11 00:01:22,817 --> 00:01:26,224 "!تحذير" "يُمنع تجاوز الحد" 12 00:02:06,017 --> 00:02:08,817 "(هايزنبيرغ)" 13 00:04:02,621 --> 00:04:03,799 (مرحباً، (كارول 14 00:06:02,773 --> 00:06:07,360 (يا آلهي، (سكايلر حسناً، سآخذ الوردية 15 00:06:07,411 --> 00:06:08,978 إنّها كعكة الأميرة 16 00:06:08,996 --> 00:06:10,413 سكايلر)؟) - أعلم، أليس كذلك؟ - 17 00:06:10,447 --> 00:06:14,500 ،حسنٌ في الواقع لقد كان فكرتي، لذا عفواً 18 00:06:14,535 --> 00:06:16,002 أنتَ الشيطان بنفسه 19 00:06:18,321 --> 00:06:21,007 مرحباً، رفيقي أتريد واحدة باردة؟ 20 00:06:21,041 --> 00:06:24,293 كلا، لا أشعر أني بعافيتي 21 00:06:24,327 --> 00:06:26,095 لا - آمل أنّ السبب ليس في طعام أكلته - 22 00:06:26,130 --> 00:06:27,964 ...لا، لا، أنا فقط 23 00:06:27,998 --> 00:06:31,667 (لدينا دواء (بيبتو) أيها العم (هانك - بالفعل - 24 00:06:31,685 --> 00:06:34,804 كلا، أنا بخير أعتقد أننا يجب أن نرحل 25 00:06:34,838 --> 00:06:36,606 حسنٌ، أجل 26 00:06:36,640 --> 00:06:38,975 (أنا آسفة يا (سكايلر ...أكره أن أتركك 27 00:06:39,009 --> 00:06:41,194 كلا، لا تقلقي حيال الأمر لديَّ من يُساعدني 28 00:06:41,228 --> 00:06:44,030 وبقولها هذا تعنيني أنا - هذا صحيح - 29 00:06:44,064 --> 00:06:46,616 هولي) يُمكنها أن تُساعد) - دعينا نودعهم - 30 00:06:46,650 --> 00:06:48,517 دعينا نذهب ونُخرجهم 31 00:06:48,535 --> 00:06:50,519 دعينا نودعهم - أجل - 32 00:06:50,537 --> 00:06:52,521 ودعي خالتكِ 33 00:06:52,539 --> 00:06:54,323 وداعاً عزيزتي، وداعاً 34 00:06:54,357 --> 00:06:57,577 أتدرون لقد مرَّ وقتٌ طويل مذ أن لعبنا "البولينغ" 35 00:06:57,628 --> 00:07:00,029 حسنٌ، ماذا عن ليلة الخميس؟ - ذلك يبدو رائعاً - 36 00:07:00,047 --> 00:07:02,364 شكراً لاستظافتكِ لنا 37 00:07:02,382 --> 00:07:07,720 أيُمكنكَ القيادة؟ - أجل - 38 00:07:07,755 --> 00:07:10,973 حسناً إذاً أتمنى لكَ التحسن 39 00:07:14,044 --> 00:07:16,095 "(قولي "وداعاً أيها العم (هانك 40 00:07:18,098 --> 00:07:22,485 (وداعاً أيها العم (هانك وداعاً يا خالة (ماري)، أيُمكنُكِ التلويح؟ 41 00:07:22,519 --> 00:07:24,854 ،حسنٌ، دعنا نبدأ بتلك الصحون هيا بنا 42 00:07:24,888 --> 00:07:28,191 أنتِ، كلا أنتِ - أنتَ، من سيغسلها، أتفقنا؟ - 43 00:07:28,225 --> 00:07:30,660 أنا سأجففها، أنتِ اغسليها - (مرحباً (كارول - 44 00:07:30,694 --> 00:07:33,913 (مرحباً، (والت 45 00:07:33,947 --> 00:07:36,449 (آوروبا) لا أصدق ذلك 46 00:07:36,500 --> 00:07:39,919 هل كنتَ موجود، عندما قالت ذلك؟ - أجل - 47 00:07:39,953 --> 00:07:43,405 أأنتَ بخير؟ هل معدتك بخير؟ - أجل، أجل، أنا بخير - 48 00:07:43,423 --> 00:07:48,344 .حسناً !(يا آلهي، (آوروبا 49 00:07:48,378 --> 00:07:52,915 أنا فقط... وكما تعلم أين كانوا قبل 3 أو 4 أشهر؟ 50 00:07:52,933 --> 00:07:56,602 لقد كانت تتحدث عن الأمر وكأنّه شهر عسل ثانٍ 51 00:07:56,637 --> 00:07:58,137 (نحن يجب أن نذهب إلى (آوروبا 52 00:07:58,188 --> 00:07:59,639 نستطيع أن نذهب - أجل - 53 00:07:59,690 --> 00:08:02,358 يجب أن تكون وكأنها رحلة عمل 54 00:08:02,392 --> 00:08:04,393 ...من الممكن (أن نذهب إلى (إيطاليا 55 00:08:04,427 --> 00:08:08,197 (إلى... بحيرة (كومو اسمها (كومو)، أليس كذلك؟ 56 00:08:18,608 --> 00:08:21,244 هانك)، (هانك)؟) 57 00:08:21,278 --> 00:08:24,580 هانك)؟) عزيزي، هل أنتَ بخير؟ 58 00:08:24,614 --> 00:08:26,249 !(هانك) 59 00:08:30,554 --> 00:08:32,788 يا آلهي !(هانك) 60 00:08:32,806 --> 00:08:36,843 !(هانك)! (هانك) !يا آلهي 61 00:08:36,894 --> 00:08:40,296 (هانك) ...هل أنتَ 62 00:08:40,314 --> 00:08:42,515 هل أنتَ بخير؟ - أنا بخير - 63 00:08:42,566 --> 00:08:46,185 !اطلب سيارة اسعاف !اطلب سيارة اسعاف 64 00:08:46,236 --> 00:08:49,188 حسناً، أأنتَ بخير؟ تنفس 65 00:08:49,239 --> 00:08:51,023 يا آلهي يا عزيزي 66 00:08:51,074 --> 00:08:55,027 لقد كانت مجرد حادثة، ذلك يحدث - سأحدد الموعد، كل ما ستفعله هو الحضور - 67 00:08:55,078 --> 00:08:59,498 مالسبب؟ 3 ساعات في غرفة الطوارئ؟ من أجل لا شيء؟ 68 00:08:59,533 --> 00:09:01,667 كل ما فعلوه هو منع حدوث نوبة قلبية 69 00:09:01,702 --> 00:09:04,086 ماذا إن حدث الأمر مرة آخرى؟ - لن يحدث - 70 00:09:04,121 --> 00:09:07,373 كيف يُمكنكَ أن تقول ذلك؟ أنتَ حتى لم تقل مالأمر أساساً 71 00:09:07,424 --> 00:09:12,461 ماري) عزيزتي) أنا بخير، أنا بصحتي، ثقي بي، انتهى الحوار 72 00:09:12,495 --> 00:09:15,131 (ولا تخبري (سكايلر - ماذا؟ لماذا؟ - 73 00:09:15,165 --> 00:09:17,300 لا تفعلي وحسب 74 00:09:17,334 --> 00:09:19,719 لا داعي لأن تكون محرجاً (هانك) 75 00:09:20,593 --> 00:09:22,769 "قضية رقم: 10-5450195" "(غايل بوتيكر)" 76 00:09:39,676 --> 00:09:45,557 "إلى (و.و) نجمي، صمتي الكامل" - "(إلى (و.و) مُفضلي الآخر ، شرفٌ هو العمل معك، (غ.ب" - 77 00:10:22,532 --> 00:10:24,667 (مرحباً، (ماريانو 78 00:10:25,735 --> 00:10:27,736 (لويس)، (إنريكي) 79 00:10:27,754 --> 00:10:29,672 (عيد ميلاد سعيد (إنريكي 80 00:10:29,706 --> 00:10:31,674 مرحباً 81 00:10:31,708 --> 00:10:34,260 مرحباً 82 00:10:37,464 --> 00:10:40,582 تفضل هنالك قهوة مجانية بالداخل 83 00:10:40,600 --> 00:10:43,269 أتمنى لكَ يوماً مميزاً 84 00:10:43,303 --> 00:10:47,556 مُلطفات الجو، مُربحة جداً، صحيح؟ - سعر الجملة هو 30 سنت، أجل - 85 00:10:47,590 --> 00:10:52,945 صحيح، أنا أفكر بإعادة تنظيم العارضة نفصل عطور الطعام عن العطور الطبيعية 86 00:10:52,980 --> 00:10:57,533 أعني، هل ينتمي عطر العلكة بجانب عطر رائحة المحيط؟ كلا 87 00:10:57,567 --> 00:11:00,236 ،وعطر الصنوبر هو أكثر ما يُباع صحيح؟ 88 00:11:00,270 --> 00:11:05,607 لذا ربما ننقله بجانب صندوق الدفع، بجوار شراب الطاقة 89 00:11:05,625 --> 00:11:11,247 أجل، بالطبع - أجل، أجل، تعالي إلى هنا - 90 00:11:11,281 --> 00:11:18,838 .بالحديث عن العمل، القصة تأتي أولاً القصة هي أننا مُلاك لمغسلة سيارات 91 00:11:18,889 --> 00:11:20,172 ببساطة وبوضوح 92 00:11:20,223 --> 00:11:23,843 ولكن إن كان قصتنا هي أنَّ مغسلة السيارات، ناجحة 93 00:11:23,894 --> 00:11:27,129 مالذي يفعله مُلاك مغاسل السيارات الناجحة؟ 94 00:11:27,147 --> 00:11:30,299 يشترون المزيد من مغاسل السيارات 95 00:11:31,601 --> 00:11:39,492 (اسمعي، (سكايلر سنغسل ذلك المال لسنوات، بل عقود 96 00:11:39,526 --> 00:11:42,495 أليس مغسلتان أفضل من واحدة؟ 97 00:11:44,114 --> 00:11:48,617 (حسنٌ، هنالك مغسلة (جينتل هاندس في (كيرتلاند)، أُحب ذلك الموقع 98 00:11:51,254 --> 00:11:54,757 سأفكر بالأمر - حسنٌ، أجل، أجل - 99 00:11:54,791 --> 00:11:57,043 سنُكمل الحديث 100 00:11:57,094 --> 00:11:58,260 حسنٌ 101 00:12:01,431 --> 00:12:03,432 صباح الخير (مرحباً بكِ في (أي -1 102 00:12:03,467 --> 00:12:05,551 العادي فقط، من فضلكِ 103 00:12:05,602 --> 00:12:08,337 حسنٌ، لدينا عرض خاص على التنظيف ...بالشمع، مقابل 21.99 104 00:12:08,355 --> 00:12:11,440 إن كنتِ مُهتمة بالتخلص من بقع آثار الماء تلك 105 00:12:11,475 --> 00:12:13,142 العادي سيفي بالغرض 106 00:12:13,176 --> 00:12:17,012 حسناً إذاً، هنالك قهوة مجانية بالداخل بينما تنتظرين 107 00:12:17,030 --> 00:12:19,365 أتمنى لكِ يوماً مميزاً 108 00:12:24,204 --> 00:12:28,374 من فضلك أعطي هذه إلى غاسل سيارتك المحترف، ونتمنى لك يوماً مميزاً 109 00:12:32,879 --> 00:12:35,864 النقاوة 68% وهي تنحدر 110 00:12:35,882 --> 00:12:37,917 صباح الخير، هلّا أعطيتني بطاقتكِ من فضلكِ؟ 111 00:12:37,968 --> 00:12:41,804 علمتُ أنّه سيكون هنالك انخفاض !%بالمستوى، ولكن 68 112 00:12:41,838 --> 00:12:48,394 ذلك ليس ما وافقتُ عليه - أنا تركتُ عملية قابلة للنمو - 113 00:12:48,428 --> 00:12:52,398 البقية شأنكِ أنتِ هلّا أعطيتني بطاقتكِ، من فضلكِ؟ 114 00:12:52,432 --> 00:12:57,069 أنا أطلب بضعة أيام آخرى فحسب إسبوع على الأكثر، اعتبره برنامج تعليمي 115 00:12:57,104 --> 00:13:02,575 الغسيل القياسي - أصلح هذا. أعد السفينة لمسارها - 116 00:13:02,609 --> 00:13:09,081 سنجعل الأمر يستحق وقتك - حسابكِ هو 14.95 من فضلك - 117 00:13:10,700 --> 00:13:15,621 اسمع، هذه الحالة معقدة هنالك العديد من الأجزاء المتحركة 118 00:13:15,672 --> 00:13:19,175 لا شيء منها يخصني 119 00:13:20,260 --> 00:13:25,347 أنتَ تُحاصرني هنا أنت تعلم ما قد يحدث 120 00:13:27,267 --> 00:13:30,136 مجدداً، لا شيء يخصني 121 00:13:30,187 --> 00:13:31,770 هذا هو الباقي 122 00:13:31,805 --> 00:13:34,056 الرجاء تسليم هذه لغاسل سيارتك المحترف 123 00:13:34,090 --> 00:13:36,091 ونتمنى لكِ يوماً مميزاً 124 00:13:41,615 --> 00:13:44,200 ...اسمع - الأمر سيستغرق بضعة دقائق فحسب - 125 00:13:44,234 --> 00:13:46,768 هنالك قهوة مجانية، إن شئتِ 126 00:14:00,083 --> 00:14:04,970 مالأمر؟ - أتسائل فقط، من يغسل سيارة مؤجرة؟ - 127 00:14:08,258 --> 00:14:10,976 والت)، من هذه؟) 128 00:14:14,431 --> 00:14:17,349 إنّها شريكة عمل سابقة 129 00:14:17,400 --> 00:14:21,904 تُريدني أن أعود وأنا لن أعود 130 00:14:36,620 --> 00:14:42,208 إنريكي)، هذه انتهت) انتهت، شكراً 131 00:14:42,259 --> 00:14:45,544 اخرجي من هنا حالاً 132 00:14:46,546 --> 00:14:52,301 معذرةً؟ - لا تعودي إلى هنا مجدداً، أتفهمين؟ - 133 00:14:52,335 --> 00:14:54,887 ...أنا - ارحلي - 134 00:15:17,378 --> 00:15:19,379 مرحباً - مرحباً - 135 00:15:20,832 --> 00:15:22,916 شكراً 136 00:15:22,967 --> 00:15:24,868 هل ستذهب اليوم؟ 137 00:15:24,886 --> 00:15:27,671 كلا - جيد - 138 00:15:27,705 --> 00:15:30,057 فقط، ابقى هنا حتى تشعر أنكَ بحال أفضل 139 00:15:30,091 --> 00:15:33,560 أجل. حسناً - ابقى بالبيت وارتاح، لا تفكر حتى بالعمل - 140 00:15:33,594 --> 00:15:36,179 حسناً، أراكَ لاحقاً - وداعاً - 141 00:15:51,062 --> 00:15:52,779 (صباح الخير سيدة (شريدر - مرحباً يا رفاق - 142 00:15:52,830 --> 00:15:55,115 مالذي يحدث؟ - جلبنا هذه وحسب، يا سيدتي - 143 00:15:55,166 --> 00:15:57,667 أين تُريدينها؟ - اجلبوها إلى المرآب يا رفاق - 144 00:15:57,702 --> 00:16:01,004 سأتولى الأمر أتمنى لكِ يوماً سعيداً 145 00:16:02,373 --> 00:16:04,407 أنتَ أيضاً 146 00:16:05,676 --> 00:16:09,846 يا زعيم، (جانيس) أخبرتنا بأن نقل لك بأن بعضهم ربما لا يحتوي على فهارس 147 00:16:09,881 --> 00:16:13,300 يُمكننا أن نُساعدك بتصنيفها - كلا أنا سأتولى الأمر، شكراً - 148 00:16:15,753 --> 00:16:17,604 حسناً 149 00:16:19,774 --> 00:16:20,651 نراك لاحقاً، يا زعيم - حسناً - 150 00:16:21,185 --> 00:16:23,879 ...حسناً 151 00:17:03,320 --> 00:17:04,654 "عالمك يحترق" 152 00:17:05,488 --> 00:17:07,155 "وليس هنالك اسم حتى" 153 00:17:07,189 --> 00:17:08,907 "للمشاعر التي تشعر بها" 154 00:17:08,958 --> 00:17:10,959 "بينما تشاهد كل شيء يحترق" 155 00:17:10,993 --> 00:17:12,828 "هنالك فتاة بعيدة" 156 00:17:12,862 --> 00:17:14,212 "تنادي على اسمك" 157 00:17:14,247 --> 00:17:18,416 ولكن الاسم الذي تنادي به" "...ليس هو اسمك، إنّها تُنادي 158 00:17:18,468 --> 00:17:22,721 "كلمة "بغل"، كلمة "بغل" ""كلمة "بغل 159 00:17:22,755 --> 00:17:25,206 "لكنه يحرث الحقل" - "شرايدربراو" - 160 00:17:25,224 --> 00:17:30,228 "كلمة "بغل"، كلمة "بغل" ""كلمة "بغل 161 00:17:30,263 --> 00:17:32,890 "لكنه يحرث الحقل" 162 00:17:46,329 --> 00:17:48,580 "أصدقائي، انتبهوا من النصّابين" 163 00:17:48,614 --> 00:17:50,398 "من الواعظين، من المخادعين" 164 00:17:50,416 --> 00:17:53,835 ألسنتهم التي تنظق فضةً" "يدعون أنّهم جيدون 165 00:17:53,870 --> 00:17:58,072 إنّهم أذكياء يباغتونك" "بواسطة أجوبتهم الذكية 166 00:17:58,090 --> 00:18:00,842 لكنهم ليسوا سوى طعام" "سريع دهني 167 00:18:00,877 --> 00:18:04,379 ،"لأجل كلمة "بغل" ""أجل، كلمة "بغل 168 00:18:04,413 --> 00:18:05,881 ""يا آلهي، كلمة "بغل" 169 00:18:05,915 --> 00:18:08,099 "سيأكلهم أحياء" 170 00:18:08,134 --> 00:18:13,021 "كلمة "بغل"، كلمة "بغل" ""كلمة "بغل 171 00:18:13,055 --> 00:18:17,609 "يحرث الحقل" 172 00:18:21,180 --> 00:18:23,498 أنتَ تُماطل يا صاح 173 00:18:23,516 --> 00:18:26,968 أنا لستُ ميتاً، أنا على المركبة (الفضائية (إنتربرايس 174 00:18:27,002 --> 00:18:30,722 أسخر من (يومان راند)، بينما الأندوريون "رفقة أسلحتهم "دسرابتر 175 00:18:30,773 --> 00:18:33,024 في (تالوس فور) أو أي مكان آخر 176 00:18:33,059 --> 00:18:37,528 ماذا تعتقد كل تلك الومضات؟ عملية الانتقال تقطعك يا صاح 177 00:18:37,697 --> 00:18:39,781 إلى جزيئات وعظام 178 00:18:39,816 --> 00:18:41,399 إنّهم يقومون بعمل نسخة 179 00:18:41,451 --> 00:18:45,787 الشخص الذي يخرج من الجانب الآخر إنّه ليس أنتَ، بل نسخة شبيهة 180 00:18:45,822 --> 00:18:50,242 (إذاً أنتَ تقول أن في كل مرة (كيرك كان يذهب للإنتقال، كان يقتل نفسه؟ 181 00:18:50,293 --> 00:18:54,195 ،إذاً خلال المسلسل بأكمله كان هنالك حواليَّ 147 (كيرك)؟ 182 00:18:54,213 --> 00:18:55,964 على الأقل 183 00:18:55,998 --> 00:19:00,034 لماذا تعتقد أن (ماكوي) لم يذهب للإنتقال أبداً يا صاح؟ 184 00:19:00,052 --> 00:19:02,036 لأنّه طبيب أيها الوغد 185 00:19:02,054 --> 00:19:04,706 ابحث عن الأمر إنّه علم 186 00:19:06,709 --> 00:19:08,810 هل أخبرتكَ بسيناريو ستار تريك) خاصتي؟) 187 00:19:08,845 --> 00:19:13,148 سيناريو (ستار تريك)؟ - أجل، لقد كتبته - 188 00:19:13,182 --> 00:19:18,553 سفينة (إنتربرايس) على بعد 5 (فراسخ فلكية من منطقة (راغل 12 189 00:19:18,571 --> 00:19:21,740 لا شيء يحدث المنطقة المحايدة هادئة 190 00:19:21,774 --> 00:19:23,358 الطاقم يشعر بالملل 191 00:19:23,392 --> 00:19:25,827 لذا يقومون بإنشاء مسابقة لأكل الفطائر 192 00:19:25,862 --> 00:19:29,414 ...(الطاقم كله في المعرض. يأكلون فطائر (تولابيري - تولابيري)؟) - 193 00:19:29,448 --> 00:19:31,666 .(تولابيري) من (غاما غوادرنت) يا صاح 194 00:19:31,701 --> 00:19:33,401 ذلك جزء "فويجر" يا صاح 195 00:19:33,419 --> 00:19:36,588 حسناً، التوت البري إذاً يتناولون فطائر التوت البري 196 00:19:36,622 --> 00:19:40,091 أفضل - (بالسرعة التي تصنعها آلة (رابليكتر - 197 00:19:42,712 --> 00:19:44,679 في النهاية المسابقة بقيت على 3 198 00:19:44,714 --> 00:19:47,182 (كيرك)، (سبوك) و (تشيكوف) 199 00:19:47,216 --> 00:19:52,020 حسنٌ، (سبوك) دائماً يفوز بهذه الأشياء - كيف سيفوز (سبوك) على (كيرك) يا صاح؟ - 200 00:19:52,054 --> 00:19:54,689 سبوك) ضعيف جداً) انظر إلى (كيرك)، إنّه أضخم 201 00:19:54,724 --> 00:19:58,426 سبوك) لديه سيطرة كاملة) على نظامه الهضمي 202 00:19:58,444 --> 00:20:00,595 أتود أن تسمع هذا أم لا؟ - أجل، أجل، واصل - 203 00:20:00,613 --> 00:20:04,032 حسنٌ، في النهاية كيرك) لا يستطيع التحمل) 204 00:20:04,066 --> 00:20:08,102 ينتهي أمره، يتبقى فقط (تشيكوف) و(سبوك) 205 00:20:08,120 --> 00:20:09,788 ولكن (تيشكوف)، كما تتابع يلعب لأجل عملة "كواتلوس" كبيرة هنا 206 00:20:14,076 --> 00:20:19,331 ولقد اكتشف طريقةً للربح لديه (سكوتي) في غرفة الانتقال 207 00:20:19,382 --> 00:20:21,333 ينظر إلى معدة (تشيكوف) 208 00:20:21,384 --> 00:20:24,452 في كل مرة (تشيكوف) يتناول فطيرة يُخرجها (سكوتي) مباشرةً 209 00:20:24,470 --> 00:20:27,672 وأين يرميها؟ في الحمام؟ - بل الفضاء - 210 00:20:27,723 --> 00:20:32,177 هنالك توت بري يطوف في الفضاء يتجمد، لأنّه في الفضاء 211 00:20:32,228 --> 00:20:35,564 و (تشيكوف) يبتلعها بكل سرعة واحدة تلو الآخرى 212 00:20:35,598 --> 00:20:38,733 بينما (سبوك) يقول في نفسه "لا أصدق أن هذا الروسي يغلبني" 213 00:20:38,768 --> 00:20:42,637 في تلك الأثناء، (سكوتي) في غرفة الانتقال يعبث بالمقابض 214 00:20:42,655 --> 00:20:47,325 (تدخل عليه الملازم (يوهورا وكما تعلم حلماتها الكبيرة واضحة 215 00:20:47,360 --> 00:20:50,328 وأصابع (سكوتي) مليئة بالعرق - كلا - 216 00:20:50,363 --> 00:20:57,535 تشيكوف) يصرخ فيُخرج دماً من فمه) !سكوتي) رمى أمعائه في الفضاء) 217 00:20:57,587 --> 00:21:00,822 !محال 218 00:21:00,840 --> 00:21:04,025 يا رجل، إلى أين تذهب ستفوت عليكَ الجزء المهم 219 00:21:04,060 --> 00:21:06,011 املئ هذا، ثم أعده إلي 220 00:21:25,398 --> 00:21:26,564 أنتم 221 00:21:28,567 --> 00:21:31,202 أنتم 222 00:22:06,355 --> 00:22:09,324 أنت تعلم أنّه لا يُمكنك تدخين هذه هنا 223 00:22:15,364 --> 00:22:19,668 (أجل، (جيسي بينكمان يُدخن المخدرات هنا 224 00:22:19,702 --> 00:22:21,903 بحقّكَ يا رجل 225 00:22:26,575 --> 00:22:29,410 بينكمان) سيراك الآن) 226 00:22:29,428 --> 00:22:32,747 وودي هارلسون) حي) وبذاته، 227 00:22:32,765 --> 00:22:34,749 اسحب مدخنتكَ واجلس 228 00:22:34,767 --> 00:22:37,268 أمزح بشأن المدخنة لا تفعل ذلك 229 00:22:37,303 --> 00:22:42,090 آسف لجعلكَ تنتظر يا فتى ...لو كنتُ أعرف أنّه أنتَ، حسنٌ 230 00:22:42,108 --> 00:22:44,309 (فرانشيسكا) حذرتها من قبل 231 00:22:44,360 --> 00:22:47,645 مرة آخرى ستعود إلى قسم المركبات 232 00:22:47,697 --> 00:22:52,266 إذاً، هل نحن لوحدنا اليوم؟ 233 00:22:52,284 --> 00:22:53,935 باب الحظيرة مفتوح 234 00:22:53,953 --> 00:22:56,437 باب الحظيرة"؟" 235 00:22:57,823 --> 00:23:02,293 إذاً، كيف حال المعلم؟ الأمور هادئة بهذه الجهة 236 00:23:02,328 --> 00:23:06,948 لم أره - لحسن الحظ، غالباً - 237 00:23:06,966 --> 00:23:09,450 ذلك الأمر في السجون 238 00:23:09,468 --> 00:23:12,721 أعني، عندما بدأوا بضرب المحاميين وقتها قطعت اتصالاتي 239 00:23:12,755 --> 00:23:17,142 (هذه تذهب إلى (كيلي ايرمنتراوت 240 00:23:17,176 --> 00:23:23,098 وتلك تذهب إلى للسيد والسيدة (آلبيرت شارب) 241 00:23:23,132 --> 00:23:27,268 (بيت رقم 315، شرق (بوابيلو (في (وايت هورس 242 00:23:27,302 --> 00:23:31,990 كل واحدة منها فيها مليونان ونص المليون، المجموع 5 ملايين 243 00:23:33,576 --> 00:23:38,079 السيد والسيدة من؟ - (والدا (درو شارب - 244 00:23:38,114 --> 00:23:41,583 درو شارب)، الطفل الذي ظهر) في التلفاز، المفقود 245 00:23:41,617 --> 00:23:46,838 إذاً، لماذا أنتَ انسى ذلك، لا أعرف ولا أريد أن أعرف 246 00:23:46,872 --> 00:23:52,210 الأمر أنَّ هؤلاء الناس يريدون أن يعرفوا ماذا حدث لولدهم 247 00:23:52,261 --> 00:23:56,548 حقيبة مليئة بمال نقدي على باب بيتهم، ذلك سيطرح المزيد من الأسئلة 248 00:23:56,599 --> 00:24:00,518 (كيلي ايرمنتراوت)، تلك حفيدة (مايك) 249 00:24:00,553 --> 00:24:04,005 إذاً هذا المال لـ(مايك)؟ - إنّه مالي - 250 00:24:04,023 --> 00:24:06,007 إنّه مالك، حسناً 251 00:24:06,025 --> 00:24:10,760 ...(وأنتَ ستُعطيه لـ(كيلي ايمرنتراوت - (تلك كانت رغبة (مايك - 252 00:24:13,232 --> 00:24:17,518 ...(إذاً أنت و(مايك تواصلتم؟ 253 00:24:22,575 --> 00:24:27,712 إذاً نحن نتحدث عن صدقة فحسب أجل 254 00:24:27,746 --> 00:24:30,081 ...حسنٌ، انظر 255 00:24:30,132 --> 00:24:33,751 اعطاء مال لخليلتك السابقة وابنها أتفهم الأمر نوعاً ما 256 00:24:33,803 --> 00:24:35,970 ...أعني، نوعاً ما، ولكن هذه 257 00:24:36,005 --> 00:24:37,472 هذه قفزة كبيرة 258 00:24:37,506 --> 00:24:43,044 آسف لقول ذلك يا فتى ولكن مع ذلك تبقى تنقصك معجزتان لتُصبح قديساً 259 00:24:46,315 --> 00:24:49,150 نعود للحقائق عملي هو أن أنصحك 260 00:24:49,185 --> 00:24:53,021 ...ونصيحتي لكَ هي بحقّكَ، يكفي 261 00:24:53,055 --> 00:24:57,525 مايك) رحل متقدماً بخطوة على) الشرطة، ويجب أن تتأكد من أن عائلته مُراقبة 262 00:24:57,559 --> 00:25:01,112 بضعة ملايين تظهر هكذا "سيُصادرونها "فوراً 263 00:25:01,163 --> 00:25:05,399 (الفدراليين أخذوا أموال (كيلي مرتان مسبقاً، أتبحث عن الثالثة؟ 264 00:25:05,417 --> 00:25:07,702 (سأفعل ذلك بنفسي، (سول - لا، لا، لا - 265 00:25:07,736 --> 00:25:11,789 لقد... كنتُ أفكر بصوت عالٍ فحسب - كفى هراءً (سول)، أستفعل ذلك أم لا؟ - 266 00:25:11,841 --> 00:25:15,210 أجل، أجل، بالطبع أعيش لأخدم 267 00:25:18,347 --> 00:25:22,634 ويا فتى، لربما تُفكر بأن تُنظف نفسك قليلاً، تحصل على بعض الراحة 268 00:25:22,685 --> 00:25:25,086 لقد كنتَ بحال أفضل - أنجز الأمر - 269 00:25:32,427 --> 00:25:36,030 أتعرف من المتحدث؟ لا تغلق الخط علي 270 00:25:37,783 --> 00:25:39,433 أجل، هنالك مشكلة 271 00:25:39,451 --> 00:25:42,270 هنالك 5 ملايين مشكلة هنا في مكتبي 272 00:25:42,288 --> 00:25:46,324 كلا، كلا، لا تفعل انتظر فحسب 273 00:25:48,043 --> 00:25:51,112 أجل 274 00:25:51,130 --> 00:25:52,914 أجل 275 00:25:52,948 --> 00:25:54,949 اهدأ 276 00:25:56,802 --> 00:25:58,586 سأتدبر الأمر 277 00:26:58,435 --> 00:27:00,870 وكأن المشهد يُعيد نفسه 278 00:27:02,606 --> 00:27:04,574 يا آلهي 279 00:27:04,608 --> 00:27:06,626 حسنٌ، انظر 280 00:27:07,628 --> 00:27:12,548 أتود أن تُحدثني عن الأمر؟ بماذا كنتَ تفكر؟ 281 00:27:14,718 --> 00:27:18,137 ما طلبتَ من (سول) أن يفعله؟ أعني بحقك 282 00:27:18,172 --> 00:27:20,506 الأمر لا معنى له وحسب 283 00:27:30,100 --> 00:27:32,101 ...أعني، هل 284 00:27:33,103 --> 00:27:35,238 هل لديكَ أي تفسير على الإطلاق؟ 285 00:27:39,142 --> 00:27:40,810 ماذا؟ 286 00:27:42,112 --> 00:27:44,530 الأمر كما قلت ...إنّه 287 00:27:44,581 --> 00:27:46,699 إنّه مال ملطخ بالدماء 288 00:27:46,750 --> 00:27:48,418 ...أنا 289 00:27:50,671 --> 00:27:56,876 يا آلهي، أجل، حسنٌ أنا قلتُ ذلك، بالفعل 290 00:27:58,545 --> 00:28:04,100 ولكنني قلتها... في حماوة اللحظة لقد كنتُ أحاول أن أفوز بجدال، حسنٌ؟ 291 00:28:04,134 --> 00:28:08,021 ولقد كنتُ مخطئاً 292 00:28:08,055 --> 00:28:10,223 هذا المال، مالك 293 00:28:10,274 --> 00:28:12,608 بحقّكَ لقد كسبته 294 00:28:33,864 --> 00:28:40,219 (درو شارب) هذه ذكرى سيئة، لا شك بذلك 295 00:28:43,340 --> 00:28:45,341 ...ولكن يا بُني 296 00:28:46,427 --> 00:28:51,814 عليكَ أن تتوقف عن التركيز على الظلمة ورائك 297 00:28:51,849 --> 00:28:54,183 الماضي ولّى 298 00:28:58,856 --> 00:29:01,858 لا شيء قد يُغير ما فعلناه 299 00:29:03,610 --> 00:29:05,828 ولكن الآن، الأمر انتهى 300 00:29:07,114 --> 00:29:11,951 أنتَ خارح العمل وأنا أيضاً 301 00:29:14,705 --> 00:29:17,423 هذا صحيح، أنا انتهيت 302 00:29:19,209 --> 00:29:22,261 أنا خارج العمل منذ حواليَّ شهر 303 00:29:24,681 --> 00:29:32,638 ولم يبقى لنا شيئاً لنفعله ...سوى أن نحاول عيش 304 00:29:34,475 --> 00:29:36,726 حياة طبيعية وكريمة 305 00:29:52,376 --> 00:29:54,710 لماذا (كيلي ايرمنتراوت)؟ 306 00:29:58,132 --> 00:30:00,633 تحتاج من يعتني بها 307 00:30:02,636 --> 00:30:07,507 مايك) قادر تماماً على الاعتناء) بحفيدته 308 00:30:09,843 --> 00:30:12,628 لا أعتقد ذلك 309 00:30:12,646 --> 00:30:15,598 لا أعتقد أنّه قادر على ذلك 310 00:30:15,632 --> 00:30:18,851 لا أعتقد أنّه سيعود 311 00:30:18,902 --> 00:30:21,237 ماذا، مالذي تقوله؟ 312 00:30:23,607 --> 00:30:28,861 أنت بفعلك ما فعلته (التخلص من رجال (مايك 313 00:30:29,863 --> 00:30:34,917 لو كان موجوداً، لاضطررتَ أن تُراقب خطواتك لبقية حياتك 314 00:30:34,952 --> 00:30:42,542 وأنتَ لا تقوم بالأمور بهذه الطريقة لذا، أعتقد أنّه ميت، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك 315 00:30:44,845 --> 00:30:47,380 أنا لا أعرف ذلك 316 00:30:50,333 --> 00:30:52,018 حقاً 317 00:30:53,770 --> 00:30:56,222 اسمعني 318 00:30:56,273 --> 00:30:59,475 (لم أقتل (مايك 319 00:31:00,694 --> 00:31:05,781 في آخر مرة رأيته فيها، كانت برفقته ...حقيبته، تلك التي جلبتها له 320 00:31:05,816 --> 00:31:08,117 ثم ركب سيارته وقادها بعيداً 321 00:31:08,152 --> 00:31:10,820 وحسب علمي، فهو حي معافى 322 00:31:13,790 --> 00:31:21,414 وإن... إن عاد ولم يتفهم ما اضطررتُ ...أن أفعله 323 00:31:22,966 --> 00:31:25,468 حسنٌ، حينها الذنب ذنبي 324 00:31:29,306 --> 00:31:31,591 ...(جيسي) 325 00:31:33,477 --> 00:31:36,596 أُريدُكَ أن تُصدق هذا 326 00:31:40,234 --> 00:31:43,486 ما قلتَه ليس حقيقياً أبداً 327 00:31:45,772 --> 00:31:50,359 إذا فهو في الخارج وهو حي 328 00:31:50,393 --> 00:31:54,330 أجل، (مايك) بخير 329 00:31:54,364 --> 00:31:56,832 بأي مكان هو فيه 330 00:31:56,867 --> 00:32:06,792 كلانا يعلم أنّه يستطيع الاعتناء بنفسه، ولا شك أنَّه قادر تماماً على التوفير لعائلته، حسنٌ؟ 331 00:32:10,247 --> 00:32:12,098 جيسي)؟) 332 00:32:13,800 --> 00:32:16,352 أُريدُكَ أن تُصدقني 333 00:32:20,757 --> 00:32:24,393 أجل، كما قلت 334 00:32:25,395 --> 00:32:27,396 هو حي 335 00:32:29,900 --> 00:32:31,600 أجل 336 00:32:33,403 --> 00:32:35,538 مايك) حي) 337 00:32:41,995 --> 00:32:44,113 بشكل مؤكد 338 00:32:51,672 --> 00:32:55,057 حسنٌ، يجب أن يكون لديكَ مستشار للجامعة، هل سيجلبون شخص جديد؟ 339 00:32:55,092 --> 00:32:58,344 لا أعلم - ربما ستعود - 340 00:32:58,395 --> 00:33:00,563 ماذا إن لم تعد؟ مالذي يُفترض بكَ أن تفعله؟ 341 00:33:00,597 --> 00:33:02,765 أعني، مالذي سيفعله (لويس)؟ 342 00:33:02,799 --> 00:33:05,434 إنّه... ليس قلق - أجل، بالطبع - 343 00:33:05,468 --> 00:33:08,321 مالذي يجب أن تقلق حياله؟ إنّها الجامعة وحسب، صحيح؟ 344 00:33:08,355 --> 00:33:12,408 صحيح الجامعة، لا شيء أكثر أهمية 345 00:33:12,442 --> 00:33:17,613 أتدري، العم (هانك) مازال لا يشعر أنّه بخير، لذا "البولينغ"، غداً أُلغي 346 00:33:17,647 --> 00:33:18,948 حقاً؟ 347 00:33:18,982 --> 00:33:22,451 حقاً، لذا فقد تجنبتَ ليلة مع العائلة 348 00:33:22,485 --> 00:33:24,704 لا يجب أن تبدو عليكَ الفرحة هكذا 349 00:33:24,755 --> 00:33:26,706 سأعود على الفور 350 00:33:29,960 --> 00:33:32,211 إذاً، بما أنَ "البولينغ" أُلغي 351 00:33:32,262 --> 00:33:36,215 هل يُمكنني أن أتأخر ليلاً؟ 352 00:34:53,009 --> 00:34:55,628 هل ستُطفأ الضوء؟ 353 00:34:55,679 --> 00:34:58,013 هل رأيتِ (أوراق العشب)؟ 354 00:34:59,966 --> 00:35:02,351 ،كتابي (والت ويتمان) 355 00:35:02,386 --> 00:35:06,722 غلاف فني بالأخضر الغامق - لم أعلم أنه لدينا من الأصل - 356 00:35:15,067 --> 00:35:19,671 ...لا تعتقدين أنَ الفتى - أنتَ تمزح، صحيح؟ - 357 00:35:20,673 --> 00:35:23,958 حسنٌ، سيظهر 358 00:35:41,360 --> 00:35:47,532 ما خطب (هانك)؟ - جرثومة في المعدة، كما يبدو - 359 00:35:48,534 --> 00:35:50,735 لم يذهب للعمل طوال الاسبوع 360 00:35:53,789 --> 00:35:56,624 حسنٌ، طابت ليلتكَ 361 00:35:58,577 --> 00:36:00,374 طابت ليلتكِ 362 00:38:09,052 --> 00:38:11,253 أيها السيد، هلّا ساعدتني هنا؟ 363 00:38:11,305 --> 00:38:13,589 أعيني بعضاً من باقي المال؟ 364 00:38:24,718 --> 00:38:27,553 أنت، ارجع 365 00:38:27,571 --> 00:38:32,108 أجل، أنتَ، ارجع لديَّ شيءٌ لكَ 366 00:38:37,664 --> 00:38:40,783 هاك خذه 367 00:38:40,834 --> 00:38:42,501 تفضل 368 00:38:44,421 --> 00:38:46,622 خذه وحسب 369 00:38:49,176 --> 00:38:50,676 خذه 370 00:38:53,513 --> 00:38:56,515 أجل 371 00:39:34,954 --> 00:39:38,808 هل من شيءٍ تودنا أن نقوله لـ(ستيف غوميز)؟ يقول أنّه قلقٌ عليكَ 372 00:39:38,842 --> 00:39:41,510 أجل، قولا له أنّني لديَّ جدتان بالفعل 373 00:39:43,397 --> 00:39:47,183 اسمعوا، أخبروا الجميع بأن يعملوا أكثر وأن يقلقوا بشأني أقل 374 00:39:50,136 --> 00:39:52,304 يجب أن نذهب - أجل - 375 00:39:52,322 --> 00:39:54,607 نراك 376 00:40:13,543 --> 00:40:15,878 مرحباً، يا رفاق - (والت) - 377 00:40:15,929 --> 00:40:18,047 كيف حالك؟ أسعدتني رؤيتك - كيف حالك - 378 00:40:18,098 --> 00:40:20,833 جيد جداً، كما تعلم لا يُمكن أن أتذمر 379 00:40:20,851 --> 00:40:23,436 كيف حال ذراع ابنك؟ لقد كنتُ أفكر بالأمر 380 00:40:23,470 --> 00:40:25,354 لقد عادت كما كانت سنذهب إلى المقاطعة 381 00:40:25,388 --> 00:40:27,389 سيكون الأمر حماسياً متى؟ السبت القادم؟ 382 00:40:27,441 --> 00:40:30,559 صباح السبت، أعتقد ...رمية البداية في العاشرة صباحاً، لذا 383 00:40:30,610 --> 00:40:31,894 العاشرة - أجل - 384 00:40:31,945 --> 00:40:33,562 كن هناك، سيكون الجمهور كبيراً 385 00:40:33,613 --> 00:40:35,981 يا رفاق، مازلتم ضمن أوقات العمل !هيا بنا 386 00:40:36,015 --> 00:40:37,149 (نراك لاحقاً، (والت 387 00:40:37,183 --> 00:40:38,484 (آراك لاحقاً، (آرتي - (نراك لاحقاً، (والت - 388 00:40:38,518 --> 00:40:40,018 (حسنٌ، (سكوت كُن بخير 389 00:40:44,241 --> 00:40:48,127 إنّهم رجال جيدين،، صحيح؟ - أجل - 390 00:40:48,161 --> 00:40:50,913 حسنٌ، من الجيد رؤيتك بخير حال - أجل - 391 00:40:50,964 --> 00:40:53,165 كيف حالك؟ - حسنٌ، كما تعلم - 392 00:40:53,199 --> 00:40:56,735 ...كنتُ بحال أفضل، ولكن لا أعلم 393 00:40:56,970 --> 00:40:59,471 هل... ذهبتَ لرؤية طبيب 394 00:40:59,522 --> 00:41:02,608 أعني، مثل هذه الأمور عندما ...تستمر لأكثر من 3 أيام 395 00:41:02,642 --> 00:41:04,359 يجب أن تفحصها 396 00:41:04,394 --> 00:41:09,264 أجل، لقد فصحتها وأنا بخير هنالك تحسن ملحوظ كما يقولون 397 00:41:09,282 --> 00:41:13,986 جيد، سعيد لسماع ذلك - أجل - 398 00:41:14,037 --> 00:41:16,989 ...عندما سمعتُ أنكَ لم تذهب للعمل 399 00:41:17,040 --> 00:41:21,660 حسنٌ، يبدو أنَّ العمل هو جاء إليك 400 00:41:21,711 --> 00:41:24,279 فوائد أن تكون الرئيس 401 00:41:24,297 --> 00:41:26,331 ...أجل، كما تعلم 402 00:41:29,219 --> 00:41:32,287 كيف حال مغسلة السيارات؟ 403 00:41:32,305 --> 00:41:34,339 جيدة - حقاً؟ - 404 00:41:34,390 --> 00:41:36,308 أجل، جيدة حقاً 405 00:41:38,561 --> 00:41:41,180 هل تناولتَ سلطة البطاطس؟ 406 00:41:43,299 --> 00:41:45,017 لا أعلم، ربما - ...أجل، أعني - 407 00:41:45,068 --> 00:41:48,771 لا أحد آخر مرض، لذا غالباً لا داعي للقلق 408 00:41:53,109 --> 00:41:56,195 حسنٌ، (سكايلر) ستسعد جداً عندما تسمع أنكَ تشعر بتحسن 409 00:41:56,246 --> 00:41:59,748 مما يُذكرني يجب أن أعود إليها 410 00:42:02,819 --> 00:42:06,321 ...إن كان هنالك أي شيء أفعله 411 00:42:11,845 --> 00:42:14,329 أتمنى لكَ التحسن 412 00:42:26,142 --> 00:42:28,110 ...أتدري 413 00:42:29,479 --> 00:42:34,399 ستضحك ولكن يجب أن أسئلك عن هذه 414 00:42:35,568 --> 00:42:38,871 صدق أو لا تصدق وجدتها على سيارتي 415 00:42:38,905 --> 00:42:43,325 أعني، إنّها تشبه تماماً جهاز التعقب الذي استخدمناه مع (غاس فرينغ)، أليس كذلك؟ 416 00:42:44,527 --> 00:42:47,246 عندما كنا نتعقبه، نحن فقط 417 00:42:49,299 --> 00:42:52,301 أنتَ لا تعرف شيئاً عن هذه أليس كذلك، (هانك)؟ 418 00:43:08,518 --> 00:43:11,236 أأنتَ بخير؟ 419 00:43:11,271 --> 00:43:14,940 يجب أن أقول، لا تُعجبني طريقتك بالنظر إليَّ، حالياً 420 00:43:28,838 --> 00:43:30,739 ..(هانك) - لقد كنتَ أنتَ - 421 00:43:30,757 --> 00:43:33,592 منذ البداية، لقد كنتَ أنتَ 422 00:43:33,626 --> 00:43:35,878 يا ابن اللعينة 423 00:43:35,912 --> 00:43:38,547 تسببتَ بحادث سير لتُبعدني عن تلك المصبغة 424 00:43:38,581 --> 00:43:40,682 اهدأ 425 00:43:40,717 --> 00:43:43,802 تلك المكالمة التي تلقيتها التي ...أخبرتني أنَ (ماري) في المشفى 426 00:43:43,853 --> 00:43:48,423 (لم يكن ذلك (بينكمان أنتَ من لديه رقم هاتفي الخلوي 427 00:43:48,441 --> 00:43:52,144 أنتَ قتلتَ 10 شهود لتنقذ نفسك 428 00:43:52,195 --> 00:43:55,764 ...اسمعني - فخختَ دار رعاية - 429 00:43:55,782 --> 00:43:59,234 !(هايزنبيرغ)، (هايزنبيرغ) 430 00:43:59,268 --> 00:44:02,070 أيها الكذاب، الوغد، ذو الوجهين 431 00:44:02,104 --> 00:44:06,608 هانك)، انظر) ...لا أعلم من أين أتيت بذلك، ولكن فقط 432 00:44:06,626 --> 00:44:10,629 أقسم أنني سأدخلك السجن 433 00:44:10,663 --> 00:44:12,881 خذ نفساً فحسب، حسناً؟ استمع لنفسك وحسب 434 00:44:12,916 --> 00:44:15,717 هذه الاتهامات الجامحة قد تُدمر عائلتنا 435 00:44:15,752 --> 00:44:18,553 ولأجل ماذا؟ - وكأنكَ تهتم للعائلة - 436 00:44:25,144 --> 00:44:27,646 هانك)، سرطاني قد عاد) 437 00:44:28,648 --> 00:44:33,318 جيد تعفن، يا ابن اللعينة 438 00:44:34,354 --> 00:44:36,355 آسف لأنكَ تشعر هكذا 439 00:44:37,740 --> 00:44:40,108 أود أن أتغلب على هذا الشيء، حقاً 440 00:44:40,142 --> 00:44:43,745 لقد عدتُ للعلاج الكيميائي وأنا أحارب بضراوة 441 00:44:45,748 --> 00:44:51,703 ولكن الحقيقة هي أن بعد 6 أشهر لن يكون لديكَ شخصٌ لتحاكمه 442 00:44:53,539 --> 00:44:55,457 ...ولكن حتى 443 00:44:55,491 --> 00:45:01,964 حتى لو بطريقةٍ ما ...استطعتَ أن تُقنع أي أحد 444 00:45:01,998 --> 00:45:04,716 أنني كنتُ قادراً على فعل كل تلك الأمور 445 00:45:04,767 --> 00:45:10,639 كلانا يعلم أنني لن أرى داخل زنزانة السجن أبداً 446 00:45:15,678 --> 00:45:24,236 أنا رجل يحتضر يُدير مغسلة سيارات أقسم أن هذا ما أنا عليه وحسب 447 00:45:29,292 --> 00:45:31,827 مالمغزى؟ 448 00:45:36,032 --> 00:45:41,970 اجعل (سكايلر) تجلب الأولاد إلى هنا، ثم سنتكلم 449 00:45:45,641 --> 00:45:49,044 ذلك لن يحدث 450 00:45:54,183 --> 00:45:56,685 أنا لا أعلم من أنت 451 00:45:58,688 --> 00:46:01,690 أنا لا أعلم حتى مع من أتكلم 452 00:46:05,411 --> 00:46:08,613 إن كان ذلك حقيقي 453 00:46:08,664 --> 00:46:12,233 ...إن لم تعد تعرف من أنا 454 00:46:14,120 --> 00:46:18,590 إذاً ربما أفضل سبيل لك 455 00:46:20,593 --> 00:46:23,628 هو الحذر 456 00:46:38,173 --> 00:46:42,200 The Observer :ترجمة WwW.TVGuideArabia.CoM