى
ليس لديّ نيّة في قتالك

63
00:06:42,330 --> 00:06:44,440
جِئتُ لأخرِجَك من هنا

64
00:06:45,350 --> 00:06:46,860
تعال معي

65
00:06:47,360 --> 00:06:50,790
!لا يمكنني تركُ المكان بعد الآن

66
00:06:56,320 --> 00:06:57,430
!ساسكي

67
00:07:03,980 --> 00:07:06,900
!فقط اقتل هذا الشاب...ساسكي

68
00:07:15,460 --> 00:07:16,770
!وكأنني سأتركُك تهرب

69
00:07:21,600 --> 00:07:24,020
!يا إلهي! ما هذا المكان؟

70
00:07:26,030 --> 00:07:29,560
!يا فقيرة
لقد خدعتني، ألم تفعلي؟

71
00:07:29,860 --> 00:07:32,690
أنتَ ذهبتَ وضِعْتَ من تلقاء نفسك

72
00:07:32,880 --> 00:07:35,930
!أنا  فقط اتبِعتُ توجيهكِ

73
00:07:35,930 --> 00:07:38,020
!أتتهمني بخداعك؟

74
00:07:38,320 --> 00:07:41,840
كيف لي أن أستفيد من خداعك بالمناسبة؟

75
00:07:42,250 --> 00:07:44,990
ستكونين بمفردِك مع ساسكي

76
00:07:44,990 --> 00:07:48,290
!...وكأنني أريد شيئاً من هذا

77
00:07:48,490 --> 00:07:50,400
....أيي...أعني

78
00:07:52,120 --> 00:07:56,340
حسناً لا عليك
لكن ماذا يحدث هنا؟

79
00:07:56,950 --> 00:07:58,560
...جيوغو أصبح متوحشاً، مسعوراً

80
00:07:59,060 --> 00:08:02,790
إذا ومع ذلك، أنتما ذهبتما إلى جيوغو

81
00:08:04,100 --> 00:08:05,110
أين ساسكي؟

82
00:08:05,310 --> 00:08:06,920
خرج مع جيوغو

83
00:08:07,520 --> 00:08:11,850
.حسناً، إنه ساسكي
.لن يُهزم بتلك السهولة

84
00:08:12,260 --> 00:08:13,970
...أتساءل

85
00:08:14,470 --> 00:08:16,590
هل أصبح جيوغو قوياً؟

86
00:08:16,790 --> 00:08:17,590
...ربما

87
00:08:18,000 --> 00:08:22,330
بالمناسبة، أنتِ قلتِ أنه ذهب بإرادته إلى أوروتشيمارو، صحيح؟

88
00:08:22,630 --> 00:08:23,230
نعم

89
00:08:23,940 --> 00:08:24,740
لماذا؟

90
00:08:25,150 --> 00:08:26,560
ليعالج نفسه

91
00:08:27,760 --> 00:08:28,770
يعالج؟

92
00:08:29,280 --> 00:08:35,090
...ربما بالنسبة إلى جيوغو
ملجأ أوروتشيمارو كان مثل المعبد

93
00:08:35,620 --> 00:08:37,840
ما الشيء الذي يأملُ جيوغو الشفاء منه؟

94
00:08:38,140 --> 00:08:40,250
...إنه الادمان

95
00:08:40,550 --> 00:08:42,570
إنه لا يستطيع فعل شيء له من تلقاء نفسه

96
00:08:44,480 --> 00:08:46,800
أراد أن يقمع رغبته الملحّة في القتل

97
00:08:50,060 --> 00:08:51,330
!اقتل

98
00:09:00,290 --> 00:09:02,000
!...أنت لا تفهم

99
00:09:03,920 --> 00:09:07,040
!لم يَعُدْ بإمكاني الهروب من هذا المكان

100
00:09:10,560 --> 00:09:13,480
!سأقتلك أنت أيضاً

101
00:09:25,870 --> 00:09:28,490
...فهمت...قوّتك مدهشة

102
00:09:29,090 --> 00:09:30,910
! اعتقدتُ انني هالك لا محال

103
00:09:31,110 --> 00:09:33,730
من-من...أنت؟

104
00:09:34,630 --> 00:09:37,860
كيميمارو...أتيتُ باحثاً عنك

105
00:09:38,460 --> 00:09:41,880
أتُريد...الذهاب إلى أوروتشيمارو السامي أيضاً؟

106
00:09:42,290 --> 00:09:43,600
أوروتشيمارو؟

107
00:09:44,600 --> 00:09:49,640
عند أوروتشيمارو السامي العديد من الناس
هم فقط مثلي ومثلك

108
00:09:50,140 --> 00:09:51,550
أنت وحيد، صحيح؟

109
00:09:51,950 --> 00:09:56,280
إذا ذهبت إلى أوروتشيمارو السامي
لن تعود وحيداً بعدها أبداً

110
00:09:56,590 --> 00:10:00,920
أنا لستُ طبيعياً، لا أستطيع التحكّم بنفسي

111
00:10:01,220 --> 00:10:04,540
لا يمكنني معرفة متى سأبدأ بقتل الناس من حولي

112
00:10:04,740 --> 00:10:06,350
أنا لن أقُتْل

113
00:10:06,960 --> 00:10:08,670
أنا لستُ بذلك الضعف

114
00:10:09,280 --> 00:10:11,990
أنت...ألست خائفاً مني؟

115
00:10:12,600 --> 00:10:15,120
كلا، جيوغو؟

116
00:10:17,840 --> 00:10:20,150
...سأكون قفصك

117
00:10:32,740 --> 00:10:37,170
طالما أنني بجانبك...ستكون روحك حرّة

118
00:10:42,210 --> 00:10:44,020
!سأهزمك حتى الموت

119
00:10:51,470 --> 00:10:53,690
أهذا صحيح؟

120
00:10:54,090 --> 00:10:59,120
نعم، سأمتص الأنزيم من جسدك إلى جسدي

121
00:10:59,530 --> 00:11:03,050
مثلك فقط، سأمتلك قوّة الختم الملعون

122
00:11:03,450 --> 00:11:04,660
إنتظر لحظة

123
00:11:04,860 --> 00:11:07,580
الختم الملعون ليس مهيّأً لأيّ شخص

124
00:11:08,190 --> 00:11:10,000
...إذا لم تتأقلم معه

125
00:11:10,200 --> 00:11:14,030
أعلم...في تلك الحالة، سأموت

126
00:11:14,330 --> 00:11:16,650
!أنت تعلم، إذاً أوقف هذا

127
00:11:17,150 --> 00:11:18,760
هذا جزء من علاجي

128
00:11:19,160 --> 00:11:22,390
جسدي يتآكل بالمرض

129
00:11:22,790 --> 00:11:26,920
ربما ختمك الملعون سيبطّئ من تآكله

130
00:11:27,620 --> 00:11:30,240
قوّتك سوف تنقذني

131
00:11:32,050 --> 00:11:33,570
لا تقلق كثيراً

132
00:11:33,970 --> 00:11:36,690
سأكون بخير، نحن أفضل صديقان

133
00:11:38,400 --> 00:11:41,120
لا مجال لقوّتِك أن تَرفُضَني

134
00:11:42,230 --> 00:11:44,540
...كيميمارو...لماذا أنت

135
00:11:44,840 --> 00:11:47,760
أنت...تركتني ومتَّ

136
00:12:00,450 --> 00:12:01,460
!ماذا؟

137
00:12:02,770 --> 00:12:07,640
،أنت تستخدم تقنية مختلفة عمّا قبل
جيوغو، أنت صلب

138
00:12:07,810 --> 00:12:09,210
توقّف، سيقتسو

139
00:12:09,720 --> 00:12:11,030
!صحيح

140
00:12:11,030 --> 00:12:14,310
أنت سيقتسو، تذكرّتُ الآن

141
00:12:14,550 --> 00:12:18,280
مع ذلك، هذا الشخص خطير. ساسكي

142
00:12:18,280 --> 00:12:19,180
ساسكي؟

143
00:12:20,190 --> 00:12:21,900
لم نأتي هنا للقتال

144
00:12:22,710 --> 00:12:23,720
دعني أتحدّث إليه

145
00:12:24,020 --> 00:12:26,840
أشكّ في أنه سيفهم ما ستقوله

146
00:12:27,240 --> 00:12:28,850
!عليك أن تأتيه بالقوة

147
00:12:35,500 --> 00:12:36,710
!توقّفا، كلاكما

148
00:12:36,810 --> 00:12:38,920
!استمروا! ليقتل كلٌ منكما الآخر

149
00:12:45,970 --> 00:12:48,490
كِلاكما...أتُريداني أن أقتلكما؟

150
00:13:06,520 --> 00:13:09,640
الآن...كان هذا تعطشاً حقيقياً للدماء

151
00:13:10,640 --> 00:13:13,870
أ-أنت لا تُقاوم...ساسكي

152
00:13:33,100 --> 00:13:36,020
!أسرعوا وأقفلوا عليّ بالداخل

153
00:13:36,730 --> 00:13:40,250
جيوغو...أنا فقط آتٍ لأحرّرك

154
00:13:40,960 --> 00:13:42,270
تعال معي

155
00:13:42,870 --> 00:13:44,480
إنّه خائِفٌ جداً

156
00:13:44,780 --> 00:13:47,200
كلا...ليس صحيحاً

157
00:13:50,120 --> 00:13:53,550
أنا لا أريد قتل أناسٍ آخري

158
00:13:53,550 --> 00:13:57,370
...لا أريد الذهاب خارجاً
!أتركوني وحدي

159
00:13:57,370 --> 00:14:01,100
...ما هذا؟ يتحدّث بشخصية آخرى

160
00:14:01,200 --> 00:14:06,740
... أخبرتك
لدى جيوغو رغبة ملحة لا يتحكم بها في القتل

161
00:14:07,740 --> 00:14:10,060
إنه غير قادر على قمع تلك الرغبة

162
00:14:10,560 --> 00:14:12,880
مع أنه في الحقيقة لا يريد قتل الناس

163
00:14:13,790 --> 00:14:17,310
لا أعلم متى سأقتل أحداً ما مجدداً

164
00:14:17,410 --> 00:14:19,430
!لذا فقط ضعوا الأقفال عليّ

165
00:14:20,030 --> 00:14:22,750
في النهاية، إن جيوغو خطير ، ساسكي

166
00:14:23,560 --> 00:14:27,380
لا أستطيع حتى المشي بجانبه بدون أن أكون متوتّراً

167
00:14:28,190 --> 00:14:31,910
!ما بالكم يا شباب؟
!أتركوني وحدي فقط

168
00:14:40,270 --> 00:14:41,880
!أوروتشيمارو قُتل

169
00:14:43,090 --> 00:14:43,700
وهذا المخبأ تدمّر

170
00:14:45,410 --> 00:14:47,220
إذا بقيت هنا، ستموت أنت أيضاً

171
00:14:47,520 --> 00:14:52,160
...جيّدٌ لي
!لا أريد أن أقتل أحد أبداً مجدداً

172
00:14:53,160 --> 00:14:56,890
...لا تقلق
سأكون قفصك

173
00:14:58,600 --> 00:15:00,010
سأوقِفُك

174
00:15:02,330 --> 00:15:04,140
ما الذي تستطيع فعله؟

175
00:15:04,240 --> 00:15:08,070
الوحيد الذي يستطيع إيقاف هذه الرغبة هو كيميمارو

176
00:15:09,580 --> 00:15:12,400
!بدون كيميمارو، لن أغادر

177
00:15:14,210 --> 00:15:17,730
كيميمارو؟ أتعني عشيرة الكاكويا...؟

178
00:15:18,040 --> 00:15:22,670
نعم...جيوغو وكيميمارو بالخصوص كانا المفضلان لأوروتشيماور

179
00:15:23,580 --> 00:15:27,700
لقد أبُقِيا مع بعضهما في المخبأ للتجارب البشرية
لفترة طويلة

180
00:15:28,810 --> 00:15:30,730
...إضافة، كيميمارو كان قوياً

181
00:15:31,330 --> 00:15:33,850
جيوغو كان ثميناً للتجارب البشرية

182
00:15:33,950 --> 00:15:38,280
وكيميمارو كان الوحيد القادر على إيقاف
إهتياج جيوغو بدون إذائه

183
00:15:38,880 --> 00:15:42,250
......لكني اعتقدتُ أن ذلك الشاب بالفعل

184
00:15:42,910 --> 00:15:43,720
.......صحيح

185
00:15:43,720 --> 00:15:46,740
جيوغو...كيميمارو مات إكراماً لي

186
00:15:47,950 --> 00:15:49,150
لم يعد موجوداً هنا

187
00:15:52,980 --> 00:15:54,890
!مات إكراماً لك؟

188
00:15:56,810 --> 00:15:58,320
...إذاً أنت

189
00:15:59,530 --> 00:16:01,940
من اليوتشيها...ساسكي؟

190
00:16:02,650 --> 00:16:03,350
صحيح

191
00:16:04,760 --> 00:16:08,290
يوتشيها...ساسكي

192
00:16:08,790 --> 00:16:11,510
لماذا أنت الذي أرسلوك للخارج؟
!أنت مريض

193
00:16:12,010 --> 00:16:13,930
...هذا لم يحدث من قبل

194
00:16:14,030 --> 00:16:15,440
...يوتشيها ساسكي

195
00:16:16,750 --> 00:16:20,570
الشخص الذي سيأخذ مكاني كحاوي لأوروتشيمارو السامي

196
00:16:21,280 --> 00:16:23,700
هذا لإحضاره إلى هنا

197
00:16:24,200 --> 00:16:26,310
أيساوي أن تذهب إلى هذا الحدّ؟

198
00:16:27,020 --> 00:16:32,160
... إذا أضعتُ المزيد من الوقت
كجسدٍ حاوي، إذا لا يوجد أحد بعدها لذلك

199
00:16:33,260 --> 00:16:36,080
كأنّه مستنسخ مني

200
00:16:37,390 --> 00:16:39,910
سأخاطر بحياتي لإحضاره هنا

201
00:16:40,920 --> 00:16:43,840
أنا ممتنٌ لك جيوغو

202
00:16:44,740 --> 00:16:47,460
طاقتُك جعلتني أكثر قوّة

203
00:16:48,770 --> 00:16:51,990
حسناً جيوغو...سأعود مجدداً

204
00:17:02,060 --> 00:17:05,290
إذا هكذا هي ...كيميمارو

205
00:17:16,060 --> 00:17:17,170
...الآن

206
00:17:17,170 --> 00:17:19,590
لديّ جيمع الآعضاء الذين فكّرتُ بهم

207
00:17:21,000 --> 00:17:23,110
إذا سأخبركم هدفي

208
00:17:27,640 --> 00:17:31,870
هدفي هو قتل يوتشيها إيتاشي من الأكاتسكي

209
00:17:32,380 --> 00:17:33,990
...إذا تلك الفكرة

210
00:17:36,410 --> 00:17:39,430
يوتشيها إيتاشي؟
!لكنّه أخوه

211
00:17:40,030 --> 00:17:42,450
وسأستعير قوّتكم لأجل ذلك

212
00:17:43,050 --> 00:17:44,860
بالطبع، لن أجبركم

213
00:17:45,370 --> 00:17:48,490
كارين...قلتي أن لديك مشاغل لتهتمي بها

214
00:17:49,090 --> 00:17:50,000
ماذا ستفعلين؟

215
00:17:50,400 --> 00:17:55,840
...حسناً...بعد إعادة التفكير
...إنها ليست الأولوية

216
00:17:55,940 --> 00:17:58,860
كارين...كوني صادقة مع نفسك

217
00:17:59,570 --> 00:18:03,390
أليس أن تكوني مع ساسكي هو حقيقة ما تريدين؟

218
00:18:03,600 --> 00:18:08,530
!هـ-هذا ليس صحيحاً
من الذي قال شيئاً كهذا؟

219
00:18:08,830 --> 00:18:09,440
!.......ذلك...!أنا

220
00:18:09,640 --> 00:18:11,250
أرأيتي، أصبتكي في الصميم

221
00:18:11,650 --> 00:18:15,080
لهذا السبب أنت تتعثّرين بالكلام، واضح واضح

222
00:18:15,580 --> 00:18:17,190
...أنا أعلم بكل شيء

223
00:18:17,190 --> 00:18:19,610
...منذ زمن...تدمّرتي على ساسكي

224
00:18:21,820 --> 00:18:24,410
...سيقتسو، لا تُثِر كارين

225
00:18:25,050 --> 00:18:26,960
أعتقد أنني أخبرتك أن تتعاون

226
00:18:28,170 --> 00:18:31,990
...فهمت...إعذريني كارين

227
00:18:32,700 --> 00:18:34,710
...لكن بقدْر ما تكرهين ذلك

228
00:18:34,910 --> 00:18:38,040
سألتصق ساسكي مثل الدبق

229
00:18:38,740 --> 00:18:48,010
على الأقل حتى أمتلك سيف
"زميل يوتشيها إيتاشي، سيف هوشيكا كيسامي "ساميهادا

230
00:18:48,610 --> 00:18:51,730
...إذأً أنت فقط جامع سيوف؟ يا للسخرية

231
00:18:53,750 --> 00:18:54,750
...سيقتسو

232
00:18:54,960 --> 00:18:58,280
أعلم، جيوغو، ماذا عنك؟

233
00:18:59,390 --> 00:19:03,110
...كيميمارو كان يقول أنّ ساسكي مستنسخ منه

234
00:19:03,110 --> 00:19:04,620
وضحّى بحياته من أجل حمايته

235
00:19:06,540 --> 00:19:11,270
.لذا أريد أن أرى بعيني فقط أين أنت من عظماء الشينوبي

236
00:19:14,490 --> 00:19:15,500
!إذا كل شيء جاهز

237
00:19:20,740 --> 00:19:22,450
ما قصّته؟

238
00:19:22,750 --> 00:19:26,680
أوروتشيمارو مات
إذا لماذا لن يعود إلى القرية؟

239
00:19:27,380 --> 00:19:29,800
ساسكي يحتفظ برغبته في الانتقام

240
00:19:30,600 --> 00:19:35,440
إنه ينوي أن يصل للأكاتسكي ليقتل يوتشيها إيتاشي

241
00:19:36,040 --> 00:19:39,670
!ذلك الوغد
!هل لازال...؟اللعنة

242
00:19:43,490 --> 00:19:46,010
من هذا اللحظة، سنتحرّك مع بعضنا

243
00:19:46,520 --> 00:19:50,540
وسنطلق على أنفسنا ...هيبي

244
00:19:51,050 --> 00:19:53,260
حسناً، دعونا نبدأ

245
00:19:53,670 --> 00:19:56,590
مهمّة "تعقّب الأكاتسكي" مازالت قائمة.صحيح؟

246
00:19:56,990 --> 00:19:57,900
...نعم

247
00:19:57,900 --> 00:20:04,840
إذا اصطدنا عضو الأكاتسكي قبلاً
! سنلحق بساسكي ونعيده

248
00:20:04,840 --> 00:20:07,160
...هدف "الهيبي" الوحيد هو

249
00:20:07,260 --> 00:20:09,580
...بكلماتٍ أخرى، هدفنا هو

250
00:20:09,680 --> 00:20:10,260
...يوتشيها

251
00:20:10,450 --> 00:20:11,790
!إيتاشي-سان

252
00:20:11,790 --> 00:20:16,170
ترجمة بيهس
(montada.com) (تم الرفع بواسطة (المنتدى
