0 00:00:00,100 --> 00:00:26,400 "leel911" تعديل التوقيت 1 00:03:24,100 --> 00:03:26,400 لم تخبروني بأن رائحة هذه المادة كبول القطط 2 00:03:43,300 --> 00:03:46,000 مثل تلك الأمور تحدث، صحيح؟ 3 00:04:10,000 --> 00:04:15,800 أعني، أنا آسف ولكن توجب عليَّ فعلها كما هو واضح، أعتقد أنّكم ترونها بشكل مختلف 4 00:04:16,600 --> 00:04:20,100 بعضكم، ولكنني لم أجد خياراً آخر لقد كنتُ أُفكر بالأمر طوال اليوم 5 00:04:20,100 --> 00:04:23,700 أُراجع الأمر مرةً تلو الآخرى في عقلي ولقد كانت الوسيلة الوحيدة لذلك 6 00:04:25,800 --> 00:04:30,600 حسنٌ، لستُ وكأنني أردتُ ذلك ...الفتى كان يقود درّاجة قذرة، أعني كان يُمكن 7 00:04:30,600 --> 00:04:33,900 كان يُمكن أن يقود بها ويرحل قبل أن ترمش أعيننا حتى 8 00:04:33,900 --> 00:04:37,300 لما كنّا سنستطيع الإمساك به ...لقد كنتُ أُفكر بالأمر سريعاً، رأيت تهديداً 9 00:04:37,300 --> 00:04:39,400 واهتمتُ به بالطريقة الوحيدة التي يُمكنني أن أفعلها 10 00:04:39,400 --> 00:04:45,800 تهديد؟ الفتى كان يلوح لنا لم يكن سيذهب لأي مكان، لقد كان يُلقي التحية 11 00:04:45,800 --> 00:04:50,000 أجل، لكنّكَ لستَ متأكدٌ من ذلك - بلى، أنا متأكد، لم يكن يعرف ما رآه - 12 00:04:50,000 --> 00:04:53,700 حسنٌ، لم أُرد أن أتحمل تلك المخاطرة ...المغزى الوحيد لهذا الأمر هو أن لا أحد 13 00:04:53,800 --> 00:04:58,700 يتوجب أن يعرف أننا كنّا هناك، صحيح؟ لا يجب أن يعرف الناس، أن هنالك شيء سُرق 14 00:04:58,700 --> 00:05:00,800 كيف يتسنى لنا ترك الطفل يرحل 15 00:05:00,900 --> 00:05:04,100 لقد حضرنا، لو لم أفعل ما فعلته المهمة بأكملها كانت ستفشل 16 00:05:04,100 --> 00:05:06,100 أنا آسفٌ جداً 17 00:05:07,600 --> 00:05:13,600 ...أنا آسف حقّاً، ولكنني ...هل ارتكبتُ خطأً، سيد (وايت)؟ لأنّه بالنسبة لي 18 00:05:13,600 --> 00:05:16,200 كما تعلم، مع كامل الإحترام لكنني كنتُ أهتم لمصلحة الفريق 19 00:05:16,200 --> 00:05:20,200 لم أُرد قتله، عليكم أن تقتنعوا بذلك 20 00:05:20,400 --> 00:05:24,400 في نهاية اليوم، كان إما نحن أو هو وأنا اخترتنا نحن 21 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 ولكنتُ سأفعلها مجدداً 22 00:05:27,900 --> 00:05:35,100 ...حسنٌ، انظر ...تود)، لمَّ لا تخرج لبضعة دقائق) 23 00:05:35,100 --> 00:05:38,900 لكي يُمكننا التفكير بالأمر - بالطبع، أجل تحدثوا - 24 00:05:38,900 --> 00:05:42,600 ولكنني أودُ أؤكد لكم أن أولويتي هي هذا العمل 25 00:05:42,600 --> 00:05:44,900 (حسنٌ، لا بأس بذلك (تود شكراً لك 26 00:05:44,900 --> 00:05:49,400 أريدُ أن أكون جزءاً من هذا العمل حسنٌ؟ إن استطعتم رؤية ذلك، لديَّ الدوافع 27 00:05:49,400 --> 00:05:53,500 ولديَّ الإتصالات، أجل، عمي لديه اتصالات في السجن 28 00:05:53,600 --> 00:05:55,900 الذين أعتقد أنّهم سيكونون عوناً كبيراً لنا 29 00:06:04,600 --> 00:06:10,400 حسنٌ ذلك الفى؟ أحمق - دعنا نلتزم بالحقائق هنا - 30 00:06:10,500 --> 00:06:16,800 حقائق؟ حسنٌ، ماذا عن حقيقة قتله لفتى؟ فتى لم يتوجب عليه قتله 31 00:06:16,900 --> 00:06:26,900 الفتى رآنا، وكلا لم يكن يبدو عليه أنّه عرف ما كان يراه، ولكن ماذا إن أخبر أحداً ما؟ 32 00:06:27,000 --> 00:06:32,100 ماذا لو كان ذكر ذلك بسياق الكلام ...لأحدٍ ما، لا يمكننا معرفة ما 33 00:06:32,100 --> 00:06:35,900 تماماً، لا يُمكننا معرفة ذلك لأن ريكي هتلر) هناك، قتله) 34 00:06:35,900 --> 00:06:41,100 نحن، نحن الثلاثة، كان يجب أن نُناقش الأمر، لكنّا نستطيع حل الأمر 35 00:06:41,200 --> 00:06:44,600 ولكن ذلك الوغد، اتخذ قراراً وقام بتنفيذه نيابةً عنّا 36 00:06:44,600 --> 00:06:47,600 أهكذا بتنا نقوم بالعمل، الآن؟ - انظر، أتفهم تماماً تعصبك - 37 00:06:47,600 --> 00:06:51,200 وماذا كان ذلك الهراء عن عمه؟ واتصالات... السجناء التي لديه؟ 38 00:06:51,300 --> 00:06:58,700 إنّه مجرد هراء، كحركة تخويف، بحقّكم - الأمر حقيقي مع ذلك، لديّه بالفعل بعض الإتصالات - 39 00:06:58,700 --> 00:07:02,400 أهذه مشكلة؟ - كلا، ليس شيئاً يُقلقنا - 40 00:07:02,400 --> 00:07:04,900 الأمر ورد بفحص الخلفية الذي قمت به 41 00:07:05,000 --> 00:07:07,800 لم يُقلقني حينها، أمرٌ مُلتوي 42 00:07:10,600 --> 00:07:17,700 حسنٌ، يبدو أن لدينا 3 خيارات هنا ولا واحد منّها مثالي 43 00:07:17,800 --> 00:07:20,900 (الأول، نطرد (تود 44 00:07:20,900 --> 00:07:24,400 أجل - لستُ معجباً بهذا الخيار - 45 00:07:24,500 --> 00:07:27,700 بالنظر لأنّه يعرف الكثير عن هذا العمل في هذه المرحلة 46 00:07:27,800 --> 00:07:35,300 وغالباً سيتوجب علينا الدفع له لإبقائه صامتاً والله يعلم أننا لدينا ما يكفينا من هذه النوعية 47 00:07:36,500 --> 00:07:41,400 الخيار الثاني... نقتله 48 00:07:48,200 --> 00:07:53,400 ...مما يتركنا للخيار الثالث نُبقيه على جدول الرواتب 49 00:07:53,400 --> 00:08:00,800 نُعيده إلى تخييم البيوت، تهيئة المختبر وعليه، سنُبقيه قريباً منّا، وتحت السيطرة 50 00:08:00,800 --> 00:08:07,900 الآن، الخيار الثالث سيكون اختياري أنا هلّا صوتنّا 51 00:08:10,100 --> 00:08:13,400 أصوّت للخيار الثالث، يا فتى 52 00:08:28,400 --> 00:08:29,800 مازلت معنا 53 00:08:31,700 --> 00:08:35,800 ذلك الخيار الصحيح، شكراً لكم ...لقد قمتم بفعل 54 00:08:37,500 --> 00:08:42,200 في المرة القادمة التي تجلب فيها ...سلاحاً إلى المهمة دون إخباري 55 00:08:42,300 --> 00:08:45,700 سأحشره مُنحرفاً في مؤخرتك 56 00:08:47,700 --> 00:08:49,500 أتفهم؟ - أجل - 57 00:09:25,600 --> 00:09:29,000 "الساعة 3:45 مساءً، لا تغير" 58 00:09:44,000 --> 00:09:49,500 مرحباً يا زعيم، مالأمر؟ - لقد كنتُ في الحي فحسب، أمن شيءٍ ما؟ - 59 00:09:49,500 --> 00:09:54,300 يتسكع رفقة حفيدته وحسب - حسنٌ، أليس ذلك جميلاً - 60 00:09:54,300 --> 00:09:56,000 هات، دعني أرى 61 00:10:36,300 --> 00:10:38,200 "إلقاء الحاجات" 62 00:10:38,200 --> 00:10:39,700 ماذا؟ - "إلقاء الحاجات" - 63 00:10:39,700 --> 00:10:42,300 لقد خبّأ شيئّاً لتوّه تحت سلة النفايات 64 00:10:42,400 --> 00:10:44,900 دوّن الوقت، صوّر الأمر 65 00:10:48,800 --> 00:10:50,600 يبدو أنّه يغادر 66 00:10:52,900 --> 00:10:56,100 هل من أحدٍ سيأتي إليها؟ - كلا، لسي أحدٌ أراه - 67 00:10:56,100 --> 00:11:04,400 لا أحد في الموقع، ربما تمر ساعات - ربما، ماذا تود أن تفعل؟ - 68 00:11:37,900 --> 00:11:39,900 "سحقاً لكم" 69 00:11:44,900 --> 00:11:49,400 (ليست غلطتي أن سراوايل (مارثا" "(فيها انحراف، إنّه تخصص قسم الموارد، (جانيس 70 00:11:50,800 --> 00:11:56,200 لقد قرأت التقرير، أنا أتصل مجدداً" "لأن رقم ملف القضية خاطئ 71 00:11:56,200 --> 00:11:59,000 "...حسنٌ؟ لا أعلم أي نوعٍ" 72 00:12:00,600 --> 00:12:05,400 أولاً، (ميركل ويب) ليس "مايونيز"، اتفقنا؟" "تشبهها" لا تعني أنّ لها "نفس الطعم" 73 00:12:05,500 --> 00:12:08,500 "...ثانياً، في كل مرة أقوم بها" 74 00:12:10,700 --> 00:12:12,500 "الوغد يعثب معنا الآن، وحسب" 75 00:12:12,500 --> 00:12:14,000 مالذي فعله لكم يا رفاق؟" "ماذا فعلتم أنتم؟ 76 00:12:14,000 --> 00:12:17,300 "علّقنا شرفنا وبتنا نصرخ" - "مالذي تعنيه؟ مالذي فعلناه؟" - 77 00:12:17,300 --> 00:12:20,900 هذا الرجل مُتهرب محترف، لقد هرب" "من كل دورية تعقب جعلناها تتعقبه 78 00:12:20,900 --> 00:12:26,200 "الرجل محترف" - "أجل حسنٌ، حتى المحترفين يُخطئون" - 79 00:12:26,200 --> 00:12:32,400 (أحد هذه الأيام، صديقنا (ايرمنتراوت" "سيقع، علينا أن نكون هنا، عندما يحدث ذلك 80 00:12:36,000 --> 00:12:41,400 المراهقين، أحياناً تودين لو تخنقينهم؟ 81 00:12:43,000 --> 00:12:47,500 كيف تجري الأمر - ...كما تعلمين، هذه اللطيفة - 82 00:12:47,600 --> 00:12:54,200 يُمكنني أن أحتفظ بها للأبد إنّها ألطف طفلةً على الإطلاق 83 00:12:54,300 --> 00:13:02,200 نعم إنّها كذلك لا أرى (فلين) كثيراً، السيارة تُبقيه مشغولاً كثيراً 84 00:13:02,300 --> 00:13:08,200 أجل - الأهم، كيف حالكِ أنتِ؟ - 85 00:13:08,200 --> 00:13:11,500 أنا بخير - كيف العلاج النفسي؟ - 86 00:13:11,500 --> 00:13:18,000 أنا متأكدة من أن (دايف) ساعدين جداً ...عندما كنتُ أخوض غمار 87 00:13:18,000 --> 00:13:19,900 كيف هو رجلكِ؟ 88 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 (بيتر) - (بيتر) - 89 00:13:21,000 --> 00:13:26,900 إنّه... أجل... إنّه جيد أشعر أنني أُحرز تقدماً 90 00:13:26,900 --> 00:13:32,200 ذلك عظيم، كما تعلمين عليكِ فقط أن تواصلي العمل على الأمر 91 00:13:36,600 --> 00:13:39,800 عزيزتي 92 00:13:39,900 --> 00:13:45,200 عزيزتي، مالأمر؟ لا بأس، لا بأس 93 00:13:45,300 --> 00:13:47,700 (فقط... لم لا تدعيني آخذ (هولي ثم سنتحدث عن الأمر؟ 94 00:13:47,700 --> 00:13:50,500 لا، لا، لا - حسنٌ، لا بأس بذلك - 95 00:13:50,600 --> 00:13:55,300 إذاً ماذا إن تلكمتي معي وحسب؟ أخبريني بما يحدث وحسب 96 00:13:55,300 --> 00:14:03,100 أنا فقط... أودُ أن أتخذ الخيار الصحيح أريدهم أن يكونوا بخير 97 00:14:03,300 --> 00:14:08,100 الأطفال؟ إنّهم بخير، بالطبع هم بخير 98 00:14:08,100 --> 00:14:12,900 أنا أفتقدهم كثيراً أودُ أن أكون برفقتهم وحسب 99 00:14:12,900 --> 00:14:22,800 يُمكنُكِ أن تأخذينهم بأي وقتٍ تشائين - ...كلا، عليّهم أن يبقوا، لكنني فقط - 100 00:14:22,900 --> 00:14:29,000 لا أعلم مالذي يجب فعله هنا ويكأن أي خيار سأختاره، هو خيار خاطئ 101 00:14:31,300 --> 00:14:39,600 سكايلر)، عليكِ أن تُخبريني بما يحدث) ...أعلم أنكِ أحياناً 102 00:14:39,700 --> 00:14:47,400 أعلم أنكِ تعتقدين أنني لديَّ فمٌ كبير أحياناً... ولكن إن شعرتي أنّه بإمكانكِ التحدث لي 103 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 لا أعلم ما يجب فعله 104 00:14:50,500 --> 00:14:59,300 حسنٌ إذاً... ما أمر عدم بقاء الأطفاال بأمان؟ بأمان من ماذا؟ 105 00:14:59,500 --> 00:15:04,800 منّنا نحن (مني ومن (والت 106 00:15:04,800 --> 00:15:08,800 ويكأنكما ماذا؟ ويكأنكما أبوين سيئين؟ 107 00:15:08,800 --> 00:15:13,000 ،لأنّكما لستما كذلك لستما قريبان من ذلك حتى 108 00:15:15,000 --> 00:15:24,500 هنالك أشياءٍ لا تعرفينها فقط وإن عرفتِها، لن تتحدثي معي ثانيةً 109 00:15:26,700 --> 00:15:29,700 جربيني 110 00:15:36,000 --> 00:15:39,500 حسنٌ، إن لم تقوليها، سأقولها أنا 111 00:15:39,600 --> 00:15:43,100 سكايلر)، عليكِ أن تُسامحي نفسكِ) (بشأن أمر (تيد 112 00:15:43,100 --> 00:15:46,900 ماذا؟ - ...لا يُمكنُكِ أن تواصلي تعذيب نفسكِ - 113 00:15:46,900 --> 00:15:51,200 بشأن علاقة غير شرعية صغيرة 114 00:15:52,800 --> 00:15:54,800 والت) أخبركِ) - أرجوكِ، لا تلومينه - 115 00:15:54,900 --> 00:15:58,500 أنا أجربته على ذلك عملياً، ولم أكن سأقول أي شيء 116 00:15:58,600 --> 00:16:02,100 لكنني لا يُمكنني أن أقف وأراكِ تُعذبين نفسكِ هكذا 117 00:16:02,100 --> 00:16:06,800 (عليكِ أن تسامحي نفسكِ، (سكايلر (كانت لديكِ كل هذه المشاكل مع (والت 118 00:16:06,800 --> 00:16:15,000 ،و(تيد) رجلٌ وسيم، أنتِ انسان، اللعنة ...أنا كنتُ سأفكر بالأمر، كما تعلمين 119 00:16:15,000 --> 00:16:20,300 أعني، ليس حقاً، ولكنني أتفهم تماماً الإغراء الذي واجهتِه 120 00:16:21,700 --> 00:16:22,700 أجل 121 00:16:26,400 --> 00:16:29,600 ألا يُشعرك ذلك بشعور جيد لإزاحة ذلك عن كتفكِ؟ 122 00:16:31,200 --> 00:16:35,200 بالفعل أشعر بحال أفضل 123 00:16:35,300 --> 00:16:37,900 أجل 124 00:16:43,500 --> 00:16:49,800 لاولئك الذين يُحبون الطعم وليس السعر، هنالك" "كافيار صناعي، مُصنّع من عشب البحر والطحالب 125 00:16:49,800 --> 00:16:54,400 مع قلّة السعر، لكنّه يشبهه ورائحته" "تشببه، والطعم قريبٌ من الحقيقي 126 00:16:56,500 --> 00:16:58,200 أمستعدٌ للعودة؟ 127 00:17:00,100 --> 00:17:01,800 "...على عكس كافيار السمك" 128 00:17:01,800 --> 00:17:06,600 لدينا أخبارٌ عاجلة جائت إلى غرفة الأخبار" ...لقد علِمنا للتو أن الشرطة توسّع البحث 129 00:17:06,600 --> 00:17:10,100 لفتى مقاطعة (مكنلي) الضائع ... "بعد أربعة أيام بدون أي خيوط 130 00:17:10,200 --> 00:17:14,800 (الفتى ذا الرابعة عشر من العمر، (درو شارب" "شوهد آخر مرة من قبل والديه، صباح الخميس 131 00:17:14,800 --> 00:17:20,100 السلطات توسّع دائرة البحث شرقاً من "(كراونبويت) إلى (هوسبا) و(وايت هورس) 132 00:17:20,100 --> 00:17:24,200 شارب) شُوهد آخر مرة يقود درّاجته)" "القذرة إلى الحراء، خلف بيته 133 00:17:24,300 --> 00:17:26,100 "...المُحقيين يسئلون أي" 134 00:17:34,600 --> 00:17:37,700 جيسي)، لا شيء يستطيع تغيير ذلك) 135 00:17:39,700 --> 00:17:44,800 أجل، إنّه فقط والدا ذلك الفتى - أعلم، صدقني - 136 00:17:44,900 --> 00:17:49,000 أنا لم أستطع النوم خلال الليالي الماضية، فقط للتفكير بالأمر 137 00:17:49,100 --> 00:17:53,800 ولكن (جيسي)، الآن وأخيراً نحن مُكتفيين ذاتياً 138 00:17:53,800 --> 00:17:58,400 أخيراً لدينا كل ما نحتاجه ولا أحد نُطيع أوامره بإستثناء أنفسنا 139 00:18:01,000 --> 00:18:05,800 وخلال سنة، سنة ونصف، حالما نطبخ هذا "الميثلامين" ونحصل على أموالنا 140 00:18:05,800 --> 00:18:11,900 سيكون هنالك الكثير من الوقت ...للبحث عن الذات، حتى حينها 141 00:18:12,000 --> 00:18:17,200 سنواصل التقدم و... نُدير عملنا بطريقتنا 142 00:18:17,300 --> 00:18:20,300 ونتأكد من عدم حدوث هذا مجدداً 143 00:18:23,200 --> 00:18:25,800 اتفقنا؟ 144 00:18:25,900 --> 00:18:28,200 انظر 145 00:18:28,300 --> 00:18:33,100 ...اسمع، سأُنهي هذه الطبخة لمَّ لا تذهب إلى البيت 146 00:18:33,100 --> 00:18:38,900 متأكد؟ - بالطبع، سأهتم بالأمر - 147 00:18:39,000 --> 00:18:42,300 انت اذهب 148 00:19:25,300 --> 00:19:35,100 مرحباً، أجل، لقد كنتُ أغادر للتو حسنٌ 149 00:19:58,800 --> 00:20:04,200 مرحباً؟ - والتر)؟ مالذي تفعله هنا؟) - 150 00:20:04,200 --> 00:20:11,600 أنا أوصل الدفعة، مالذي تفعله أنت هنا؟ - حان وقت أن ننتهي من هذا، هيا انظم لنا - 151 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 مرحباً - مرحباً - 152 00:20:22,800 --> 00:20:26,900 أين سيارتكم؟ - لقد ركنّا حول المربع السكني - 153 00:20:26,900 --> 00:20:29,100 ربما عليكَ أن تفكر بفعل ذلك أيضاً 154 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 حسنٌ 155 00:20:44,700 --> 00:20:46,200 إذاً، مالذي يحدث؟ 156 00:20:46,200 --> 00:20:50,600 فقط منذ هذا الصباح، تخلصتُ من 3 دوريات مراقبة، جميعها من مكافحة المخدرات 157 00:20:50,600 --> 00:20:55,700 ماذا؟ - الفدراليين يُحققون بأمري، الأمر له فترة يحدث - 158 00:20:55,800 --> 00:20:59,100 هل اتبعوك إلى هنا؟ - كلا، قلتُ أنني تخلصتُ منهم - 159 00:20:59,100 --> 00:21:02,800 ما كنتُ لآتي إلى مقر إدارة العملية ..."الغير قانونية للـ"ميث 160 00:21:02,900 --> 00:21:04,700 (وأنا أجر بعضٌ من الشرطة، (والتر 161 00:21:04,800 --> 00:21:07,600 ذلك سيكون غير حكيم - كيف يُمكنك أن تكون متأكداً؟ - 162 00:21:07,600 --> 00:21:10,500 حسنٌ، أن أفعل هذا منذ وقتٍ طويل إنّها بالنسبة لي أمور أساسية 163 00:21:12,600 --> 00:21:17,200 منذ متى وهذا الأمر يحدث؟ - منذ بدأنا هذا المشروع الصغير - 164 00:21:17,300 --> 00:21:23,500 إدارة المخدرات، والتحديد عديلكَ المحبوب حريصٌ جداً على نشاطاتي 165 00:21:23,500 --> 00:21:28,600 وأنتَ تُخبرني بهذا الآن؟ ماذا، هل اعتقدتَ أن هذه المعلومات غير مهمة؟ 166 00:21:28,600 --> 00:21:31,800 ليست ذات صلة - (لقد كنتُ أتولى الأمر، (والتر - 167 00:21:31,800 --> 00:21:34,200 ...نحن نجلس على آلاف الغالونات 168 00:21:34,200 --> 00:21:37,600 الميثلامين" المسروق، يا آلهي" أنّى لك أن تكون مُستهتر هكذا 169 00:21:37,600 --> 00:21:41,700 اهدأ، هلّا فعلت؟ - لا أُصدق أنّكَ أبقيت الأمر سراً عنّا - 170 00:21:41,900 --> 00:21:44,100 هل تعرف بالأمر؟ - لقد اخبرني لتوّه - 171 00:21:44,100 --> 00:21:46,500 وأنا قلتُ اهدأ أنا أتولى الأمر 172 00:21:46,600 --> 00:21:51,100 حسنٌ، سامحني لأنني لا أُعطيك الثقة الكاملة 173 00:21:51,100 --> 00:21:53,100 أنت تعلم أن هذا الأمر، لا يُمكن أن يستمر، صحيح؟ 174 00:21:53,100 --> 00:22:00,500 أجل، أعلم ولقد قررتُ سلفاً، أنا خارج 175 00:22:09,400 --> 00:22:15,200 ...حسناً ...(آسفٌ لرؤيتك تغادر، (مايك 176 00:22:15,200 --> 00:22:19,400 لكنني لا أرى طريقةً آخرى حقاً - أنا أيضاً - 177 00:22:19,400 --> 00:22:24,700 كما هو واضح، (جيسي) سيهتم بأمر التوزيع وتلك الأمور 178 00:22:24,700 --> 00:22:29,800 (مايك)، أثق بأنّكَ ستُطلع (جيسي) على كيفية أداء جزئك من العمل؟ 179 00:22:29,900 --> 00:22:32,900 أجل، حول ذلك 180 00:22:34,100 --> 00:22:35,900 ...(في الواقع سيد (وايت 181 00:22:37,500 --> 00:22:44,700 أنا خارج اللعبة أيضاً - أنتَ ماذا؟ - 182 00:22:46,200 --> 00:22:54,200 لا أعتقد أنّه يُمكنني فعل ذلك بعد الآن، لذا... أنا أتقاعد كما أعتقد 183 00:22:54,200 --> 00:22:58,200 ذاك "الميثلامين" الذي سرقناه الذي كدنا نقتل أنفسنا ونحن نحاول سرقته 184 00:22:58,300 --> 00:23:03,900 ذلك "الميثلامين"، عندما يتم طبخه يساوي تقريباً 300 مليون دولار 185 00:23:03,900 --> 00:23:07,300 وأنتَ تُخبرني بأنّكَ تنوي الخروج من ذلك؟ 186 00:23:07,300 --> 00:23:13,900 "نحن نترك أمر "الميث" وليس "الميثلامين أنا و(جيسي) سنأخذ ثُلثينا، وسنبيعه 187 00:23:14,000 --> 00:23:17,800 لديَّ أحد معارفي، رجلٌ أعرفه منذ (أيام (فرينغ 188 00:23:17,900 --> 00:23:21,600 ذلك الرجل لديه رأس المال ولديه الدوافع القوية 189 00:23:21,700 --> 00:23:24,800 مايك) يعتقد أننا سنحصل على) خمسة ملايين، لكلٍ منّا 190 00:23:24,800 --> 00:23:30,700 سأدفع لرجالي في السجون من حصتي وتكاليف الإرث تلك، التي أنتَ مُغرمٌ بها جداً 191 00:23:30,800 --> 00:23:32,800 لن يتوجب عليكَ القلق حيالها مجدداً 192 00:23:32,800 --> 00:23:36,900 وحينها سأذهب في طريقي و(جيسي) أيضاً 193 00:23:38,000 --> 00:23:44,200 إنّها خطةٌ قوية يُمكنُكَ أن تأتي معنا بهذ الأمر 194 00:23:44,200 --> 00:23:45,900 ذلك سيكون جيداً 195 00:23:45,900 --> 00:23:54,500 بالطبع، كما تعلم، لديكَ الحرية بأن تُبقي ثُلثك وتواصل الطبخ 196 00:23:57,800 --> 00:24:03,300 ستبيعون إلى مانفسيي - (هذا الرجل وطاقمه، يقطنون (فينكس - 197 00:24:03,300 --> 00:24:08,500 (إنّها بلدٌ كبيرة، يا (والتر "الكثير من تُجار "الميث 198 00:24:08,500 --> 00:24:13,700 (كالسنت مقابل الدولار، (جيسي وذلك ما ستبيع لأجله؟ 199 00:24:13,700 --> 00:24:19,800 سنتات؟ لماذا؟ - خمسة ملايين ليست سنتات - 200 00:24:19,800 --> 00:24:24,700 إنّه مال أكثر من أي مالٍ رأيته وعندما نأتي للأمر الواقع 201 00:24:24,700 --> 00:24:29,500 "أنحن في مجال صناعة "الميث أم مجال كسب المال؟ 202 00:24:42,200 --> 00:24:46,800 استرخي يا فتى، ليس هنالك أحدٌ هنا - متأكد؟ - 203 00:24:46,900 --> 00:24:48,800 لم أكن لأكون هنا، لو لم أكن كذلك 204 00:25:19,200 --> 00:25:23,400 سعيدٌ لرؤية أنّه أمكنكَ أن تأتي - تفاجئتُ بمكالمتك - 205 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 مفاجئةٌ جيدة، كما آمل 206 00:25:26,600 --> 00:25:31,600 هنا غالوناً واحد، كما ناقشنا، خذ هذا إلى رفاقك، افحصوه 207 00:25:31,700 --> 00:25:35,400 إن شعرتَ بالرضا، يُمكنني حينها نيل الـ665 الباقية 208 00:25:35,400 --> 00:25:39,500 حسنٌ، هذا عادل - هلّا تحدثنا عن المال - 209 00:25:39,600 --> 00:25:49,100 هذا مجاناً، سعر البقية 15 ألفاً للغالون الواحد، 665 غالوناً تساوي 9 ملايين و975 ألفاً 210 00:25:49,100 --> 00:25:56,000 رغم أنني أُفضل أن تجعلها 10 لتُسهّل علينا قسمتها أنا وشريكي 211 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 باهظ 212 00:25:57,100 --> 00:26:00,900 اتفقنا؟ 213 00:26:02,300 --> 00:26:05,300 أجل، سأتحدث مع رفاقي ولكن أستطيع أن أتدبر أمر النقد، أجل 214 00:26:05,300 --> 00:26:08,200 جيد - ...عليَّ أن أُخبركَ، الأمر يستحق - 215 00:26:08,200 --> 00:26:10,500 فقط لإبعاد تلك المخدرا الزرقاء الذي تُنتجوها من السوق 216 00:26:16,100 --> 00:26:18,900 المخدرات الزرقاء ستُبعد عن السوق، صحيح؟ 217 00:26:22,300 --> 00:26:30,300 الآن، الفترة بطوالها وأنا أُفكر أنّه الكمية 666 غالوناً، يبدو رقماً غريباً 218 00:26:30,400 --> 00:26:36,800 لكنّها مع ذلك ثُلثا الألف عندما تنظر لها بهذه الطريقة، ستبدو مفهومة 219 00:26:36,800 --> 00:26:39,400 ذلك ليس كل "الميثلامين" الذي لديكم أليس كذلك؟ 220 00:26:40,900 --> 00:26:49,000 ألديكما شريكٌ لم يُذكر أمره؟ - الشريك الآخر، لن يُسبب لك مشكلة - 221 00:26:49,000 --> 00:26:52,300 منطقته لن تُؤثر على منطقتك - كما ترى، ذلك لا ينفعني - 222 00:26:52,300 --> 00:26:55,200 أنا لا أشتري هذا للتزوّد فحسب أنا أشتري للحاجة 223 00:26:55,200 --> 00:26:58,100 أنا أتطلّع لتوسيع حصتي من (السوق هنا، (مايك 224 00:26:58,100 --> 00:27:00,300 حسنٌ، لا أعرف ماذا سأقول لك 225 00:27:00,300 --> 00:27:04,400 (أريدُكَ أن تُخبرني بأن مخدرات (فرينغ الزرقاء، ستبتعد عن الطرقات 226 00:27:08,600 --> 00:27:18,500 حسنٌ، هاكَ صفقةٌ جديدة إذاً سأدفع 15 ألفاً للغالون الواحد، للألف غالون كاملةً 227 00:27:18,500 --> 00:27:22,400 ولا قطرةٍ أقل 228 00:27:22,500 --> 00:27:28,400 (إنّه ليس مُلكي لأبيعه، (ديكلن - (حسنٌ إذاً، ليس هنالك اتفاق، (مايك - 229 00:27:51,500 --> 00:27:54,600 نعم؟ 230 00:27:54,600 --> 00:27:57,700 نعم، أعتقد 231 00:27:59,700 --> 00:28:02,000 لا أعلم 232 00:28:02,000 --> 00:28:08,600 لمَّ لا تأتي إلى هنا؟ إلى بيتي 233 00:28:08,700 --> 00:28:10,900 أجل، حقّاً 234 00:28:17,700 --> 00:28:18,700 مرحباً 235 00:28:24,500 --> 00:28:29,100 متأكدٌ من أن لا بأس بذلك؟ - إنّها ليست هنا، لا أحد هنا - 236 00:28:32,100 --> 00:28:39,400 ...حسنٌ إذاً، هنالك أمر طرئ مايك) أراد أن يأتي إلى هنا ليُطلعك) 237 00:28:39,400 --> 00:28:42,700 ولكن فكرّت أنّها من الأفضل أن تأتي مني 238 00:28:44,600 --> 00:28:49,900 (معارف (مايك)، لن يشتري حصتي وحصة (مايك من "الميثلامين" إلا لو حصل على حصتك أيضاً 239 00:28:50,000 --> 00:28:53,400 يُريد الألف غالون كاملةً 240 00:28:53,400 --> 00:28:58,600 بالطبع لا - أجل، توقعتُ أن تقول ذلك - 241 00:28:58,700 --> 00:29:04,400 لكنني كنتُ أفكر بالأمر والأمر معقول حقاً 242 00:29:04,400 --> 00:29:06,900 نوعاً ما - إنّه معقول بالفعل؟ أليس كذلك؟ - 243 00:29:07,000 --> 00:29:13,300 انظر، عندما بدأت هذا الأمر، هل حلمتَ حتى بإمتلاك 5 ملايين دولار؟ 244 00:29:13,300 --> 00:29:19,800 أعلم يقيناً، أنّكَ لم تحلم بذلك، أعلم يقيناً، أنّكَ كل ما كنت تحتاجه هو 737 ألف 245 00:29:19,900 --> 00:29:23,100 لأنّكَ حسبت ذلك، حسابياً 246 00:29:23,100 --> 00:29:27,700 انظر، بيع "الميثلامين" الآن يعني أن لا أحد آخر سيموت أبداً 247 00:29:27,700 --> 00:29:30,600 إذاً أنا أصوّت لذلك، يا رجل رُفعت الأقلام 248 00:29:30,600 --> 00:29:34,100 ويُمكننا أن نمتلكها غداً سنكون قد خرجنا من العمل 249 00:29:34,200 --> 00:29:37,200 يمكنُكَ أن تقضي وقتاً رفقة عائلتك لا مزيد من القلق حيال عدم تأذيّهم 250 00:29:37,200 --> 00:29:40,700 أو يعلمون بشأن كل شيء أليس ذلك، ما تعمل لأجله؟ 251 00:29:40,800 --> 00:29:43,300 أنا لم أعمل إلى هذه الدرجة لآتي وأتخلى عن الأمر 252 00:29:43,300 --> 00:29:47,100 نحن لا نتخلى عن الأمر - (بلى، الأمر كذلك، (جيسي - 253 00:29:47,100 --> 00:29:51,700 لقد عانينا ونزفنا، حرفيّاً لأجل هذا العمل 254 00:29:51,800 --> 00:29:59,300 ولن أترك ذلك يذهب هدراً - (لا أعلم كيف أقولها غير ذلك، سيد (وايت - 255 00:29:59,300 --> 00:30:02,900 خمسة ملايين دولار ليست لا شيء 256 00:30:05,400 --> 00:30:09,400 جيسي) هل سمعتَ بشركة) تُسمّى (غراي ماتر)؟ 257 00:30:09,400 --> 00:30:12,500 لا - حسنٌ، أنا شاركتُ بتأسيسها - 258 00:30:12,600 --> 00:30:15,000 في كلية الدراسات العليا، رفقة بعض الأصدقاء 259 00:30:15,000 --> 00:30:20,500 في الواقع، أنا كنتُ الذي أطلق الاسم وحينها، كانت... كانت أوقاتاً صغيرة 260 00:30:20,600 --> 00:30:25,600 كنا ننتظر بعض براءات الاختراعات ولكن لا شيء مُزلزل 261 00:30:25,600 --> 00:30:32,100 بالطبع، جميعنا يعرف الإمكانيات أجل، كنا سنأخذ العالم بعاصفة 262 00:30:34,600 --> 00:30:40,900 وحينها... حدث، حسنٌ حدث أمرٌ ما بيننا نحن الثلاثة 263 00:30:41,000 --> 00:30:48,600 ولن أدخل في التفاصيل، ولكن ولأسباب شخصية، قررتُ ترك الشركة 264 00:30:48,700 --> 00:30:55,000 وبعتُ حصتي لشريكاي بعتُ حصتي الاستحواذية مقابل 5 آلاف دولار 265 00:30:55,000 --> 00:30:59,300 الآن، في ذلك الوقت، ذلك كان مالاً كثيراً بالنسبة لي 266 00:31:01,100 --> 00:31:03,600 أمهتمٌ أن تُخمن كم تساوي هذه الشركة الآن؟ 267 00:31:03,700 --> 00:31:10,600 الملايين - بل المليارات، من مليار - 268 00:31:10,600 --> 00:31:14,200 الجمعة الماضية كانت تساوي 2.6 مليار 269 00:31:14,200 --> 00:31:25,900 ،انظر إليها كل اسبوع، وأنا بعتُ حصتي بعتُ جهدي مقابل 5 آلاف دولار 270 00:31:26,000 --> 00:31:30,200 بعتُ حق أولادي الطبيعي مقابل إيجار بضعة أشهر 271 00:31:30,200 --> 00:31:32,900 هذا ليس نفس الشيء 272 00:31:35,400 --> 00:31:42,400 جيسي)، سألتني إن كنت أعمل في) مجال صناعة "الميث" أم مجال كسب المال 273 00:31:42,400 --> 00:31:47,600 ولا واحدٌ منهم، أنا أعمل في "مجال "الإمبراطورية 274 00:31:52,500 --> 00:32:00,200 لا أعلم، سيد (وايت)، هل امبراطورية الميث"، هي أمرٌ تفخر به حقاً؟" 275 00:32:14,700 --> 00:32:18,900 (سكايلر)، تتذكرين (جيسي) (جيسي)، هذه زوجتي، (سكايلر) 276 00:32:18,900 --> 00:32:24,500 (مرحباً، سيدة (وايت تُسعدني رؤيتكِ، لديكِ بيتٌ رائع 277 00:32:24,500 --> 00:32:26,800 لقد كنتُ أغادر للتو - لمَّ لا تبقى معنا على العشاء؟ - 278 00:32:26,800 --> 00:32:30,700 كلا سيد (وايت)، سأذهب - ابقى - 279 00:32:30,800 --> 00:32:36,100 بحقّكَ، سيكون ذلك مسليّاً لا بأس بذلك معنا، أليس كذلك (سكايلر)؟ 280 00:32:36,100 --> 00:32:38,200 ليس لدينا تخطيط خاص لهذه الليلة 281 00:32:42,600 --> 00:32:46,600 أجل، بالطبع 282 00:32:49,400 --> 00:32:51,600 لمَّ لا؟ 283 00:32:53,700 --> 00:32:56,200 أرايت 284 00:33:17,700 --> 00:33:21,000 (هذه البازلاء رائع، سيدة (وايت 285 00:33:21,000 --> 00:33:28,300 يُعجبني كيف تظهين اللوز أمي، اعتادت أن تفعلها بهذه الطريقة 286 00:33:28,400 --> 00:33:35,700 وضعتي الليمون هناك، أيضاً؟ - (إنّها جاهزة من (ديلي) في (ألبيرتسونز - 287 00:33:38,800 --> 00:33:49,600 حسنٌ، عمل جيد بتسوقكِ لها لأنّها خيارات 288 00:34:04,700 --> 00:34:10,400 أنا آكل الكثير من المواد المجمدة إنّها في العادة، سيئة جداً 289 00:34:10,500 --> 00:34:15,700 أعني، الصور دائماً رائعة، أنتِ تعلمين "المرء يقول "بالطبع سأُوقد هذه "الازانيا 290 00:34:15,700 --> 00:34:22,200 وثم عندما تُسخنّها، والجبن يُصبح في الأعلى، وحينها وكأنّكَ... تأكل مادة عفنة 291 00:34:22,200 --> 00:34:28,700 أعني حقاً، ما أمر ذلك؟ أعني، مالذي حدث للشفافية في الإعلانات؟ 292 00:34:28,700 --> 00:34:31,500 كما تعلمون 293 00:34:41,600 --> 00:34:44,300 أجل، الأمر سيء 294 00:34:47,600 --> 00:34:52,400 إذاً، كيف حال العمل؟ مغسلة السيارات 295 00:34:52,400 --> 00:34:55,700 سيد (وايت)، قال أن الأمور تجري بشكلٍ جيد جداً 296 00:34:55,800 --> 00:34:58,300 قال أنكِ... مُديرةٌ مميزة 297 00:35:00,700 --> 00:35:08,200 قال ذلك، أليس كذلك؟ - أجل، قال أنكِ تُديرنها وكأنّها... آلة مُزيّتة - 298 00:35:08,300 --> 00:35:10,900 أجل 299 00:35:14,000 --> 00:35:20,900 ماذا أخبركَ أيضاً عني؟ - كما تعملين، فقط... أشياءٍ جيدة - 300 00:35:20,900 --> 00:35:30,800 فقط كما تعلمين، أمورٍ جيدة حقاً نحن لا نتحدث كثيراً حقاً حول الأمور الشخصية 301 00:35:33,400 --> 00:35:37,200 هل أخبرته أيضاً عن علاقتي الغير شرعية؟ 302 00:35:54,800 --> 00:35:58,400 هلّا عذرتماني؟ 303 00:36:13,600 --> 00:36:16,100 أتدري أن أطفالي قد رحلوا؟ - الحمد الله - 304 00:36:17,500 --> 00:36:21,200 كلا، لا أعني أنّهم في الخارج لهذه الليلة 305 00:36:21,300 --> 00:36:27,900 لقد رحلوا، إنّهم يسكنون رفقة عديلي جعلتني أطرد أطفالي من البيت 306 00:36:34,200 --> 00:36:41,500 أخبرتني أنّها كانت تعد الأيام حتى يعود سرطاني 307 00:36:45,400 --> 00:36:48,500 زوجتي تنتظرني أن أموت 308 00:36:51,200 --> 00:36:54,200 هذا العمل، هو الوحيد الذي تبقى ليَّ الآن 309 00:36:59,600 --> 00:37:01,700 إنّه كل ما أملك 310 00:37:05,600 --> 00:37:07,800 وأنتَ تودُ أن تأخذه مني 311 00:37:30,500 --> 00:37:34,700 فكرتُ بأنّكَ قد تُفكر بأمراً غبياً 312 00:37:34,800 --> 00:37:39,600 (انظر، (مايك - لا تُتعب نفسك، تعال وانظ إليَّ في المكتب - 313 00:37:41,900 --> 00:37:46,200 لا أعتقد ذلك - ذلك ليس بطلب - 314 00:37:51,200 --> 00:37:56,100 لعلّكَ عليكَ أن ترتاح هذه الصفقة ستتم غداً، إنّها ستحدث 315 00:37:56,200 --> 00:37:57,700 وليس هنالك شيءٍ ستفعله ليوقفها 316 00:37:57,900 --> 00:38:00,600 فهمت؟ - ...إذاً لا بأس بالنسبة لكَ أن تسرق حصتي - 317 00:38:00,600 --> 00:38:06,200 ولضمان ذلك، أنا وأنتَ سنقضي الليلة بأكملها سوياً في هذا المكتب 318 00:38:06,300 --> 00:38:08,700 وكأنّه عيد ميلادي - ...(مايك) - 319 00:38:08,800 --> 00:38:11,700 عندما تتم الصفقة، ستحصل على مالك، أضمن لك ذلك 320 00:38:11,700 --> 00:38:16,100 دعني أطبخها، سأضاعف الخمسة ملايين خاصتك، وستبقى خارجاً 321 00:38:16,100 --> 00:38:20,100 أتدري، لم أرى شخصاً يعمل بشدة لألا يحصل على 5 ملايين دولار 322 00:38:20,100 --> 00:38:24,400 مايك)، عليكَ أن تستمع لي) - ...كلا، (والتر)، آخر ما أودُ أن أفعله - 323 00:38:24,400 --> 00:38:27,100 هو الاستماع لك، الآن اجلس 324 00:38:59,800 --> 00:39:08,100 حسنٌ (والتر)، لديَّ أمرٌ هنا قبل حدوث الصفقة 325 00:39:08,100 --> 00:39:14,900 ولكن لسببٍ ما، لا أثق بك وأنتَ لوحدك مع "الميثلامين"، سأضطر لتقييدك 326 00:39:16,500 --> 00:39:18,200 لابد وأنّكَ تُمازحني 327 00:39:18,300 --> 00:39:20,800 قف من أجلي، من فضلك 328 00:39:20,800 --> 00:39:24,200 قف 329 00:39:24,200 --> 00:39:30,100 التف من أجلي اليدين إلى الأعلى، الأعلى 330 00:39:44,200 --> 00:39:45,900 يا رجل- اجلس - 331 00:39:48,100 --> 00:39:50,400 اجلس 332 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 أعطني رسغك 333 00:40:02,500 --> 00:40:03,900 آسف 334 00:42:54,100 --> 00:42:56,300 حسنٌ، إلى من نُدين بالفضل؟ 335 00:42:56,300 --> 00:43:00,700 حسنٌ يا سادة، نحن هنا لنُناقش مضايقتكم الغير قانونية بموكلي 336 00:43:02,400 --> 00:43:03,500 ذلك سيكون جيداً 337 00:43:03,500 --> 00:43:11,900 سيد (ايرمنتراوت) أصبح موضوع اضطهاد مُفرغ ولا هوادة فيه وغير مبرر من قبل مكافحة المخدرات 338 00:43:11,900 --> 00:43:14,400 غومي)، هل ذلك... هل ذلك يبدو) مألوفاً لك؟ 339 00:43:14,400 --> 00:43:18,100 ليست لديَّ أيّة فكرة عن ما يقوله - (العبها بهدوء كم تريد، (فونزي - 340 00:43:18,100 --> 00:43:21,800 ولكن جميعنا يعلم أنّكم تتعقبون موكلي نهاراً وليلاً 341 00:43:21,800 --> 00:43:24,300 المسكين لا يُمكنه حتى قضاء ...بعض الدقائق رفقة حفيدته 342 00:43:24,400 --> 00:43:29,000 بدون تناقلكم في الأدغال وتخلسون النظر، خلال مناظيركم 343 00:43:29,000 --> 00:43:32,700 حسنٌ، الأمر مُقلق 344 00:43:32,800 --> 00:43:38,200 وذلك يؤثر على أدائه العقلي والجسدي 345 00:43:38,200 --> 00:43:40,600 موكلّكَ يبدو بخير بالنسبة لي 346 00:43:40,600 --> 00:43:45,100 حسنٌ، بعض الآلام لا تظهر سوى من الداخل 347 00:43:45,200 --> 00:43:48,400 الآن، أنتم يا رفاق ليس لديكم حتى مذكرة لأجل ذلك التعقب، أليس كذلك؟ 348 00:43:48,400 --> 00:43:53,500 نظرياً، تلك التعقبات التي أحببت أن تُشير إليّها جميعها ضمن حدود القانون 349 00:43:53,500 --> 00:43:56,600 نحن لسنا بحاجة لمذكرة لملاحقة شخصٍ ما في مكانٍ عام، نظرياً 350 00:43:56,600 --> 00:44:00,300 أجل، ذلك نظرياً صحيح 351 00:44:00,400 --> 00:44:07,900 وبأي حال، سأحتسبُ تلك المراقبة الغير مُنتهية والمُطلقة كنوعٍ من أنواع المطاردة 352 00:44:07,900 --> 00:44:12,700 والذي هو أمرٍ غير قانوني ...الآن، لا أعلم مالذي تجده جد مُثير 353 00:44:12,700 --> 00:44:15,400 حول موكلي، ولستُ هنا لأحكم 354 00:44:15,400 --> 00:44:19,800 أفكار مختلفة وكل ذلك ولكن لسوء الحظ، إنّه لا يميل إليك 355 00:44:19,900 --> 00:44:27,700 لذا، أنا قدمتُ لأمر تقييد مؤقت ضد مكافحة (المخدرات، بالنيابة عن السيد (ايمرنتراوت 356 00:44:30,200 --> 00:44:33,400 من أين أخذت شهادة المحامة خاصتك، (غودمان)؟ 357 00:44:33,400 --> 00:44:35,900 من نفس الجامعة التي حصّلتَ منها بذلة المهرجين هذه 358 00:44:36,000 --> 00:44:40,900 أتعرف من تُعجبه البذلة؟ القاضية بيبدوميا)، تعتقد أنني ذا ذوق قوي 359 00:44:41,100 --> 00:44:47,500 أتعرف مالذي تكره القاضية (بيبدوميا)؟ مضايقات الشرطة على المواطنين العجائز 360 00:44:47,600 --> 00:44:49,500 آسف 361 00:44:49,500 --> 00:44:51,300 توقعوا زيارة من العمدة أيها العملاء 362 00:44:51,400 --> 00:44:53,900 يجب أن تحصلوا على نسختكم خلال ساعة 363 00:44:55,900 --> 00:44:57,300 هيا بنا 364 00:45:05,600 --> 00:45:07,200 أي نوعٍ من القضاة الأوغاد" "الذي قد يُقاضي جراء هذا الشيء؟ 365 00:45:07,300 --> 00:45:11,300 بابدوميا)، يا رجل)" "(إنّها مثل (هو تشي مينه 366 00:45:11,400 --> 00:45:12,800 "إذاً ماذا نفعل؟" 367 00:45:12,900 --> 00:45:16,200 حسنٌ، ليس لدين العديد" ...من الخيارات، كما تعلم، نتراجع 368 00:45:16,200 --> 00:45:20,000 حالياً، أمور التقييد المؤقتة لا تستمر ... "طويلا، (غودمان) يعرف ذلك 369 00:45:20,100 --> 00:45:21,700 "لا أعلم مالذي يلعبونه هنا" 370 00:45:21,700 --> 00:45:26,700 ولكن إن كان (ايرمنتراوت) يُريد" "شجاراً، فسيحصل ذلك 371 00:45:26,700 --> 00:45:29,200 لقد كانت مقامرة خطرة - لقد نفعت - 372 00:45:29,300 --> 00:45:32,400 أجل، حسنٌ، ليس لفترةٍ طويلة 373 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 إنّه محق بشأن أمر التقييد المؤقت سيصبح هباءً منثورا قريباً 374 00:45:35,900 --> 00:45:39,300 (في هذه الأثناء، تحامل (شريدر عليك وصلة مرحلةً متقدمة 375 00:45:39,500 --> 00:45:41,100 لذا، تمتع بذلك 376 00:45:41,200 --> 00:45:46,800 كم لديَّ من الوقت؟ - ربما 24 ساعة - 377 00:45:46,800 --> 00:45:50,400 ذلك كافٍ - ...يجب أن يكون كذلك، أيً كان ما تُخطط له - 378 00:45:50,500 --> 00:45:53,100 من الأفضل أن تسحب الحبل بينما لديكَ فرصة لذلك 379 00:46:07,100 --> 00:46:08,600 أين هو؟ - ...(مايك) - 380 00:46:08,600 --> 00:46:11,900 !(مايك) - ابتعد عن طريقي، أنت اجلس - 381 00:46:12,000 --> 00:46:13,700 !(مايك)! (مايك) انتظر 382 00:46:13,700 --> 00:46:15,900 سأعد إلى الثلاثة - سيد (وايت)، لديه فكرة - 383 00:46:15,900 --> 00:46:17,100 مايك)، أنا جاد) - واحد - 384 00:46:17,100 --> 00:46:18,100 إثنان - إنّها فكرةٌ رائعة - 385 00:46:18,100 --> 00:46:22,100 انظر، ستحصل على الـ5 ملايين خاصتك كلانا، وهو يحصل على "الميثلامين" خاصته، حسنٌ؟ 386 00:46:22,100 --> 00:46:24,900 اسمعه وحسب 387 00:46:29,200 --> 00:46:31,000 أهذا الكلام حقيقياً، (والتر)؟ 388 00:46:35,200 --> 00:46:38,400 الجميع سيربح 389 00:46:41,000 --> 00:46:43,900 The Observer :ترجمة