1
00:00:02,170 --> 00:00:03,384
"عسل الخردل"

2
00:00:04,561 --> 00:00:09,463
حسب قسم الأبحاث، هذه أحلى صيغة لدينا
بالنسبة للغرب الأوسط الامريكي

3
00:00:10,062 --> 00:00:18,433
%بينما رفعنا نسبة السكر بركس بنسبة 14
نحن في الواقع استخدمنا 2.2% عسل أقل

4
00:00:18,932 --> 00:00:25,409
وبالقيام بالموازنة مع الفركتوز العالي
شراب الذرة. نحن فرحين بالنتيجة

5
00:00:25,911 --> 00:00:37,368
هذه هنا فكرةٌ جديدة ولقد خدعتنا نصف
"فرنسية، نصف مزرعية، نُسميها ببساطة "فرنسعية

6
00:00:37,467 --> 00:00:43,647
مع ذلك ربما زملائنا في قسم التسويق
...يجدون لها اسمٌ أكثر سلاسة

7
00:00:45,840 --> 00:00:50,623
أي أفكارٍ على... "الفرنسعية"؟
...ربما تكون

8
00:00:51,820 --> 00:00:58,596
كايجن كيك آس" هذه مرة آخرى مُعاد صياغتها"
...صُممت لتخفيف ردة فعل المعدة المحتملة

9
00:00:58,796 --> 00:01:01,586
...الآتية بواسطةالعصارة

10
00:01:01,783 --> 00:01:08,563
...صلصة المشاوي المُدخنة
تحتوي على 3% طعم مُدخن أكثر

11
00:01:13,347 --> 00:01:14,542
...و

12
00:01:15,337 --> 00:01:17,931
"الكاتشاب"

13
00:01:22,316 --> 00:01:24,907
"هذه الأخيرة مجرد "كاتشاب

14
00:01:45,238 --> 00:01:46,832
سيد (شولير)، لقد عادوا

15
00:01:47,232 --> 00:01:48,826
إنّهم 3 أشخاص هذه المرة

16
00:01:50,218 --> 00:01:52,812
أخبريهم أنني سأوافيهم بعد قليل

17
00:01:57,497 --> 00:01:59,789
(شكراً لكِ، آنسة (تروميل

18
00:02:29,389 --> 00:02:31,681
"مادريغال الكتروموتيف"

19
00:04:14,789 --> 00:04:17,089
سيد (شولير)؟ أأنتَ بالداخل؟

20
00:04:20,789 --> 00:04:22,689
(أجل، آنسة (تروميل

21
00:04:22,789 --> 00:04:28,589
...أنا آسفة، سيدي
هؤلاء الرجال، إنّهم مُلحين جداً

22
00:04:33,189 --> 00:04:33,589
سيد (شولر)؟

23
00:04:36,689 --> 00:04:41,589
،(سيد (شولر)، هنا القائد المُفتش (كونست
أودُ التحدث معك

24
00:04:42,689 --> 00:04:44,889
هلّا خرجتَ من الحمام؟

25
00:04:48,689 --> 00:04:51,889
سيد (شولر)، افتح هذا الباب

26
00:04:52,689 --> 00:04:54,889
(الآن، سيد (شولر

27
00:04:57,689 --> 00:04:59,489
افتح الباب

28
00:05:03,689 --> 00:05:04,789
!(سيد (شولر

29
00:05:39,975 --> 00:05:41,943
"بحق الله، الأمر بات يقودني للجنون" -
"لا داعي" -

30
00:05:41,977 --> 00:05:43,445
...الأمر يُبقيني مستيقظاً طوال الليل"

31
00:05:43,479 --> 00:05:45,980
"أتمددُ وأنا أُفكر، "أين هي؟ ...
"أين ذهبت؟"

32
00:05:46,014 --> 00:05:50,084
"...وأنا فقط، كما تعلم، لا أستطيع حتى" -
"جيسي)، (جيسي)، انظر" -

33
00:05:50,119 --> 00:05:52,854
أليس الأمر واضحاً، أنّ الأمر انتى"
"بها في المختبر؟

34
00:05:52,889 --> 00:05:55,691
فكرتُ بذلك، كثيراً"
"ولكنني لا أرى كيفية ذلك

35
00:05:55,725 --> 00:05:59,394
،حسنٌ، انظر، العلبة كانت في جيب سترتك"
"أليس كذلك؟

36
00:05:59,429 --> 00:06:02,044
"أجل" -
"وسترتك كانت في خزانتك" -

37
00:06:02,152 --> 00:06:07,535
إذن، ربما السيجارة سقطت من الجيب"
"وانتها بها الأمر في الخزانة، والآن حُرقت

38
00:06:07,571 --> 00:06:09,438
"لقد انتهى أمرها" -
"أجل" -

39
00:06:09,473 --> 00:06:14,711
لكنني لستُ متأكدٌ من ذلك، كما تعلم"
"لا يُمكنني التأكد من ذلك

40
00:06:17,115 --> 00:06:21,884
حسنٌ انظر، هل تفقدت بيتك؟"
"هل... ربما تكون بمكان ما في بيتك

41
00:06:21,920 --> 00:06:24,989
"كلا، يا رجل، لقد تفحصتُ كل الأماكن، حسنٌ؟" -
"سيارتك؟ هل فحصتَ سيارتك؟" -

42
00:06:25,023 --> 00:06:26,590
"كلا، كلا"

43
00:06:26,625 --> 00:06:29,627
"بشكل تام؟" -
"أجل بالطبع، انظر إنّها ليست في بيتي" -

44
00:06:29,662 --> 00:06:33,797
وليست في سيارتي، وكلما واصلت التفكير"
"بالأمر، فإنّها من المحال أن تكون سقطت في الخزانة

45
00:06:33,832 --> 00:06:35,733
وأُواصل التفكير، بأنه ربما أحدٌ ما قد يجد"
"ذلك الشيء

46
00:06:35,768 --> 00:06:37,602
"في الشارع أو بمكان ما" -
"لستَ على يقين من ذلك" -

47
00:06:37,637 --> 00:06:39,537
"بمكان ما حيثُ أسقطتها" -
"كلا" -

48
00:06:39,571 --> 00:06:42,573
"مواطن بريء، طفلٌ ربما" -
"كلا، كلا، بحقّكَ" -

49
00:06:42,608 --> 00:06:44,976
"...وسيلتقطها، و"

50
00:06:45,012 --> 00:06:45,978
"أنتَ تُتعب نفسك بالتفكير" -
"يا آلهي" -

51
00:06:46,013 --> 00:06:50,815
جيسي)، اسمع، عليكَ أن تتمالك نفسك هنا)"
"اتفقنا؟ سأُخبركَ بما سأفعله

52
00:06:50,850 --> 00:06:54,619
سآتي إلى هناك، حسنٌ؟"
"وسوياً، سنبحث عن هذا الشيء

53
00:06:54,655 --> 00:06:57,123
"اتفقنا؟" -
"أجل" -

54
00:09:02,591 --> 00:09:06,927
"ما هذا بحق الجحيم؟" -
الرومبا" خاصتي" -

55
00:09:10,666 --> 00:09:15,904
تفحصتُ أمره، سلفاً -
متى؟ -

56
00:09:15,939 --> 00:09:18,073
قبل اسبوع، تقريباً

57
00:09:41,398 --> 00:09:43,399
يا آلهي

58
00:09:45,336 --> 00:09:49,706
حسنٌ، بهدوء، بهدوء، احذر
دعني أرى

59
00:09:49,741 --> 00:09:51,843
هل مازالت سليمة؟

60
00:09:52,845 --> 00:09:56,146
أجل، جيد
جيد، لا داعي للقلق

61
00:09:56,181 --> 00:09:58,182
دعني أتخلص من هذا

62
00:09:59,751 --> 00:10:01,398
ياله من حظ

63
00:10:10,629 --> 00:10:15,466
حسنٌ، لا اعلم ما حالك
ولكنني بحاجة لمشروب الآن

64
00:10:15,501 --> 00:10:17,602
هل لديك؟

65
00:10:20,807 --> 00:10:28,313
جيسي)؟) -
كدتُ أن أُطلق عليك النار -

66
00:10:28,349 --> 00:10:33,052
...على رسلك الآن -
...كدتُ أن أقتلك بسبب -

67
00:10:34,521 --> 00:10:39,058
اسمع، الامر كان مجرد سوء تفاهم
ذلك ما فيه

68
00:10:39,094 --> 00:10:47,067
كلا، كلا، كلا
(لا أعرف ما خطبي، سيد (وايت

69
00:10:47,102 --> 00:10:48,602
...أنا

70
00:10:50,272 --> 00:10:53,908
لا أعلم، كيف ليَّ أن أُصبح غبياً جداً -
توقف عن ذلك الآن، بحقّك -

71
00:10:53,943 --> 00:10:56,044
هيا، هيا

72
00:10:57,046 --> 00:11:04,651
أنا آسفٌ جداً -
لا بأس، لا بأس -

73
00:11:06,489 --> 00:11:13,595
اسمعني، ما حدث حدث للأفضل
أتفهمني؟

74
00:11:13,630 --> 00:11:19,334
لن يتغير حالنا
أنا وأنتَ نعمل سوياً

75
00:11:19,369 --> 00:11:24,440
نستعيدُ بعضنا البعض
ذلك ما أنقذ حياتنا

76
00:11:28,512 --> 00:11:30,647
...أنا

77
00:11:30,682 --> 00:11:34,184
أُريدُكَ أن تفكر بهذا الأمر
بينما نحن نتقدم

78
00:11:38,991 --> 00:11:41,894
نتقدم إلى أين؟

79
00:11:41,991 --> 00:11:44,194
هذا "بوب بوب" خاصتي"
"(مع حبي، (كيلي

80
00:12:24,151 --> 00:12:25,463
شكراً لك على مُقابلتنا

81
00:12:29,211 --> 00:12:31,212
نحن هنا للحديث عن علاقة شراكية

82
00:12:31,246 --> 00:12:35,383
شراكة؟ -
...أجل، بالتساوي، لثلاثة جوانب -

83
00:12:35,418 --> 00:12:39,654
أنتَ و(جيسي) وأنا -
شراكةٌ من أي نوع؟ -

84
00:12:39,688 --> 00:12:45,026
حسنٌ، فكرنا بالعودة للطبخ مجدداً
كما تعلم، فكرنا وقلنا لمَّ لا؟

85
00:12:45,061 --> 00:12:50,232
ليس هنالك شكٌ بمدى شهرة مُنتجنا
هنالك سوقٌ يجب ملئه

86
00:12:50,267 --> 00:12:54,236
وحالياً، ليس هنالك من يملئه -
...والكثير من المال لجمعه أيضاً -

87
00:12:54,270 --> 00:13:01,243
(كما هو واضح، أنا و(جيسي
نتولى أمر التصنيع، ولكن مازال هنالك التوزيع

88
00:13:01,278 --> 00:13:04,313
الدعم، تخطيط السوق
وذلك النوع من الأمور

89
00:13:04,348 --> 00:13:07,783
كمثال، سنحتاج لمُزود ثابت
من السلائف الكيميائية

90
00:13:07,818 --> 00:13:12,622
بخبرتك واتصالاتك
ستكون ذا عون كبير

91
00:13:13,691 --> 00:13:17,861
أضمن ذلك، تواجد الكثير من العمل مستقبلاً
هنالك الكثير من اعادة البناء

92
00:13:17,896 --> 00:13:23,200
ولا شك بأن أرباحنا ستكون قليلة
في البداية على الأقل

93
00:13:23,235 --> 00:13:30,541
ولكن كل واحدٍ منا سيستلم نصيب كبير
كمالك، وليس كموظف

94
00:13:33,345 --> 00:13:36,347
شكراً على العرض، ولكنني أرفض، شكراً

95
00:13:40,453 --> 00:13:49,095
مايك)، أعلم أنّكَ لا تهتم لأمري)
لدينا مشاكلنا أنا وأنتَ

96
00:13:49,129 --> 00:13:55,001
أقترح أن تترك المشاعر خارج هذا النقاش -
أنا أفعل ذلك بالفعل -

97
00:13:55,036 --> 00:14:00,473
أنتَ... مشكلة

98
00:14:00,507 --> 00:14:04,944
أتأسف على الفتى هنا لأنّه لا يرى ذلك
ولكنني متأكدُ من أنني أرى ذلك

99
00:14:04,980 --> 00:14:11,418
...أنتَ قنبلة موقوتة
تدق، تدق، تدق

100
00:14:11,453 --> 00:14:15,656
وليس لديَّ أي اهتمام بأن أكون
حول تلك القنبلة

101
00:14:24,567 --> 00:14:29,237
حسنٌ، فكّر بالأمر
ربما ستُعيد النظر بالأمر

102
00:14:29,272 --> 00:14:33,742
في تلك الأثناء، نحن سنبدأ

103
00:14:48,659 --> 00:14:50,426
صباح الخير

104
00:14:55,700 --> 00:14:57,501
مرحباً، لمَّ لستَ في الأعلى؟

105
00:14:57,537 --> 00:15:01,104
جئتُ لأرى إن كنتَ بحاجة لمساعدة -
نعم، حسنٌ، كلا -

106
00:15:01,139 --> 00:15:03,407
يُمكنني رؤية ذلك يا رجل
الأمر رائع

107
00:15:03,441 --> 00:15:07,077
أجل، أنا أعمل على الأمر هنا
لستُ جاهزاً بعد للمارثونات، كما تعلم

108
00:15:07,112 --> 00:15:11,015
أجل، ومتى أصلاً مؤخرتكَ المعتادة على
الآرائك ركضت في ماراثون؟

109
00:15:11,050 --> 00:15:14,852
أنا فخورٌ بك يا أخي -
أجل، كم سيارةٌ لدينا إذاً؟ -

110
00:15:14,888 --> 00:15:19,491
(ما يكفي لغزو (بولندا
(جائت رفقة "الجي 5" الأصلي خاصها، كسيارة (أوبرا

111
00:15:19,525 --> 00:15:21,493
جي 5" أليس كذلك؟"

112
00:15:21,528 --> 00:15:24,430
...هل تلك هي التي... ترتفع بها الأجنحة هكذا

113
00:15:24,464 --> 00:15:26,899
أعتقد أن جميع السيارات تفعل ذلك -
جميعها تفعل ذلك؟ -

114
00:15:26,933 --> 00:15:31,904
على أي حال، لدينا محاميان من النيابة
العامة الفدرالية، أفعالٌ كثيرة، اسمك يواصل بالظهور

115
00:15:31,939 --> 00:15:33,939
حقاً؟ ساعدني هنا، هلّا فعلت؟

116
00:15:33,973 --> 00:15:36,141
قليلاً فقط... شكراً

117
00:15:36,176 --> 00:15:42,348
وظّفتُ (بيتر شولير) عام 1992
...لقد تولى تقريباً لوحده

118
00:15:42,383 --> 00:15:46,453
تنمية قسم المطاعم
حتى أصبح زعيم تلك الصناعة

119
00:15:46,488 --> 00:15:53,627
وأصبح مصدرٌ للفخر والاعتزاز
أنا مُتفاجئ وحزين لموته

120
00:15:53,662 --> 00:15:59,967
وغاضبٌ للضرر الذي سببه
لشركة جدي

121
00:16:02,138 --> 00:16:04,505
الأضرار المزعومة

122
00:16:04,540 --> 00:16:10,578
الشخص البريء لا يقتل نفسه
أنا وهنا للمساعدة

123
00:16:10,614 --> 00:16:15,517
خلال تحقيقاتكم أتعهد لكم بأن تكون
مادريغال" كاملة التعاون والشفافية"

124
00:16:16,586 --> 00:16:20,021
أعترف بأن لديَّ أسبابي الأنانية

125
00:16:20,057 --> 00:16:25,794
أنا أعتبر (بيتر شولير) الشذوذ الوحيد بالشركة
...ولكن لو كان الأمر ليس كذلك

126
00:16:25,829 --> 00:16:29,332
فأودُ أن أعرف ذلك، كما أنتم تودون ذلك

127
00:16:31,535 --> 00:16:35,472
إذاً، متى ستعلن الأمر؟ -
لا أعلم -

128
00:16:35,507 --> 00:16:40,176
عندما أخرج من هنا حاملاً صندوق حاجاتي -
لا يُمكنُكَ فعل ذلك -

129
00:16:40,210 --> 00:16:45,248
كن متأكداً من أننا سنُقيم لك حفلاً كبيراً -
محق في ذلك، سنُقيم لك حفلاً مُدمراً -

130
00:16:51,457 --> 00:16:55,726
(تحقيقات رائعة، (هانك
لو كنتُ فقط اسمتعت لك .

131
00:16:56,962 --> 00:17:04,135
ولكن أعتقد أن الضرر قد حدث -
ليس من العدل، وضع الأمر على عاتقك -

132
00:17:07,056 --> 00:17:11,944
أحدهم ستدوسه الحافلة بسبب ذلك
رايمي) رجلٌ جيد)

133
00:17:11,978 --> 00:17:14,546
سيتعامل معك جيداً

134
00:17:14,581 --> 00:17:18,818
بالإضافة إلى أن هذا المكتب
عملياً يُدير نفسه بنفسه

135
00:17:18,852 --> 00:17:23,488
ذلك هراء، سيدي

136
00:17:26,961 --> 00:17:30,030
ماذا حل بموضوع "مركز شرطة (ألبكركي)"؟
موضوع المغناطيس؟

137
00:17:30,065 --> 00:17:32,032
إنّهم يعتقدون أن الأمر حدث بسبب
حاسوب (فرنغ) المحمول

138
00:17:32,066 --> 00:17:37,070
حدث أمرٌ قبل بضعة أيام من حدوث الحادث
..."ضابط المكتب، يتلقى تلك المكالمة من "مفتش بريدي

139
00:17:37,105 --> 00:17:40,507
اقتابس، نهاية الاقتباس
أراد أن يعرف أين يحتفظون بذلك الشيء

140
00:17:40,542 --> 00:17:43,377
وقد أخبرهم؟ يا آلهي

141
00:17:43,411 --> 00:17:48,515
هل بقي شيئاً من الحاسوب المحمول؟ -
هل نبدو لك محظوظين لهذه الدرجة؟ -

142
00:17:48,551 --> 00:17:51,753
أتدري، لقد ألقيتُ نظرةً عليه من قبل أن يأخذوه
(م.ش.أ" في مكتب (فرينغ"

143
00:17:51,787 --> 00:17:56,224
الجهاز برمته كان مشفراً
...لما كانوا سيتحصلون على شيء، على أي حال، ولكن

144
00:17:59,028 --> 00:18:05,421
(إذاً (هيكتور سالامانكا) قتل (فرينغ
ولكن من أعطى (سالامانكا) القنبلة؟

145
00:18:06,135 --> 00:18:11,039
الكثير من الأسئلة
وليس هنالك الكثير من الأجوبة، حتى الآن

146
00:18:11,075 --> 00:18:17,833
م.ش.أ" وجدوا شيئاً في الشؤون المالية"
لـ(فرينغ)، ذلك قد يقود لشيءٍ ما

147
00:18:22,119 --> 00:18:28,725
لقد استظفته في بيتي
في الرابع من تموز، طبخنا في الفناء الخلفي

148
00:18:28,761 --> 00:18:33,230
ابني قشّر الذرة
ابنتي قطّعت البطاطس

149
00:18:33,266 --> 00:18:34,933
"فرينغ جلب سمك "القاروص

150
00:18:34,967 --> 00:18:40,237
في كل مرة أشويه الآن أُغطيه بكيسٍ
من أوراق النباتات، كما علمني

151
00:18:40,272 --> 00:18:47,578
طوال تلك الليلة، كنا نضحك ونتبادل القصص
"ونشرب "الواين

152
00:18:47,614 --> 00:18:50,616
وهو شخصٌ آخر تماماً

153
00:18:51,618 --> 00:18:54,352
أمامي مباشرةً

154
00:18:56,223 --> 00:18:58,658
أسفل أنفي تماماً

155
00:19:31,202 --> 00:19:33,170
مرحباً، مالذي يُمكنني أن أجلبه لكِ؟

156
00:19:33,204 --> 00:19:36,506
شاي فقط من فضلكِ، بالبابونج -
آسفة ليس لدينا شايٌ بالبابونج -

157
00:19:36,540 --> 00:19:39,343
إذاً نوعاً من الليمون الحلو
"ولكن ليس "أيرل غري

158
00:19:39,377 --> 00:19:44,313
أُحب حليب الصويا بدلاً من الألبان -
ليس لدينا حليب الصويا أو أي نوعٍ من الليمون الحلو -

159
00:19:44,348 --> 00:19:50,786
أنتِ تُثيرين غضبي هنا حقاً
حسنٌ، إفطارٌ انجليزي، كما أظن

160
00:19:50,820 --> 00:19:55,024
لدينا شاي (ليبتون)، ذلك كل ما لدينا تقريباً

161
00:19:57,059 --> 00:20:00,728
أودُ كأساً من الماء الساخن، النقي
وإن كان ممكناً، شريحة من الليمون

162
00:20:00,762 --> 00:20:06,368
أفترض أنّه ليس لديكم ستيفيا
لا تهتمي، لقد جلبتُ خاصتي

163
00:20:08,937 --> 00:20:15,309
أستأتين إليَّ، أم آتي إليكِ؟ -
الوجوه للأمام، سنتحدث هكذا -

164
00:20:16,811 --> 00:20:18,979
أعتقدُ أنني سآتي إليكِ

165
00:20:30,124 --> 00:20:35,128
اهدأي، هلّا فعلتي؟
هذا المكان آمن، لن يراكِ أحدٌ هنا

166
00:20:37,197 --> 00:20:38,531
يا آلهي

167
00:20:38,565 --> 00:20:43,469
...(دواين)، هذا
شكراً لكِ، كيف لم أركَ تجلس هناك؟

168
00:20:43,504 --> 00:20:45,137
غريبٌ جداً

169
00:20:45,171 --> 00:20:52,277
أتريد شيئاً آخر، (مايك)؟ -
كلا، أنا جيد (فران)، شكراً لكِ -

170
00:20:57,250 --> 00:21:03,120
ماذا إن أزلنا النظارات الشمسية
أشعر أنني أتحدث مع (جاكي أونيسس) هنا

171
00:21:06,658 --> 00:21:12,963
ها أنتِ ذا
اشهقي، ازفري

172
00:21:12,997 --> 00:21:16,266
اشربي شرابكِ أياً كان

173
00:21:25,742 --> 00:21:30,246
من قتل (غاس)؟ -
ألم أٌخبرُكِ بأن لا تقلقي حول ذلك؟ -

174
00:21:31,549 --> 00:21:34,849
الآن، مالذي تُريديه مني، ولماذا الأمر مهم جداً

175
00:21:37,320 --> 00:21:41,056
ما هذه؟ -
قائمةٌ بـ11 اسماً -

176
00:21:41,091 --> 00:21:44,926
حسنٌ -
أنتَ تعرفهم جميعاً -

177
00:21:46,762 --> 00:21:48,229
بالفعل

178
00:21:48,263 --> 00:21:53,067
(هؤلاء الـ11 رجلاً، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك، (مايك
هؤلاء الـ11 رجلاً، قادرين على إغراقنا، أنا وأنتَ

179
00:21:53,102 --> 00:21:57,605
إلى أين تذهبين بكلامكِ هذا، (ليديا)؟ -
ليس إلى مكانٍ معين، أنا فقط أُعلّم الحقائق

180
00:21:57,639 --> 00:22:01,976
(هؤلاء الرجال، رجالك، رجالك ورجال (غاس
هؤلاء الرجال موجودين على جدول الرواتب، بشكل علني جداً

181
00:22:02,010 --> 00:22:06,246
يعودون إلى المطعم وإلى المصبغة، ويعودون إلى
مادريغال"، وسيتم استجوابهم بواسطة الشرطة"

182
00:22:06,280 --> 00:22:10,817
وعندما يحدث ذلك، عندما يُستجوبون ويُهدون
...في الاستجواب، وهنالك حلٌ وحيد بالنسبة لهم، هو

183
00:22:10,851 --> 00:22:15,788
وأنا لا أقول جميعهم، حسنٌ؟
الأمر قد يستوجب شخصان أو ثلاثة، أو ربما حتى واحد

184
00:22:15,823 --> 00:22:17,790
ولكن دائماً هنالك نقطة ضعف في مكانٍ ما

185
00:22:17,825 --> 00:22:22,628
ولكنهم سيتحدثون، على الأقل أحدهم سيتحدث
عنكَ، وذلك كل ما سيحتاجه الأمر

186
00:22:22,662 --> 00:22:28,066
هؤلاء هم الـ11 شخصاً الذين أعرفهم، ولكن
أُفضل أن تُضيف لها، كمثال لم ألتقي كيمائيكم

187
00:22:28,101 --> 00:22:30,802
أُفضل اضافتك لها

188
00:22:34,541 --> 00:22:37,375
تُريدينني أن أقتل كل شخصٍ على هذه
القائمة؟

189
00:22:37,409 --> 00:22:42,213
تلك طفرة مفاجئة
...مالذي

190
00:22:42,248 --> 00:22:49,487
كلا، لم أقل ذلك
...ولكن إن ظننتَ أن ذلك من الحكمة

191
00:22:52,057 --> 00:22:56,059
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟ -
أجل -

192
00:22:56,093 --> 00:23:00,364
أنتِ منزعجة جداً، ذلك عاملاً سأستخدمه
في ردي هنا

193
00:23:01,599 --> 00:23:06,069
هؤلاء هم رجالي، وهم متامسكين

194
00:23:06,103 --> 00:23:08,371
مفهوم؟ -
ماذا عن (تشاو) في المستودع؟ -

195
00:23:08,405 --> 00:23:10,573
أليس ذات مرة اضطررتَ لاصابته
في ذراعه بطلق ناري؟

196
00:23:10,607 --> 00:23:14,577
ألا تعتقدين أن ذلك رسخ في ذاكرته؟ -
ماذا عن (دينس) في المصبغة؟ -

197
00:23:14,611 --> 00:23:18,648
إنّهم وبلا شك سيستجوبوه -
لقد استجوبوه بالفعل، أقللته البارحة -

198
00:23:19,983 --> 00:23:25,187
رجالي متامسكين
لقد فحصتهم بعناية كبيرة

199
00:23:25,221 --> 00:23:29,624
و(فرنغ) حرصَ على تعويضهم جميعاً
في حال الأوضاع المشابه لهذا الوضع

200
00:23:29,659 --> 00:23:35,529
لقد دُفع لهم للوقوف بمثل هذه المواقف الحامية
ويُبقون أفواههم مغلقة، مهما حدث

201
00:23:35,564 --> 00:23:37,565
وسيفعلون ذلك

202
00:23:39,234 --> 00:23:44,638
الآن، لا أعلم أي فيلمٍ شاهدتي
...ولكن حتى في العالم الواقعي، نحن لا نقتل 11 رجلاً

203
00:23:44,673 --> 00:23:47,173
كنوعٍ من تدبير الوقاية

204
00:23:48,209 --> 00:23:52,712
انظري إليَّ
وقولي أنكِ تفهمين

205
00:23:53,714 --> 00:23:57,450
أنا أفهم
لقد فهمت

206
00:23:57,484 --> 00:23:59,619
إذاً لقد انتهينا من هذه الفكرة السخيفة؟

207
00:24:02,822 --> 00:24:04,323
جيد

208
00:24:13,299 --> 00:24:15,467
اشربي مائكِ الساخن

209
00:24:26,144 --> 00:24:29,980
عليَّ الذهاب -
هل تناولت كفايتك؟ -

210
00:24:30,014 --> 00:24:32,883
أجل، أنا جيد -
حسنٌ -

211
00:24:32,917 --> 00:24:35,719
وداعاً -
وداعاً

212
00:24:35,753 --> 00:24:37,487
"وداعاً، يا أخي الكبير"

213
00:24:37,521 --> 00:24:43,393
قل لأمي وداعاً عني -
سأفعل، ليكن يومك جيداً -

214
00:24:43,427 --> 00:24:45,295
أنتَ أيضاً

215
00:24:59,409 --> 00:25:01,410
...(سكايلر)

216
00:25:02,779 --> 00:25:08,816
مغسلة السيارات ستفتح بعد 15 دقيقة -
ماريانو) يستطيع فتحها اليوم نيابةً عني) -

217
00:25:13,021 --> 00:25:21,128
لمَ لا تفيقي الآن؟
هيّا

218
00:25:22,130 --> 00:25:24,298
الاستحمام سيُشعرك بشعور جيد

219
00:25:40,880 --> 00:25:49,054
مرحباً، (تشاو)، كيف حالك؟ -
بخير -

220
00:25:49,088 --> 00:25:53,492
...أتدري، لقد
لقد تحدثوا معي

221
00:25:53,527 --> 00:25:56,160
(لا يُمكنُكَ التدخين هنا (تشاو

222
00:26:17,148 --> 00:26:21,652
شكراً لقدومك
(تفضل بالجلوس، سيد (أيرمنتراوت

223
00:26:21,686 --> 00:26:26,723
هل، قلتها بشكل صحيح؟ -
قريبٌ بما فيه الكفاية -

224
00:26:26,757 --> 00:26:30,125
إذاً مرة آخرى، أنتَ تتنازل عن حقك
بتواجد محامٍ برفقتك؟

225
00:26:30,160 --> 00:26:31,627
صحيح

226
00:26:31,662 --> 00:26:33,730
هلّا وثّقتَ ذلك على الكاميرا

227
00:26:33,764 --> 00:26:36,799
أنا أتنازل عن حقي بتواجد محامٍ برفقتي

228
00:26:36,834 --> 00:26:40,302
حسنٌ إذاً، لدينا بضعة أسئلة فحسب

229
00:26:40,337 --> 00:26:43,739
أنتَ موظفٌ حالياً في سلسلة
(مطاعم (بولوس هيرمانويس

230
00:26:43,773 --> 00:26:45,407
هل هذا صحيح؟ -
أجل، أنا كذلك -

231
00:26:45,441 --> 00:26:47,542
وما هو عملك هناك؟ -
حماية الشركات -

232
00:26:47,577 --> 00:26:49,811
حماية الشركات؟ -
أجل -

233
00:26:49,846 --> 00:26:53,548
كيف ذلك؟
تحرس الصلصة الخاصة؟

234
00:26:53,583 --> 00:26:58,719
أنا أُدير فحص خلفيات المُوظفين
أنا أُشرف على قسم منع الخسائر

235
00:26:58,754 --> 00:27:05,726
في محل أكل سريع، ذلك عملٌ بدوام كامل؟ -
لدينا 14 موقع، لذا، أجل عمل بدوام كامل -

236
00:27:05,761 --> 00:27:10,130
أجل، حسنٌ... لو كنتُ مكانك لبدأتُ
بإرسال سيرتي الذاتية لأعمال جديدة

237
00:27:10,164 --> 00:27:14,667
مكتوبٌ هنا أنّكَ مُحقق خاص
أين يصلح تصريحك؟

238
00:27:14,702 --> 00:27:18,137
(نيو مكسيكو)، (أريزونا)، (يتواه)
بكل ولاية لدينا عمل بها

239
00:27:18,171 --> 00:27:23,276
كولورادو)، لديكم بضعة مطاعم هناك أليس كذلك؟) -
كولورادو) لا تتطلب رخصة) -

240
00:27:23,310 --> 00:27:27,079
رخصتكَ أن تحمل سلاح ناري؟ -
بشكل مخفي، أجل -

241
00:27:27,114 --> 00:27:31,483
بأي ولاية؟ -
سيكون الأمر أسرع إن ذكرتُ الولايات الغير مصرح لي بها -

242
00:27:31,518 --> 00:27:37,456
وإن سحبنا سجلك كل شيء سيكون مُسجل؟ -
أُخمن أنكَ فعلتَ ذلك سلفاً، لذا أنت أخبرني -

243
00:27:40,393 --> 00:27:44,262
أنتَ تُهاجمني كأنكَ شرطي سابق
هل أنا محق؟

244
00:27:46,386 --> 00:27:51,836
أين؟ -
(فيلادلفيا) -

245
00:27:51,870 --> 00:27:55,907
فيلي)، مدينة الحب الأخوي)

246
00:27:55,941 --> 00:28:02,746
اتضح أننا نعرف بعض الأصدقاء هناك
...وقد أخبرونا بأن 10 سنوات خدمتك كشرطي

247
00:28:02,780 --> 00:28:06,683
انتهت بطريقة... درامية؟

248
00:28:06,717 --> 00:28:10,186
أتودُ الحديث عن ذلك؟ -
ليس بشكل مفصل -

249
00:28:10,220 --> 00:28:12,622
أجل، أنا أيضاً

250
00:28:14,224 --> 00:28:18,428
كما ترى، أنا أكثر اهتماماً بالسبب الذي
...جعل (غاس فرينغ) يضع رجلاً مثلك

251
00:28:18,429 --> 00:28:25,100
على رأس جهاز حماية شركته
أعني، بالنظر... لتاريخك

252
00:28:25,134 --> 00:28:28,504
لتقوم بفحص خلفيات لطهاة
ذوي بثرة على وجوههم

253
00:28:28,505 --> 00:28:29,505
يبدو لي أمراً مبالغاً

254
00:28:30,474 --> 00:28:32,808
مالذي تقوم به أيضاً لـ(فرينغ)؟

255
00:28:32,843 --> 00:28:37,311
لابد أنّه كان بحاجة لمساعدة في إدارة
امبراطورية المخدرات خاصته، أليس كذلك؟

256
00:28:38,347 --> 00:28:44,686
امبراطورية مخدرات؟ أول مرة أسمعُ عن
الأمر، لا أعرف أي شيء حول ذلك

257
00:28:44,720 --> 00:28:49,056
اسمع يا رجل، لدينا شخصٌ مُستعد للشهادة
بأنّكَ كنتَ موجود بذلك المختبر تحت الأرض

258
00:28:49,091 --> 00:28:54,795
لذا من الآن فصاعداً، الأمر قد يحدث بطريقةٍ
سلسة أو صعبة، فكيف تريده أن يكون؟

259
00:29:04,939 --> 00:29:10,843
أنسيتَ أصفادك؟
أنا حائر، هل أنا رهن الاعتقال، أم لستُ كذلك؟

260
00:29:17,584 --> 00:29:28,326
أتودُ أن تُوثق ذلك أمام الكاميرا -
لستَ رهن الاعتقال، حالياً -

261
00:29:28,360 --> 00:29:36,267
أيها العملاء، هل لديكم المزيد من الأسئلة؟
لأنّكما أثرتماني جداً بكل تلك الادعائات الكاذبة

262
00:29:36,301 --> 00:29:38,737
لو لم أكن رهن الاعتقال
فأُفضل الرحيل

263
00:29:45,777 --> 00:29:52,050
وأنا الذي ظننتُ أنه يُمكننا الحديث عن المليونان
في حساب حفيتدك

264
00:29:55,186 --> 00:30:01,358
أجل، يبدو أن (فرينغ) لديه كل تلك الحسابات
...الخارجية السرية، كان يُودع المال فيها

265
00:30:01,392 --> 00:30:06,029
عددها، قرابة الدزينة
وجميعها بأسماء أشخاص معينين من جدول رواتبه

266
00:30:06,064 --> 00:30:17,139
هنالك مُدير المصبغة، بضعة أشخاص من مركز
توزيع (بولوس)، هنالك مالك مستودع كيمائي، وآخرين

267
00:30:17,174 --> 00:30:20,909
كما تعلم، أشخاصٌ لابد وأنّه كان يدفع
لهم بشكل غير رسمي

268
00:30:20,944 --> 00:30:30,285
على أي حال، أحد الاسماء كان
كيلي أيمرنتراوت)، في العاشرة من عمرها)

269
00:30:30,319 --> 00:30:37,192
لطيفةٌ جداً
أجل، مليونان وبعض الفكة، وجدنا في خزنة باسمها

270
00:30:37,226 --> 00:30:39,060
أكثر بكثير من الآخرين

271
00:30:39,095 --> 00:30:43,397
الآن، شريكي هناك ألقى نظرة على الأمر وقال
...تبّاً، يا رجل"

272
00:30:43,431 --> 00:30:46,733
تلك التي بالصف الخامس، هي من خلف ...
"عملية (فرينغ) كاملةً

273
00:30:46,767 --> 00:30:54,308
قلتُ "على رسلك يا شريك، انتظر
"ربما كان في الواقع، جدها العجوز العزيز

274
00:30:54,342 --> 00:31:00,079
مذهل، لا؟
ولكن... مستوى من البصيرة؟

275
00:31:01,348 --> 00:31:07,220
(إنّه ليس مُنذهل يا (غومي -
ربما يتصور رحيل كل ذلك المال -

276
00:31:07,254 --> 00:31:13,326
أجل، حسنٌ، أعني أن الدولة ستأخذ
...كل دولارٍ من ذلك المال، إلا لو

277
00:31:15,328 --> 00:31:17,295
حسنٌ، هاك الأمر (مايك) أو (مايكل)؟

278
00:31:17,330 --> 00:31:19,564
(سيد (أيرمنتراوت -
(هاك الأمر، (مايك -

279
00:31:19,599 --> 00:31:24,569
لحسن حظك أنّكَ لم تلمس المال
لا يُمكنني قول المثل لـ11 البقية الموجودين على القائمة

280
00:31:24,604 --> 00:31:29,307
أحد رجالك، سيفسد عنك
وحينها سنتذكر الأصفاد بالتأكيد

281
00:31:29,342 --> 00:31:34,278
الآن، قبل قدوم ذلك اليوم يُمكنُكَ أن
تُقدم لنفسك خدمة

282
00:31:34,312 --> 00:31:40,917
،تُخبرنا بما تعرف
تُخبرنا بمن تبقى في الخارج

283
00:31:40,952 --> 00:31:45,856
وإن أعجبتنا قصتك
فأشياءٌ جيدة ستحدث

284
00:31:45,890 --> 00:31:48,191
قد تتمكن (كيلي) من الحفاظ على
بعض من ذلك المال

285
00:31:48,225 --> 00:31:50,593
ربما

286
00:31:50,628 --> 00:32:00,002
إذاً، ما قولك؟ -
لا أعرف أي شيء عن أي مال -

287
00:32:01,405 --> 00:32:03,972
لا أعرف عمّاذا تتحدث؟

288
00:32:14,990 --> 00:32:22,161
أول أمرٍ للعمل، هو إيجاد مكان جديد للطبخ
قبل أن يقول أي أحد، لا مزيد من الشاحنات

289
00:32:22,196 --> 00:32:26,967
لا أعلم، "سفينة الكرستال" كانت جيدة معنا -
سفينة الكرستال"؟" -

290
00:32:27,001 --> 00:32:32,606
أجل، ذلك ما كنتُ أُلقبها به -
حسنٌ، سأعترف بأنّها حوتنا كمختبر بالبداية -

291
00:32:32,640 --> 00:32:38,511
لكنّها كانت مظلمة جداً، صغيرة جداً
بدون ذكر أنّها قد تتعطل بأي وقت

292
00:32:38,545 --> 00:32:44,182
سول)، جد لنا مكان بعيداً عن الأعين)
المتطفلة، الأمان ضد الكشف، أمرٌ بالغ الأهمية

293
00:32:44,217 --> 00:32:48,954
لكنني لا أود القيادة لمكان بعيد
ليس أكثر من 50 ميل رحلات إلى حجز هندي

294
00:32:48,989 --> 00:32:52,958
في المدينة الأمر أصعب
أعني، لديك الكثير من الأعين المتطفلة

295
00:32:52,993 --> 00:32:57,289
إن كان (غاس) يستطيع تدبر الأمر
إذاً نحن كذلك

296
00:33:00,132 --> 00:33:09,973
السلائف، أين أصبحنا مع ذلك؟ -
"نحن جيدين مع كل شيء، بإستثناء "الميثلامين -

297
00:33:10,008 --> 00:33:13,677
الأمر ليس مفاجئ
الطقس جاف جداً في الخارج

298
00:33:13,711 --> 00:33:18,181
ماذا إن عدنا وحولنا للطبخ الزائف؟ -
بالطبع لا -

299
00:33:18,215 --> 00:33:21,351
جيس)، هنالك "ميثلامين" في الخارج
أنا متيقن من ذلك

300
00:33:21,385 --> 00:33:26,689
أجل، ولكن ماذا لو لم يكن هناك؟
لأنّه ليس هنالك، أعني حقاً

301
00:33:26,723 --> 00:33:31,360
بل هنالك، تحلى بالإيمان

302
00:33:31,394 --> 00:33:33,395
أيمكنني... أيمكنني عرض فكرة؟

303
00:33:35,766 --> 00:33:39,835
لنقل أن رجلٌ فاز باليانصيب
بـ10 ملايين دورلار

304
00:33:39,870 --> 00:33:45,640
اليوم التالي، مالشيء الذي ليس عليه فعله؟
لن يذهب ويشتري بطاقة يانصيب آخرى، صحيح؟

305
00:33:45,675 --> 00:33:49,678
يعد نجوم حظه، ويُبحر نحو غروب الشمس

306
00:33:49,712 --> 00:33:56,184
الأمر، الذي يبدو لي ومع كامل الاحترام
هي النصيحة التي عليكم أخذها

307
00:33:56,218 --> 00:34:01,221
أي يانصيب فزتُ به بالضبط؟ -
أنتَ حي -

308
00:34:01,255 --> 00:34:04,191
أعني، على حد علمي ذلك هو
اليانصيب الايرلندي

309
00:34:04,225 --> 00:34:08,462
أنا حي وأنا مُفلس
(بعد المال الذي أدين به لـ(جيسي

310
00:34:08,496 --> 00:34:10,263
أنا تقريباً على بعد 40 ألف من الحافة

311
00:34:10,298 --> 00:34:14,167
هل يبدو لك ذلك موقفاً جيداً للتوقف الآن؟

312
00:34:16,137 --> 00:34:24,444
هنالك ذهبٌ في الشارع، ينتظر أن يأتي أحد
ويستخرجه، ولكن أنا؟ عليَّ أن أستقيل الآن

313
00:34:24,479 --> 00:34:26,913
جيسي) أيضاً، كما أتوقع)

314
00:34:26,947 --> 00:34:28,482
ياللروعة

315
00:34:28,516 --> 00:34:31,650
لقد نلتُ منكِ هذه المرة أيتها الفتاة

316
00:34:31,684 --> 00:34:34,320
وكيف لكِ أن تلعبي بإثنتان بينما أنا
ألعب بواحدة فقط

317
00:34:37,157 --> 00:34:41,160
كلا، لن تفعلي
!هذه لي

318
00:34:55,274 --> 00:35:01,179
أنا أستسلم يا عزيزتي
أنتِ جيدة جداً

319
00:35:02,247 --> 00:35:06,650
نعم؟ -
"إنّه أنا، ألديك دقيقة؟" -

320
00:35:06,684 --> 00:35:12,589
أجل، دقيقة، مالأمر يا (تشاو)؟ -
وحدة مكافحة المخدرات"، طلبوا مني الذهاب مجدداً" -

321
00:35:12,624 --> 00:35:15,659
قالوا أنّهم يودون الحديث أكثر -
"متأكدٌ من أنّهم كذلك" -

322
00:35:15,693 --> 00:35:21,997
هل اتصلت بمحاميكَ؟ -\
"اجل ولكن يا (مايك)، "و.م.م" أخذوا مالي كلّه، أنا بحاجة له" -

323
00:35:22,032 --> 00:35:28,604
أنا بحاجة لمالي، أنتَ تفهم -
"ماذا تودني أن أفعل حيال الأمر؟" -

324
00:35:28,639 --> 00:35:35,009
لا أعلم، لا أعلم
علينا التحدث، ليس على الهاتف

325
00:35:35,044 --> 00:35:37,145
"أيمكنُكَ القدوم لبيتي؟"

326
00:35:41,016 --> 00:35:44,486
"حسنٌ، أعطني ساعتان"

327
00:37:10,600 --> 00:37:21,777
كريس)، أُريدُكَ أن ترمي سلاحك مكان وقوفك)
وثم تلتف ببطئ شديد

328
00:37:36,992 --> 00:37:39,995
(تقدم واجلس بجانب (تشاو

329
00:38:01,915 --> 00:38:08,954
كم كانت ستدفع لك؟ -
عشرة آلاف على الاسم -

330
00:38:10,924 --> 00:38:15,560
إلى أين وصلت بالقائمة؟ -
تشاو) فقط) -

331
00:38:15,594 --> 00:38:20,932
فكرتُ بالبدأ بك
مقابلك، كانت ستدفع 30 ألفاً

332
00:38:23,373 --> 00:38:26,871
(أنا آسفٌ حيال ذلك، (مايك
لكنني بحاجة للمال

333
00:38:26,905 --> 00:38:29,907
اولئك الفدراليين، أخذوه بالكامل يا رجل

334
00:38:33,478 --> 00:38:35,145
أعلم

335
00:38:36,446 --> 00:38:40,183
أأنتَ مستعد؟ -
...(اسمع يا (مايك -

336
00:39:02,295 --> 00:39:05,097
كيرا)، تعالي وتناولي بعض البسكويت)

337
00:39:05,131 --> 00:39:08,968
!إنّه البسكويت -
!إنّه البسكويت، أجل -

338
00:39:09,003 --> 00:39:11,137
هيا بنا

339
00:39:11,173 --> 00:39:13,874
دعينا نعد

340
00:39:14,877 --> 00:39:23,654
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة -
ستة -

341
00:39:23,689 --> 00:39:25,456
سبعة -
سبعة -

342
00:39:25,491 --> 00:39:30,095
ثمانية، تسعة، عشرة

343
00:39:30,131 --> 00:39:33,835
"جيد جداً، الآن الألوان، انظري"

344
00:39:33,869 --> 00:39:36,603
"أصفر" -
"أصفر" -

345
00:39:36,639 --> 00:39:39,174
"الزهري" -
"الزهري" -

346
00:39:39,210 --> 00:39:41,377
"أزرق" -
"أزرق" -

347
00:39:41,412 --> 00:39:43,479
"أخضر" -
"أخضر" -

348
00:39:43,514 --> 00:39:45,816
"البني" -
"البني" -

349
00:39:46,819 --> 00:39:49,221
"البرتقالي" -
"البرتقالي" -

350
00:39:49,256 --> 00:39:51,590
حسنٌ، انظري إلى هذا -
مالذي تفعلينه؟ -

351
00:39:51,624 --> 00:39:54,060
مرحباً، أمي -
مالذي تفعلينه مستيقظةً حتى الآن؟ -

352
00:39:54,095 --> 00:39:56,029
مرحباً بكِ، قبليني

353
00:39:56,065 --> 00:39:59,367
قالت أنّها تود إنتظاركِ -
قالت كذلك؟

354
00:39:59,401 --> 00:40:04,006
حسنٌ، من البالغ هنا يا (ديلورس)؟
قولي لي أنّها تناولت عشائها على الأقل

355
00:40:04,041 --> 00:40:05,909
أجل، لقد تناولت كل شيء

356
00:40:05,944 --> 00:40:06,911
لقد تناولت البازلاء وتناولت الجزر

357
00:40:06,945 --> 00:40:09,347
افعلي أي شيء، لأبقائهم بعيدين
وإلا سيموتون

358
00:40:09,382 --> 00:40:12,084
مفهوم؟ -
لقد تناولت الكثير من الجزر هذه المرة -

359
00:40:12,119 --> 00:40:14,819
أليس كذلك؟ هذا صحيح يا عزيزتي -
أجل -

360
00:40:16,223 --> 00:40:21,362
ديلورس)، سأستحم)
ضعي (كيرا) في الفراش، ثم اذهبي إلى بيتكِ، أراكِ غداً

361
00:40:21,397 --> 00:40:23,531
حقاً؟ لا تُريديني أن أنتظرك؟

362
00:40:23,566 --> 00:40:26,068
كلا، اذهبي للبيت
شكراً لكِ

363
00:40:26,104 --> 00:40:29,640
(حاضرة آنسة (ليديا
تُصبحين على خير

364
00:40:29,674 --> 00:40:33,577
أمي، أستأتين وتقولين لي
تُصبحين على خير؟

365
00:40:33,613 --> 00:40:41,088
أجل يا عزيزتي، بعدما تأخذ أمكِ حمامها -
حسنٌ، أُحبُكِ -

366
00:40:41,124 --> 00:40:44,627
أمكِ تعبةٌ جداً، لذا دعينا نذهب للفراش

367
00:40:58,316 --> 00:41:04,252
لا تؤذِ ابنتي -
لن أضطر لذلك إلا إن صرختي -

368
00:41:04,286 --> 00:41:11,661
أتعرفين لماذا أنا هنا؟ -
مالذي تنتظره؟ -

369
00:41:11,696 --> 00:41:19,004
المربية حتى تغادر
إن كان لديكِ ما تودين قوله لي، فالآن هو الوقت المناسب

370
00:41:26,048 --> 00:41:34,992
رجلان طيبان ماتا بسببكِ
لا تُصيبني في وجهي، أرجوك

371
00:41:35,026 --> 00:41:37,094
لا أريد لابنتي أن تراني هكذا

372
00:41:37,129 --> 00:41:39,630
ابنتكِ لن تراكِ -
بلى ستفعل، ستجدني -

373
00:41:39,665 --> 00:41:43,470
لا تنام الليل بطوله أبداً -
(لا أحد سيجدُكِ (ليديا -

374
00:41:44,506 --> 00:41:50,045
انتظر، ماذا؟
لا، لا، لا

375
00:41:50,079 --> 00:41:52,447
كلا! عليّها ان تجدني

376
00:41:52,483 --> 00:41:54,850
اخفضي صوتكِ -
عليها أن تجدني -

377
00:41:54,885 --> 00:41:56,619
...عليها أن تجدني، أنا

378
00:41:56,654 --> 00:42:00,858
أتريدين لابنتك ذات الخمسة أعوام
أن تتبعثر فوق جثتكَ؟

379
00:42:00,894 --> 00:42:03,963
لا يُمكنني الإختفاء، عليها أن تعرف أنني
لم أهجرها

380
00:42:03,998 --> 00:42:06,198
عليها أن تعرف ذلك -
اخفضي صوتكِ -

381
00:42:06,234 --> 00:42:10,104
لا أهتم لما ستفعله
سأصرخ وسأواصل الصراخ

382
00:42:10,139 --> 00:42:15,044
لن تعتقد ابنتي أنني هجرتها -
اصمتي، واهدئي -

383
00:42:15,079 --> 00:42:19,016
لا أهتم، عليكَ أن تعدني
...عليكَ أن تعدني

384
00:42:27,461 --> 00:42:30,864
عدني بأنني لن أختفي

385
00:42:55,931 --> 00:42:58,767
هل مازلتِ تستطيعين الحصول
على "ميثلامين"؟

386
00:43:02,773 --> 00:43:07,145
(ميثلامين" يا (ليديا"
أمازال يمكنُكِ الحصول عليه؟

387
00:43:08,748 --> 00:43:13,685
ربما، لماذا؟

388
00:43:37,453 --> 00:43:42,290
نعم؟ -
"أمازلتَ تنوي التقدم؟" -

389
00:43:42,325 --> 00:43:48,666
أجل، عزمنا على الأمر -
لقد أعدتُ النظر، أنا معكم -

390
00:43:50,803 --> 00:43:52,304
جيد

391
00:44:11,063 --> 00:44:14,532
حسنٌ، لقد فاتتكِ وجبةً جيدة

392
00:44:14,567 --> 00:44:19,338
اللزانيا" طُبخت بشكل جيد"
إن استطعتُ التحدث عن نفسي

393
00:44:22,010 --> 00:44:25,447
لقد لففتُ لكِ بعضاً منها
إن أردتي لاحقاً

394
00:44:41,902 --> 00:44:47,173
كما تعلمين، الأمور تُصبح أسهل
أعدُكِ بذلك

395
00:44:50,247 --> 00:44:57,154
ما تشعرين به حالياً
...(حول... (تيد

396
00:44:58,758 --> 00:45:00,525
...حول كل شيء

397
00:45:03,597 --> 00:45:05,531
سيمضي

398
00:45:57,901 --> 00:46:11,785
...عندما نفعل ما نفعله لأسباب جيدة
حينها ليس لدينا شيئاً لنقلق حياله

399
00:46:17,360 --> 00:46:19,661
...وليس هنالك سببٌ أفضل

400
00:46:21,399 --> 00:46:23,334
من العائلة

401
00:46:28,528 --> 00:46:33,000
The Observer :ترجمة

