1
00:00:00,000 --> 00:00:57,519
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:07,220 --> 00:01:09,050
"الهارلكوينيد"

3
00:01:09,300 --> 00:01:11,490
<i>من أسلاف المسرح الإيمائي الإنكليزي</i>

4
00:01:12,100 --> 00:01:13,450
<i>،ست شخصيات</i>

5
00:01:14,380 --> 00:01:16,090
<i>،صارخة وغريبة</i>

6
00:01:16,860 --> 00:01:18,770
<i>تم إحيائها قبل ثلاثة قرون</i>

7
00:01:19,020 --> 00:01:21,580
<i>بواسطة المهرجين والممثلين
في المسارح الإيطالية</i>

8
00:01:22,800 --> 00:01:26,850
{\a10}<font color="Yellow" >  "القضية في حفلة النصر"</font>

9
00:01:24,260 --> 00:01:26,970
<i>اليوم، شخصيات مجسدة
محضة في حفلة أقنعة</i>

10
00:01:27,340 --> 00:01:29,610
<i>أين الآن غموضها؟
سحرها؟</i>

11
00:01:29,820 --> 00:01:32,250
هزليتها؟ مأساتها؟

12
00:01:39,100 --> 00:01:40,530
هل أنت جاهز للحفلة، عمي؟

13
00:01:41,620 --> 00:01:42,890
أين قناعك؟

14
00:01:43,220 --> 00:01:45,010
"لم يحل منتصف الليل بعد، "يوستيس

15
00:01:45,300 --> 00:01:46,570
قاعة النصر؟

16
00:01:47,980 --> 00:01:51,210
هل تظن أن المجريون يتذكرون
العام 1918 مثلما نتذكره؟

17
00:01:51,420 --> 00:01:53,850
"كما قال "كاورد": "يا لحظ المجريون

18
00:01:54,100 --> 00:01:55,850
"يفضلون التقاتل على المتعة"

19
00:01:57,420 --> 00:02:00,810
ما هذا؟ عم "يوستيس" ليس المزيد لمجموعتك

20
00:02:01,580 --> 00:02:03,210
مجموعة مذهلة، أليست كذلك؟

21
00:02:03,780 --> 00:02:05,000
(وصلت للتوّ من (هولندا

22
00:02:05,900 --> 00:02:07,490
فان مير" سيحجزها لي"

23
00:02:07,740 --> 00:02:09,890
حتى نهاية الشهر -
يمكنني معرفة لمَ تخبرني بهذا -

24
00:02:10,100 --> 00:02:13,250
عمك المسكين لا يتلقى ست آلاف
(جنيه سنوياً من عقارات (كرونشو

25
00:02:13,460 --> 00:02:16,170
!تعرف أنني مفلس من بعد شراء التماثيل

26
00:02:16,340 --> 00:02:18,450
هذه ليلة للإنتصارات القديمة

27
00:02:18,780 --> 00:02:20,610
وليس لجدلٍ جديد

28
00:02:24,820 --> 00:02:26,010
!"كرونشو"

29
00:02:37,020 --> 00:02:38,650
<i>هنا البرنامج الوطني</i>

30
00:02:39,180 --> 00:02:40,570
<i>الساعة السابعة</i>

31
00:02:41,460 --> 00:02:44,570
والآن نقدم لكم مسرحية
،"كتبها "ديزموند هافلوك إيليس

32
00:02:44,700 --> 00:02:47,530
(عنوانها (حجة الغياب المميتة

33
00:02:48,340 --> 00:02:53,090
"تقوم "كوكو كورتني" بدور "لوريتا لامبتن -
لم تكلمني "كوكو" كالمعتاد -

34
00:02:54,460 --> 00:02:55,930
أين هي بحق الجحيم؟

35
00:02:58,780 --> 00:03:00,000
أعطهم الإشارة

36
00:03:01,900 --> 00:03:04,200
هل تتوقع حضور الآنسة
لامبتن" للعشاء سيدي؟"

37
00:03:04,420 --> 00:03:06,800
نعم، يجب أن تكون هنا خلال نصف ساعة

38
00:03:07,980 --> 00:03:11,850
أظن أن تلك الساعة متقدمة سيدي -
أنا أدرك ذلك، شكراً لك -

39
00:03:12,940 --> 00:03:14,810
هل سيكون هناك ضيوف آخرون؟ -
كلاّ -

40
00:03:16,220 --> 00:03:17,360
جيد جداً، سيدي

41
00:03:23,500 --> 00:03:24,770
"مساء الخير "ديفيس

42
00:03:25,020 --> 00:03:26,730
أخشى أنني أتيت بوقت مبكر قليلاً

43
00:03:27,060 --> 00:03:28,770
لا بأس بذلك، آنستي

44
00:03:30,100 --> 00:03:31,320
!الممثلات اللعينات

45
00:03:31,780 --> 00:03:33,610
..لقد كانت ليلة لطيفة، أنا

46
00:03:33,820 --> 00:03:35,650
هل هذا هو الوقت؟ -
تقريباً -

47
00:03:36,460 --> 00:03:38,370
بالطبع، لقد نسيت أنها متقدمة

48
00:03:38,540 --> 00:03:40,210
هذا جيد حقاً

49
00:03:40,620 --> 00:03:42,890
يمكنك أن تكون مبكراً ومتأخراً بالوقت نفسه

50
00:03:44,300 --> 00:03:49,240
ليتي" لم أتوقع حضورك حتى الثامنة" -
..أنا آسفة، لم أدرك -

51
00:03:51,420 --> 00:03:53,490
"شكراً لكِ آنسة "ليمون -
"أظن أن الكابتن "هستنغز -

52
00:03:53,700 --> 00:03:55,490
،كان يستمع لنشرة الطقس

53
00:03:55,660 --> 00:03:58,090
ليرى إن كان بحاجة لمظلة

54
00:04:00,860 --> 00:04:03,530
لقد وصل طرد مستعجل بالبريد

55
00:04:05,460 --> 00:04:06,730
هل يمكنني الذهاب الآن؟

56
00:04:07,300 --> 00:04:08,570
نعم، بالطبع

57
00:04:18,260 --> 00:04:21,690
!"لحظة واحدة فقط، آنسة "ليمون -
لقد كنت أبحث عن هذا -

58
00:04:22,180 --> 00:04:24,450
يبدو أننا لن نحتاج لمظلة

59
00:04:25,100 --> 00:04:26,610
لم تنسَ، أليس كذلك؟

60
00:04:27,420 --> 00:04:28,730
!حفلة النصر الراقصة

61
00:04:29,300 --> 00:04:32,890
"لقد وعدت بمحاولة الحضور، "آكرلي
كان يتطلع لذلك بشدّة

62
00:04:33,300 --> 00:04:35,450
آكرلي" مَن...؟" -
هو من هيئة الإذاعة البريطانية -

63
00:04:35,660 --> 00:04:37,730
(لكنه شاب نزيه، يقود سيارة (آلفيز

64
00:04:38,500 --> 00:04:41,810
مع الأسف يجب أن أرتب
طوابعي تبعاً للحجم

65
00:04:42,420 --> 00:04:45,010
"رجاءً أوصل اعتذاري للسيد "آكرلي

66
00:04:45,620 --> 00:04:47,330
سيكون خائب الأمل حقاً

67
00:04:47,860 --> 00:04:50,890
قال أن مقابلتك ستكون أهم حدث في مهنته

68
00:04:53,100 --> 00:04:54,290
...حسناً

69
00:04:54,940 --> 00:04:56,690
يبدو لي هذا معقولاً

70
00:05:02,140 --> 00:05:03,930
"أنا لا أطلب الكثير يا "كرونشو

71
00:05:04,140 --> 00:05:05,930
ألف جنيه ستفي بالغرض -
!"يوستيس" -

72
00:05:06,420 --> 00:05:08,330
ليس الآن، سنتحدث لاحقاً

73
00:05:10,260 --> 00:05:11,530
ها هي هناك

74
00:05:11,900 --> 00:05:13,210
جميلة الحفلة

75
00:05:17,100 --> 00:05:20,170
"لقد وصلتِ متأخرة يا "كوكو -
أحب الوصول متأخرة -

76
00:05:20,420 --> 00:05:21,730
مرحباً عزيزي

77
00:05:23,780 --> 00:05:26,340
كوكو" تتذكرين عمي، النزيه "يوستيس"؟"

78
00:05:27,060 --> 00:05:28,770
!لقد سمعت الغير نزيه

79
00:05:29,820 --> 00:05:31,330
"وهذا هو "كريس ديفيدسن

80
00:05:31,660 --> 00:05:33,890
أحد زملاء "كوكو" القدامى في التمثيل -
مرحباً -

81
00:05:35,140 --> 00:05:37,440
هيّا يا "ديفيدسن" من الأفضل
أن نذهب لإنقاذ زوجتك

82
00:05:37,660 --> 00:05:40,890
إنها في سيارة الأجرة مع إحدى
"صديقات عمي، السـيدة "مالابي

83
00:05:43,860 --> 00:05:45,130
!في الوقت

84
00:05:45,460 --> 00:05:49,610
لقد بدأت أشك أن "كورتني" على
"علاقة بـ"هنري هول

85
00:05:49,900 --> 00:05:51,370
وفرقته الموسيقية

86
00:05:55,140 --> 00:05:56,360
"مساء الخير "كوكو

87
00:06:00,100 --> 00:06:01,650
الجو بارد، أليس كذلك؟

88
00:06:03,060 --> 00:06:05,210
الجميع هنا لحفلة النصر؟

89
00:06:20,540 --> 00:06:22,610
"إنهم يفتشون هنا، ويفتشون هناك"

90
00:06:22,780 --> 00:06:25,130
"أولئك الفرنسيون يفتشون في كل مكان"

91
00:06:25,340 --> 00:06:26,610
ما رأيك يا "بوارو"؟

92
00:06:26,820 --> 00:06:28,410
...هستنغز" تبدو"

93
00:06:30,580 --> 00:06:32,050
لا تُقارن...

94
00:06:44,100 --> 00:06:46,890
لازلن أعتقد أنهم لن يدخلوك، لقد كان واضحاً

95
00:06:47,020 --> 00:06:48,210
إنها حفلة تنكرية

96
00:06:48,500 --> 00:06:51,130
هيركيول بوارو" لا يرتدي الأزياء التنكرية" -
الجميع يرتدي الأزياء التنكرية -

97
00:06:51,300 --> 00:06:54,690
الفكرة أن ترتدي كشخص مشهور -
بالضبط -

98
00:06:57,140 --> 00:06:58,360
أنا أرى

99
00:07:22,340 --> 00:07:23,480
!"جيمس" -
!"آرثر" -

100
00:07:23,700 --> 00:07:26,080
"دعني أقدم لك السيد "هيركيول بوارو

101
00:07:26,300 --> 00:07:28,680
!أنا مسرور حقاً لمقابلتك أخيراً

102
00:07:29,540 --> 00:07:31,730
"أظن أنك شيخ آل "آكرلي

103
00:07:40,900 --> 00:07:42,330
ها قد وصلنا

104
00:07:45,300 --> 00:07:48,490
هلاّ تناولنا العشاء أولاً، "كرونشو"؟ -
كلاّ، ليس قبل التاسعة والنصف -

105
00:07:49,820 --> 00:07:52,380
!ألا يمكنهم توظيف بوّاب لهذا المكان

106
00:07:52,540 --> 00:07:55,770
،"إنها (إنكلترا) الرجعية سيدة "مالابي
لازالت لدينا مقابض للأبواب

107
00:07:55,980 --> 00:07:57,570
!اعذريني على كوني حيّة

108
00:08:00,780 --> 00:08:02,290
أشعر بالدوار سلفاً

109
00:08:02,900 --> 00:08:04,370
هل آذيتكِ عزيزتي؟

110
00:08:04,620 --> 00:08:07,330
ظننت أنني سأهشمكِ مثل المزهرية -
"هيّا "كوكو -

111
00:08:07,740 --> 00:08:09,210
حسناً

112
00:08:11,020 --> 00:08:12,410
هل أنتِ بخير عزيزتي؟

113
00:08:14,580 --> 00:08:18,890
كنت أخشى ألا أتمكن من الحضـور في
الوقت، بفضل "كوكو كورتني" المضطربة

114
00:08:19,380 --> 00:08:22,010
بالحديث عنها، أليست هي هناك في الأعلى؟

115
00:08:22,740 --> 00:08:25,200
نعم، ثلّة اللورد "كرونشو" جميعهم

116
00:08:26,620 --> 00:08:30,130
إنها تتحدث عن الأزياء التنكرية
طوال فترة التدريبات

117
00:08:30,300 --> 00:08:32,860
إعادة إنتاج الكوميديا الإيطالية القديمة

118
00:08:33,020 --> 00:08:35,530
ماذا؟ -
!"نعم، "كوميديا الفن -

119
00:08:35,780 --> 00:08:40,640
هارلكوين" المهرّج السحري الذي يكون غير"
"مرئي، وحبيبته "كولومباين

120
00:08:41,060 --> 00:08:45,290
،"بونتشينيلو" و "بونتشينيلا"
المتنافران

121
00:08:45,660 --> 00:08:48,220
"والحزينان "بيرو"، و "بيريت

122
00:08:48,820 --> 00:08:50,330
!خـلاّب

123
00:08:52,220 --> 00:08:54,490
كنت أظن أن اللورد "كرونشو" شاب

124
00:08:55,140 --> 00:08:59,410
،بونتشينيلو"؟ كلاّ، كلاّ"
"ذاك هو عمه "يوستيس بيلتاين

125
00:09:00,340 --> 00:09:04,530
هو مَن أحضر تماثيل (الميسين) النادرة
التي يتم الحديث عنها

126
00:09:04,980 --> 00:09:08,730
على ما يبدو، فهي التي أوحت بالزي التنكري

127
00:09:09,100 --> 00:09:12,210
كرونشو" هناك في زي "هارلكوين" المهرّج"

128
00:09:13,180 --> 00:09:15,740
نعم، قرأت في الصحيفة أنه كلف ثروة

129
00:09:16,700 --> 00:09:19,330
ومَن الذي يشعل سيجارة الآنسة "كورتني"؟

130
00:09:19,700 --> 00:09:21,010
بيرو"؟"

131
00:09:21,220 --> 00:09:24,130
كريس ديفيدسن"، ممثل متقلب"

132
00:09:24,380 --> 00:09:27,570
"وتلك هي زوجته التي تتحدث مع "كرونشو

133
00:09:30,180 --> 00:09:33,290
والسيدة الأخرى، هي السيدة "مالابي" الشهيرة

134
00:09:33,780 --> 00:09:35,210
...نعم

135
00:09:35,340 --> 00:09:38,570
الأرملة الأمريكية التي تبحث
عن ضحية جديدة، صحيح؟

136
00:09:40,260 --> 00:09:43,800
يقولون أنها تطارد الأرستقراطيين
!بشبكة الصيد ومجموعة مضارب

137
00:09:49,820 --> 00:09:52,490
إنهم يشكلون مجموعة طريفة، أليس كذلك؟ -
نعم، بالفعل -

138
00:09:56,140 --> 00:09:59,330
والآن أظن أنه الوقت لإحتساء شراب الموز

139
00:10:26,700 --> 00:10:30,930
!حمداً لله أنها انتهت
!"كوكو" و "كرونشو" فظيعان

140
00:10:31,180 --> 00:10:33,530
!المحتال "فان مير" هناك

141
00:10:33,820 --> 00:10:37,520
يوستيس" انسى الأمر" -
طلب مني مبلغ كبير للتماثيل -

142
00:10:37,740 --> 00:10:40,040
!والآن يقوم بالمثل مع الخزفيات

143
00:10:40,220 --> 00:10:42,050
يجب أن يكون آخر همنا لهذه الليلة

144
00:10:42,220 --> 00:10:44,330
!يجب أن أحشره وأطالبه بتخفيض السعر

145
00:10:44,500 --> 00:10:45,770
!"يوستيس"

146
00:10:47,820 --> 00:10:48,960
آسفة

147
00:10:49,340 --> 00:10:52,290
عندما يرغب "يوستيس" بشيء
...لمجموعته

148
00:10:52,540 --> 00:10:55,850
!أريد انهاء الأمر الآن -
!حباً بالله، اخرس -

149
00:10:56,100 --> 00:10:58,730
إلى أين تظنين نفسكِ ذاهبة؟ -
"لقد أخبرتك، لقد اكتفيت "كرونش -

150
00:10:59,180 --> 00:11:01,970
هلاّ أحضرت لي سيارة أجرة، "كريس"؟
لدي صداع فظيع

151
00:11:02,100 --> 00:11:03,770
!"كوكو" -
"لقد قررت ذلك يا "كرونش -

152
00:11:03,980 --> 00:11:06,440
كريس" خذني للمنزل" -
تباً -

153
00:11:06,700 --> 00:11:09,370
!ستبقين هنا -
لست مستعدة لخوض جدال حول ذلك -

154
00:11:09,780 --> 00:11:12,530
لمَ لا تجلسان للحظة وتهدآن؟

155
00:11:12,740 --> 00:11:15,450
نهدأ؟ إنه بارد سلفاً كجبلٍ جليدي

156
00:11:15,940 --> 00:11:17,450
(وأنا كسفينة (تايتانيك

157
00:11:19,300 --> 00:11:21,860
علامَ تضحكين بحق الجحيم؟ -
أنا آسفة -

158
00:11:23,820 --> 00:11:26,090
كوكو" الناس يتفرجون، تعالي"

159
00:11:26,300 --> 00:11:28,450
كرونشو" لنرجع للداخل"

160
00:11:40,300 --> 00:11:41,610
سيد "آكرلي"؟

161
00:11:41,820 --> 00:11:44,610
هل كما فهمت أنك تنتج المسرحية
التي تذاع وقت العصر

162
00:11:44,740 --> 00:11:46,650
بعد نشرة الطقس؟ -
أجل -

163
00:11:47,300 --> 00:11:49,860
أخبرني، أليست الآنسة "كورتني" أكبر بقليل

164
00:11:50,060 --> 00:11:52,770
على تأدية دور الفتاة الساذجة؟ -
القليل، ربما -

165
00:11:53,260 --> 00:11:57,410
لكن هذه هي متعة الإذاعة، المظهر
البصري في العقل فقط

166
00:11:58,500 --> 00:12:01,060
من المذهل معرفة ما نخرج به أحياناً

167
00:12:11,700 --> 00:12:13,010
علامَ كل هذا؟

168
00:12:13,860 --> 00:12:16,690
،"يبدو أن الآنسة "كورتني" وخليلها اللورد "كرونشو

169
00:12:16,860 --> 00:12:18,770
خاضا في جدال ما

170
00:12:19,220 --> 00:12:22,450
قبل قليل سمعتها تطلب من
السيد "ديفيدسن" مرافقتها للمنزل

171
00:12:22,860 --> 00:12:24,850
هذا مؤسف، ستفوتها المتعة بأكملها

172
00:12:25,300 --> 00:12:28,570
كنت أتسائل لكم من الوقت
سيمضي ليحصل أمر كهذا

173
00:12:28,740 --> 00:12:31,450
لا يفاجئك الأمر؟ -
"أنا أعرف الممثلين، سيد "بوارو -

174
00:12:31,580 --> 00:12:33,130
لا يعرفون متى يتوقفون

175
00:12:34,060 --> 00:12:36,330
لقد حصلت على لحظتها الدرامية لهذه الأمسية

176
00:12:37,300 --> 00:12:39,250
لنأمل أن تكون كافية لها

177
00:12:42,420 --> 00:12:45,130
...إنه متغطرس، ومغرور -
ماذا حدث، "كوكو"؟ -

178
00:12:45,540 --> 00:12:47,370
ماذا قال لكِ "كرونشو" سابقاً؟

179
00:12:49,580 --> 00:12:50,930
"ليس الآن يا "كريس

180
00:12:52,420 --> 00:12:55,210
هل وصلت سيارة الأجرة؟ -
نعم، إنها بالإنتظار، سيدي -

181
00:12:56,380 --> 00:12:57,570
كريس"؟"

182
00:13:08,460 --> 00:13:10,610
يجب أن نسوي الأمر هنا وفوراً

183
00:13:11,180 --> 00:13:13,050
كلاّ، لست رجلاً مسكيناً

184
00:13:13,700 --> 00:13:16,210
بالتأكيد، يمكنك اسدائي هذا المعروف

185
00:13:16,780 --> 00:13:18,490
!أنت تعرف أنني يائس

186
00:13:27,940 --> 00:13:30,930
،"شكراً على كل شيء يا "كريس
أظن أنه يمكنني تولي الأمر من هنا

187
00:13:31,700 --> 00:13:35,170
حان الوقت ليدرك "كرونشو" أنني
لست من أحصـنة السباق خاصته

188
00:13:37,420 --> 00:13:39,650
كوكو"! هل أنتِ واثقة أنكِ تتدبرين الأمر؟"

189
00:13:40,660 --> 00:13:41,970
أنا واثقة

190
00:13:42,580 --> 00:13:44,250
سأعود إلى هناك لو كنت مكانك

191
00:13:44,420 --> 00:13:47,490
زوجتك تلك تبدو منفرة وخائفة
لكنها ليست مغفلة

192
00:13:47,700 --> 00:13:50,260
لن أصل إلى هناك قبل منتصف الليل

193
00:13:50,460 --> 00:13:52,810
إذن من الأفضل أن تذهب للمنزل وتنتظرها

194
00:13:53,580 --> 00:13:54,890
"طابت ليلتكِ، "كوكو

195
00:13:55,220 --> 00:13:56,440
نم جيداً

196
00:13:56,980 --> 00:13:58,530
فأنا أفعل ذلك دوماً

197
00:14:04,820 --> 00:14:06,530
"طابت ليلتكِ آنسة "كورتني

198
00:14:18,020 --> 00:14:19,370
أنا آسف حقاً

199
00:14:26,500 --> 00:14:29,010
سيد "آكرلي" أشكر لك لطفك

200
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
!نخبكما -
!نخبك -

201
00:14:36,380 --> 00:14:39,290
هل أنت واثق أنه لا يمكنني اقناعك لتضع

202
00:14:39,580 --> 00:14:42,450
بعض قضاياك الفضائحية في الإذاعة؟ -
مع الأسف، لا -

203
00:14:42,700 --> 00:14:46,130
فكما ترى، جريمة القتل... جريمة
القتل الحقيقية، ليست مدعاة للترفيه

204
00:14:46,340 --> 00:14:48,720
انظر لهذه القاعة، الناس يرقصون ويضحكون

205
00:14:48,940 --> 00:14:51,970
لكن في أي مكان، يمكن للشر
أن يتواجد أسفل القناع

206
00:14:52,140 --> 00:14:54,330
المعذرة، لقد رأيتك من بعيد

207
00:14:54,540 --> 00:14:59,370
ألست المتحري "هيركيول بوارو"؟ -
"أنا هو بالفعل، سيدة "مالابي -

208
00:15:01,420 --> 00:15:03,770
!هذا مدهش
لقد اكتشفت اسمي

209
00:15:04,060 --> 00:15:07,970
أظن أنك لا تعرف مكان اللورد
كرونشو" كذلك؟ إنه المهرج"

210
00:15:08,180 --> 00:15:10,290
إنه صاخب منذ العشاء

211
00:15:10,460 --> 00:15:11,930
كلاّ مع الأسف

212
00:15:12,620 --> 00:15:15,250
لقد وعدني برقصة قبل حلول منتصف الليل

213
00:15:17,860 --> 00:15:20,240
إذن يجب ألا تشعري
بخيبة الأمل سيدتي

214
00:15:21,340 --> 00:15:24,170
فشريكي الكابتن "هستنغز" هو راقص بارع

215
00:15:24,420 --> 00:15:27,010
سيسرّ لمرافقتكِ -
من دواعي سروري -

216
00:15:36,380 --> 00:15:38,050
!ها هو هنـاك

217
00:15:40,460 --> 00:15:42,010
!"أيها النبيل "كرونشو

218
00:15:48,020 --> 00:15:50,250
هلاّ سمحت لي أيها الكولونيل؟ -
بالطبع -

219
00:15:57,740 --> 00:16:00,690
هل تركتك يا "آرثر"؟ -
ليس لدي لقب، كما أخشى -

220
00:16:01,700 --> 00:16:04,970
،سيداتي سادتي

221
00:16:06,180 --> 00:16:10,490
!حان وقت كشف الأقنعة واحتفال النصر

222
00:16:12,820 --> 00:16:15,170
بقيت 12 ثانية لمنتصف الليل

223
00:16:15,500 --> 00:16:17,530
عشرة، تسعة

224
00:16:17,860 --> 00:16:21,810
ثمانية، سبعة، ستة، خمسة

225
00:16:22,180 --> 00:16:25,930
أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

226
00:17:19,860 --> 00:17:21,130
شكراً لك

227
00:17:39,380 --> 00:17:41,050
عزيزتي، ما الخطب؟

228
00:17:47,460 --> 00:17:48,770
ماذا حدث؟

229
00:17:49,500 --> 00:17:51,370
"توفي اللورد "كرونشو

230
00:18:02,700 --> 00:18:04,490
أيها المفتش "جاب" ألديك أي تعليق؟

231
00:18:04,660 --> 00:18:07,290
هل صحيح أن "هيركيول بوارو" فوّت القاتل؟

232
00:18:07,460 --> 00:18:09,130
أخبرنا بالحقيقة أيها المفتش

233
00:18:12,220 --> 00:18:14,130
"ها هي قضية مثيرة يا "بوارو

234
00:18:14,380 --> 00:18:18,160
تم قتل نبيل بدمٍ بارد تحت
أنوف أربعمئة محتفل

235
00:18:18,700 --> 00:18:22,050
يجب أن نحجز قاعة (آلبرت) لنجمع كل المشتبه بهم

236
00:18:22,220 --> 00:18:23,410
ربما

237
00:18:23,900 --> 00:18:25,490
إنها أحد السكاكين المكتبية

238
00:18:25,660 --> 00:18:28,090
ثمة الكثير هناك في الخلف -
سنبحث عن البصمات -

239
00:18:28,220 --> 00:18:29,770
لكن، يبدو لي أن السكين نظيف

240
00:18:30,980 --> 00:18:32,690
أداة ليست عملية جداً

241
00:18:34,140 --> 00:18:35,850
...لكنها وقعت في الأيدي المناسبة

242
00:18:36,260 --> 00:18:38,250
أيضاً وجدنا هذا على الأرض

243
00:18:39,140 --> 00:18:42,490
السـيدة "مالابي" رأته يدوّن
بعض الملاحظات قبل وفاته

244
00:18:44,220 --> 00:18:46,850
(لويستوفت) -
مدينة في الساحل الشرقي -

245
00:18:48,940 --> 00:18:50,810
ربما كان يخطط لقضاء الإجازة

246
00:18:51,340 --> 00:18:53,210
بوارو" انظر لهذا"

247
00:18:54,300 --> 00:18:55,770
!انتبه يا صديقي

248
00:19:07,780 --> 00:19:10,010
حرف أولي -
"حرف "ك" لـ "كرونشو -

249
00:19:10,980 --> 00:19:12,200
جميل جداً

250
00:19:16,060 --> 00:19:17,370
!أحمق

251
00:19:17,700 --> 00:19:19,370
ما هو؟ -
!إنها حماقة محضة -

252
00:19:20,660 --> 00:19:24,440
يجب أن يدرك الشباب أن الحياة لا يجب
!أن يتم المقامرة بها كعجلة الروليت

253
00:19:26,420 --> 00:19:28,770
هذا ليس سماً

254
00:19:32,340 --> 00:19:33,610
كوكايين

255
00:19:34,940 --> 00:19:37,890
هذا يبرر التصرف الغريب بعد العشاء؟

256
00:19:38,060 --> 00:19:41,090
من الطبيعي أن يكون المدمنون
مزاجيين ومثيرين للمشاكل

257
00:19:42,260 --> 00:19:44,250
يبدو أنه كان يتقاتل مع أحد

258
00:19:45,380 --> 00:19:46,890
لماذا تقول هذا يا "هستنغز"؟

259
00:19:47,220 --> 00:19:50,130
ألم تلحظ؟ صدريته، إنها منزوعة

260
00:20:00,300 --> 00:20:01,570
هكذا

261
00:20:02,060 --> 00:20:05,130
لا أعرف كيف سيساعدنا هذا -
ألا تعرف رئيس المتفشين؟ -

262
00:20:05,780 --> 00:20:07,930
إذن دعني أنورك أكثر

263
00:20:08,780 --> 00:20:13,640
إن لم أكن مخطئاً، ثمة شيء مهم
جداً خلف هذه الستارة

264
00:20:16,780 --> 00:20:18,050
!ها هو

265
00:20:24,660 --> 00:20:27,220
إنها زاوية خالية -
بالضبط -

266
00:20:29,660 --> 00:20:31,210
أمر آخر سيدي المفتش

267
00:20:32,020 --> 00:20:34,650
لو كنت مكانك لذهبت للعثور
"على الآنسة "كوكو كورتني

268
00:20:34,780 --> 00:20:35,970
لماذا؟

269
00:20:36,180 --> 00:20:39,130
"اسألها إن خاضت جدالاً مع اللورد "كرونشو

270
00:20:46,460 --> 00:20:50,160
"القاتل يتملص من المتحري الشهير"
!حماقة

271
00:20:50,540 --> 00:20:52,970
"إنها صورة رائعة للكابتن "هستنغز

272
00:20:53,340 --> 00:20:54,970
"بالفعل آنسة "ليمون

273
00:20:55,620 --> 00:20:59,650
واثقة أن لا أحد سيرى العكس بك -
هل شاهدت الصحف "بوارو"؟ -

274
00:20:59,860 --> 00:21:00,610
إنها صورة رائعة لي

275
00:21:00,740 --> 00:21:03,120
لقد رأيتها -
سأذهب لأرتب الخطابات -

276
00:21:03,780 --> 00:21:05,970
لم أكن لأتقبل الأمر بشكل
سيئ لو كنت مكانك

277
00:21:06,180 --> 00:21:07,530
"كلاّ، "هستنغز

278
00:21:07,780 --> 00:21:10,080
في الوقت الحالي، إنها تخدم أهدافي

279
00:21:12,780 --> 00:21:15,160
هذا ما يثير اهتمامي -
النعي؟ -

280
00:21:15,780 --> 00:21:17,000
:أصغي لهذا

281
00:21:18,940 --> 00:21:22,290
النبيل "كرونشو" كان رئيساً "
"،للكثير من المؤسسات الخيرية

282
00:21:22,420 --> 00:21:25,960
بالإضافة لجمعية أرامل البحارة "
"البريطانيون، والاتحاد ضد إدمان المخدرات

283
00:21:26,980 --> 00:21:31,490
لقد نجح في لقبه وممتلكاته بسبب "
"عمه النزيه "يوستيس بيلتاين

284
00:21:31,980 --> 00:21:35,130
الاتحاد ضد إدمان المخدرات؟
ألا ترى في الأمر نفاقاً؟

285
00:21:36,660 --> 00:21:39,330
"أظنك أنك فوّت الفكرة يا "هستنغز

286
00:21:39,580 --> 00:21:40,970
سيد "بوارو"؟

287
00:21:41,220 --> 00:21:42,890
"رئيس المفتشين "جاب

288
00:21:48,220 --> 00:21:49,770
مرحباً -
"بوارو" -

289
00:21:50,220 --> 00:21:52,370
يبدو أننا وصلنا لنهاية فارغة

290
00:21:52,580 --> 00:21:55,730
الآنسة "كورتني" لا ترد على هاتفها
ولا تجيب على طرق بابها كذلك

291
00:21:55,900 --> 00:21:58,330
أطلب منك أن تبقى مُلحاً
"رئيس المفتشين "جاب

292
00:21:58,540 --> 00:22:01,530
أنا الآن أكثر اقتناعاً أن الآنسة
كورتني" يجب أن يُحدد مكانها"

293
00:22:01,700 --> 00:22:03,690
بأقصى سرعة -
حسناً -

294
00:22:07,100 --> 00:22:09,090
الآنسة "كورتني" متهربة

295
00:22:11,580 --> 00:22:13,610
ربما لازالت نائمة منذ البارحة

296
00:22:13,780 --> 00:22:16,690
كل أؤلئك الممثلون يتأخرون في
النوم حين لا يكون لديهم عرض

297
00:22:16,820 --> 00:22:18,210
لكن لديها عرض

298
00:22:22,540 --> 00:22:25,890
عادةً ما يؤدون مسرحية ليلة
الجمعة في صباح يوم السبت

299
00:22:26,100 --> 00:22:28,730
والدتي تستمع إليها خلال شربها قهوة الصباح

300
00:22:31,340 --> 00:22:33,290
لكن لم يكن الأمر صعب التصور

301
00:22:35,260 --> 00:22:36,530
أظن أنه ليس كذلك على الإطلاق

302
00:22:38,180 --> 00:22:40,850
تلك الساعة اللعينة! لمَ؟ -
"هيّا يا "هستنغز -

303
00:22:41,220 --> 00:22:43,570
سنقوم برحلة إلى الإذاعة

304
00:23:08,500 --> 00:23:10,250
"هيركيوليز بويروت"

305
00:23:11,700 --> 00:23:14,890
أخشى أن تجارب الأداء تقام يوم الثلاثاء

306
00:23:16,140 --> 00:23:17,450
هذا جيد

307
00:23:17,820 --> 00:23:20,250
أنا هنا بسبب جريمة يا سيدتي

308
00:23:20,500 --> 00:23:22,410
!أنت هو المتحري المذكور في الصحف

309
00:23:23,740 --> 00:23:24,960
بالضبط

310
00:23:25,180 --> 00:23:27,740
لا أظن أنك تريد تفويت جريمة ثانية

311
00:23:29,660 --> 00:23:32,850
<i>قلت أنك لم تكن هنا في تلك الليلة طوال الوقت</i>

312
00:23:33,420 --> 00:23:34,770
<i>!أشعر بأنني حمقاء</i>

313
00:23:35,740 --> 00:23:37,730
<i>لم أحزر أنك كنت تسعى وراء المال</i>

314
00:23:38,060 --> 00:23:39,370
<i>هل هذا ما كنتِ تعتقدينه؟</i>

315
00:23:39,620 --> 00:23:43,240
لحسن الحظ أننا احتفظنا بتسجيلات
من عرض ليلة البارحة للأرشيف

316
00:23:43,660 --> 00:23:47,090
وإلا كنت سأطلب من إحدى
الفتيات القيام بدورين

317
00:23:47,260 --> 00:23:49,690
هل بعثت لك الآنسة "كروتني" برسالة هذا الصباح

318
00:23:49,820 --> 00:23:52,250
لتشرح أسباب غيابها؟ -
ولا شيء -

319
00:23:52,500 --> 00:23:55,570
قبل ثلاث دقائق من بدء البث
لم تكن ترد على هاتفها

320
00:23:55,780 --> 00:23:59,010
لم يكن لدي خيار سوى تشغيل
التسجيل وتسريح الممثلين الآخرين

321
00:23:59,260 --> 00:24:01,690
هستنغز" أنا خائف كثيراً مما"
يمكن أن يكون قد حدث

322
00:24:01,940 --> 00:24:03,570
هلاّ اتصلت برئيس المفتشين "جاب"؟

323
00:24:04,340 --> 00:24:07,050
"أخبره بأنه يجب أن يدخل شقة الآنسة "كروتني

324
00:24:07,220 --> 00:24:08,970
بأي طريقة -
بالطبع -

325
00:24:09,180 --> 00:24:11,690
هستنغز" من فضلك، هذه"
مسألة حياة أو موت

326
00:24:16,340 --> 00:24:18,130
هل يمكنني القيام بأي شيء للمساعدة؟

327
00:24:32,700 --> 00:24:34,210
هيّا يا رفاق

328
00:24:45,100 --> 00:24:48,410
!سنذهب للشقة الأعلى، وسننزل من الشرفة

329
00:24:50,620 --> 00:24:51,890
!ولا تكسروا أعناقكم

330
00:24:54,500 --> 00:24:55,720
لا شيء بعد؟

331
00:24:59,500 --> 00:25:01,800
أنت والآنسة "كورتني" أصدقاء
قدامى، صحيح؟

332
00:25:02,420 --> 00:25:03,690
بطريقة ما

333
00:25:05,420 --> 00:25:09,800
تحب أن يكون الأشخاص الذين
تعرفهم من حولها، ليلعبوا أدواراً ثانوية

334
00:25:09,860 --> 00:25:11,610
معرفتي بـ"كوكو" تعود لزمن بعيد

335
00:25:12,220 --> 00:25:15,410
كانت تقوم بدور البطولة في أول أعمالي

336
00:25:15,620 --> 00:25:19,210
إذن فأنتما قريبان من بعضكما؟ -
اسمع يا "بوارو"، أنا رجل متزوج -

337
00:25:21,140 --> 00:25:24,050
...أنا آسف سيد "ديفيدسن"، اغفر لي، لكن

338
00:25:24,420 --> 00:25:27,130
لقد كنت أحاول معرفة ما إذا كنت

339
00:25:27,340 --> 00:25:30,730
قد سمعت جدالاً بين الآنسة
"كورتني" والسيد "كروشنو"

340
00:25:31,060 --> 00:25:32,330
ليس تماماً

341
00:25:32,620 --> 00:25:35,180
لقد كانت الأجواء السيئة تعم الأمسية

342
00:25:35,420 --> 00:25:39,730
كان وكأن شيء ما قد تدمر
جميعنا لاحظناه

343
00:25:40,500 --> 00:25:42,880
لكنهما تحدثا بشكل طبيعي على العشاء؟

344
00:25:43,100 --> 00:25:43,730
بالكاد نطقا بكلمة

345
00:25:43,900 --> 00:25:46,460
لم تكن لأي أحد الفرصة لقول
أي شيء، بحديث "بيلتاين" المستمر

346
00:25:46,620 --> 00:25:49,410
عن طقم من الخزفيات أراد أن يضيفه لمجموعته

347
00:25:49,580 --> 00:25:54,530
بالطبع كل شيء سار بشكل سيئ بعد
العشاء، ثم انتهى بي الأمر لأخذها للمنزل

348
00:25:55,540 --> 00:25:59,810
وعندما كنتما لوحدكما في سيارة الأجرة؟

349
00:26:01,100 --> 00:26:04,610
فقط الكثير من الهراء، عن أنها
جعلت "كرونشو" يدفع الثمن

350
00:26:06,340 --> 00:26:08,730
الهيستريا المعتادة

351
00:26:09,260 --> 00:26:10,890
ثم تركتها عند شقتها

352
00:26:12,340 --> 00:26:15,490
في أي وقت كان هذا؟ -
قرب منتصف الليل -

353
00:26:16,200 --> 00:26:19,820
لم يكن هناك متسع من الوقت
للعودة للحفلة، لذا توجهت للمنزل

354
00:26:52,000 --> 00:26:54,950
<i>لقد جعلني أحس بأنني شابة
مجدداً، وكأنني ولدت للتوّ</i>

355
00:26:55,120 --> 00:26:57,270
<i>عندما رأيته وكأن العالم كله جديد</i>

356
00:26:57,440 --> 00:26:58,870
سنأتي حالاً

357
00:26:59,440 --> 00:27:01,030
<i>السماء بدت زرقاء</i>

358
00:27:15,360 --> 00:27:16,870
دعنا نرى وجهها

359
00:27:17,880 --> 00:27:19,100
!توقفوا

360
00:27:40,880 --> 00:27:43,230
رئيس المفتشين؟ -
وجدناها في غرفة النوم -

361
00:27:43,600 --> 00:27:45,390
جرعة زائدة من الكوكايين

362
00:27:45,640 --> 00:27:48,870
نفترض أنها قد أُعطيت من
"قبل صديقها اللورد "كرونشو

363
00:27:49,360 --> 00:27:52,670
كم سيموت بعد، لتنتهي هذه المسرحية الحمقاء؟

364
00:27:52,880 --> 00:27:55,340
السميّة كانت قوية عليها

365
00:27:55,560 --> 00:27:58,270
لابد أن "كرونشو" قد زودها بها قبل فترة

366
00:27:58,440 --> 00:27:59,990
ألا تفهم رئيس المفتشين؟

367
00:28:00,440 --> 00:28:04,030
اللورد "كرونشو" كان عازماً على إيقاف
الآنسة "كورتني" من تعاطي الكوكايين

368
00:28:04,440 --> 00:28:06,820
الحرف "ك" على العلبة الفضية

369
00:28:07,480 --> 00:28:10,590
"كان لاسمها، "كوكو -
!بالطبع -

370
00:28:11,400 --> 00:28:12,990
الجدال بعد العشاء

371
00:28:13,160 --> 00:28:16,590
حدث بسبب أن "كرونشو" اكتشف ما كان
يشك به طوال الأمسية، أنها كانت تحمل جرعة

372
00:28:16,760 --> 00:28:18,910
أخذها منها، وحينها ذهبت للمنزل

373
00:28:19,480 --> 00:28:22,550
لذا لتغيظه أخذت جرعة أخرى حين عادت

374
00:28:23,200 --> 00:28:24,420
أمر فوضوي

375
00:28:24,960 --> 00:28:27,870
ما لا أفهمه كيف تتسق جريمة
قتل "كرونشو" في كل هذا

376
00:28:29,640 --> 00:28:32,020
،لأن الشيطان بذاته بيننا

377
00:28:32,600 --> 00:28:33,950
لكننا لا نراه

378
00:28:36,440 --> 00:28:37,660
...أنا أتسائل

379
00:28:39,360 --> 00:28:40,750
،رئيس المفتشين

380
00:28:40,960 --> 00:28:43,950
هلاّ سمحت لي بفحص مسهب للجثة؟

381
00:28:44,280 --> 00:28:46,070
لا أعرف ما تتوقع إيجاده

382
00:28:46,240 --> 00:28:49,940
قضية الآنسة "كورتني" واضحة -
"لا أتحدث عن جثة الآنسة "كورتني -

383
00:28:50,920 --> 00:28:53,110
"أنا أقصد جثة اللورد "كرونشو

384
00:28:56,640 --> 00:28:59,710
عناوين الصحف تلك مجنونة إن سألتني رأيي

385
00:28:59,880 --> 00:29:02,550
ماذا ستعرف غير ما وجدناه
في الليلة الماضية؟

386
00:29:02,720 --> 00:29:05,100
هل فتشت جيوبه كلها؟ -
جيوبه، ملابسه بالكامل -

387
00:29:05,400 --> 00:29:07,960
..أنا لا أرى -
بالفعل أنت لا ترى رئيس المفتشين -

388
00:29:12,560 --> 00:29:14,190
حسناً "بوارو"، ما الخدعة؟

389
00:29:17,880 --> 00:29:19,150
انظر ليده

390
00:29:20,360 --> 00:29:22,630
ماذا تلاحظ؟ -
قبضة مُحكمة -

391
00:29:23,080 --> 00:29:24,790
هستنغز"؟" -
أتفق معه -

392
00:29:25,680 --> 00:29:27,750
لكن لماذا القبضة مُحكمة؟

393
00:29:39,560 --> 00:29:41,110
...هل يمكن أن تكون

394
00:29:42,000 --> 00:29:43,590
لأنها تخفي سر ما؟

395
00:29:51,320 --> 00:29:53,620
ها هو -
!تباً لي -

396
00:29:53,840 --> 00:29:55,910
لقد كان يمسك بشيء ما -
كرة الصوف -

397
00:30:32,300 --> 00:30:33,610
!"سيد "بوارو

398
00:30:34,980 --> 00:30:37,210
"سيدة "مالابي -
"كابتن "هستنغز -

399
00:30:37,500 --> 00:30:40,130
لقد التقينا سابقاً... هل بإمكانك..؟ -
بالطبع -

400
00:30:41,100 --> 00:30:43,730
لم أتمكن من الاختيار لإطلالتي الخريفية

401
00:30:43,900 --> 00:30:47,520
على أية حال، يمكن لـ"يوستيس" تحمل
!التكلفة، فهو النبيل "كرونشو" الآن

402
00:30:50,580 --> 00:30:52,290
جنيه وست شلنات من فضلك

403
00:30:55,020 --> 00:30:56,890
لمن ندين بشرف هذه الزيارة؟

404
00:30:58,700 --> 00:31:02,010
"طرأ على بال السيد "بوارو
مشاهدة تلك التماثيل المشهورة

405
00:31:02,740 --> 00:31:06,050
نزعة حمقاء -
هل صاحب السعادة في المنزل، "سامويلسن"؟ -

406
00:31:06,460 --> 00:31:09,970
سعادته في الغرفة الصباحية -
شكراً لك -

407
00:31:10,740 --> 00:31:12,490
من هنا يا رفاق

408
00:31:21,460 --> 00:31:24,490
سامويلسن" هلاّ أخذت الصناديق؟"

409
00:31:25,780 --> 00:31:27,090
"مرحباً "يوستيس

410
00:31:27,740 --> 00:31:31,440
أرى أنك بدأت بالإستمتاع بميراثك سلفاً

411
00:31:32,300 --> 00:31:35,970
على الأقل هي تمثل عزاء لكل هذا الأمر

412
00:31:38,020 --> 00:31:40,610
"بوارو"! "هستنغز"
أهلاً بكما

413
00:31:41,260 --> 00:31:42,650
مساء الخير أيها النبيل

414
00:31:43,940 --> 00:31:45,730
يا له من طقم شاي رائع

415
00:31:46,020 --> 00:31:48,810
هستنغز" طقم الشاي هذا ليس"
رائعاً فقط كما تقول

416
00:31:49,020 --> 00:31:54,330
بل لا يقدر بثمن، ونادر جداً -
"لم أعرف أنك مهتم بالخزفيات يا "بوارو -

417
00:31:54,620 --> 00:31:56,850
السيد "بوارو" يريد رؤية التماثيل

418
00:31:58,220 --> 00:31:59,610
المايسن؟ -
نعم -

419
00:31:59,860 --> 00:32:03,330
لقد سمعنا الكثير عنها وعن
نجاحك في إحضارها للبلاد

420
00:32:03,740 --> 00:32:06,610
كنت أتسائل إن كان بإمكاني فحصها؟

421
00:32:07,060 --> 00:32:08,930
خذ راحتك -
شكراً لك -

422
00:32:15,940 --> 00:32:17,290
هل يمكنني؟

423
00:32:21,500 --> 00:32:26,250
لا يمكنني تصور ما يبحث عنه -
إنها حيل المهنة -

424
00:32:27,340 --> 00:32:29,720
،الملابس التنكرية ليلة البارحة في الحفلة

425
00:32:30,140 --> 00:32:33,570
كانت مطابقة تماماً لهذه -
لأدق التفاصيل -

426
00:32:36,860 --> 00:32:39,290
وكان هذا زيّك، أليس كذلك؟

427
00:32:40,460 --> 00:32:44,000
بونتشينيلو"؟ بالياقة المزركشة، والحدبة؟

428
00:32:45,740 --> 00:32:47,130
أجل

429
00:32:47,660 --> 00:32:51,250
أتصور أنه تطلب الكثير من
الوقت لإرتداء هذه الملابس

430
00:32:51,540 --> 00:32:54,530
لقد كنت أمسكه حين نسي أن يغلقه

431
00:32:56,980 --> 00:32:58,370
كما توقعت

432
00:33:03,260 --> 00:33:04,730
أيها النبيل؟

433
00:33:05,060 --> 00:33:08,090
أين كنت بعد العشاء في الليلة
الماضية في الحفلة؟

434
00:33:08,300 --> 00:33:11,010
لقد كنت أحاول مع التاجر من أجل هذا الطقم

435
00:33:11,180 --> 00:33:12,690
تمكنت أخيراً من محاصرته

436
00:33:13,140 --> 00:33:14,890
في غرفة العشاء؟ -
هذا صحيح -

437
00:33:15,940 --> 00:33:17,970
ثانيةً، أنا أشكرك

438
00:33:22,940 --> 00:33:24,250
وداعاً

439
00:33:38,500 --> 00:33:39,810
!"ها أنت ذا، "بوارو

440
00:33:40,260 --> 00:33:41,810
لقد كنت أبحث عنك

441
00:33:42,060 --> 00:33:43,370
"رئيس المفتشين "جاب

442
00:33:43,700 --> 00:33:44,970
..لقد كنت أفكر

443
00:33:45,300 --> 00:33:48,170
خطر لي أن كرة الصوف المفقودة
تلك تعود لشخص واحد

444
00:33:48,380 --> 00:33:50,330
أتفق معك سيدي المفتش

445
00:33:50,740 --> 00:33:51,960
المعذرة

446
00:34:00,220 --> 00:34:01,770
سيدة "ديفيدسن"؟ -
نعم -

447
00:34:02,940 --> 00:34:04,290
هل بإمكاننا الدخول؟

448
00:34:06,540 --> 00:34:07,810
شكراً لكِ

449
00:34:09,900 --> 00:34:11,770
أنا أعتذر، لكن زوجي ليس هنا

450
00:34:11,940 --> 00:34:13,250
لقد خرج ليشرب

451
00:34:13,660 --> 00:34:15,650
الوقت مبكر لمثل هذه الأمور، أليس كذلك؟

452
00:34:16,380 --> 00:34:17,970
إنه من النوع الإجتماعي، أليس كذلك؟ -
أجل -

453
00:34:19,420 --> 00:34:20,730
على عكسي

454
00:34:23,780 --> 00:34:26,730
التمثيل ليس مهنة ثابتة جيدة

455
00:34:27,260 --> 00:34:29,890
أنتِ لا تمارسين المهنة؟ -
كلاّ -

456
00:34:31,420 --> 00:34:33,770
...ظننت أنني ربما أحب فعلها لمرّة، لكن

457
00:34:33,980 --> 00:34:36,850
لم أتمكن، ليس أمام الجميع بتلك الطريقة

458
00:34:37,100 --> 00:34:40,170
بالفعل، هناك العديد من أنواع
البشر في العالم سيدتي

459
00:34:40,380 --> 00:34:42,940
يجب أن نكون صريحين مع أنفسنا -
ربما -

460
00:34:48,060 --> 00:34:51,330
ماذا تريدون بالضبط؟ -
السيد "بوارو" لديه فكرة -

461
00:34:51,620 --> 00:34:55,210
ليعيد أحداث الليلة -
أجل، هذا صحيح -

462
00:34:55,860 --> 00:34:58,850
الأمر يتعلق بطرح الأسئلة حول التفاصيل

463
00:35:00,100 --> 00:35:03,800
طبيعة الملابس التي صُنعت لكِ
لأجل حفلة البارحة

464
00:35:04,300 --> 00:35:06,330
هل تفهمين؟ -
أظن ذلك -

465
00:35:06,580 --> 00:35:08,170
نريد أن نراها للحظة إن سمحتِ لنا

466
00:35:08,860 --> 00:35:10,250
هل لازالت لديكِ؟

467
00:35:11,420 --> 00:35:14,730
أخشى ذلك، فقد أرسلها زوجي ليتم تنظيفها

468
00:35:17,060 --> 00:35:18,370
بالطبع

469
00:35:21,380 --> 00:35:23,760
"نعتذر عن إزعاجكِ سيدة "ديفيدسن

470
00:35:25,260 --> 00:35:27,720
سننهي شاينا فحسب

471
00:35:41,300 --> 00:35:42,730
"شكراً لك، "هستنغز

472
00:35:46,020 --> 00:35:49,330
أنتِ محقة سيدة "ديفيدسن" بألا
تفكري بمهنة التمثيل

473
00:35:49,620 --> 00:35:52,250
عيناكِ خانتكِ حينما كان لسانكِ ينكر

474
00:35:53,380 --> 00:35:56,050
رئيس المفتشين؟ -
"كرة الصوف مفقودة من زي "بيريت -

475
00:35:56,980 --> 00:35:58,330
مفقودة؟

476
00:35:58,860 --> 00:36:02,050
ربما تودين اخبارنا بكيفية
وجودها في يد رجل ميت؟

477
00:36:03,100 --> 00:36:04,690
أجل، لقد نسيت

478
00:36:05,220 --> 00:36:08,840
لقد سقطت بعد العشاء، ولم
أعرف ماذا أفعل بها

479
00:36:09,220 --> 00:36:13,210
بحثت عن السيد "بيلتاين" لكنه
كان يخوض في جدال في غرفة العشاء

480
00:36:13,420 --> 00:36:16,290
لذا، أعطيتها للورد "كرونشو" ليحفظها

481
00:36:16,500 --> 00:36:19,090
آسفة، لم أظن أن الأمر مهم

482
00:36:19,580 --> 00:36:21,450
هل هذا يجيب عن سؤالك؟

483
00:36:21,780 --> 00:36:24,650
"يجب أن تفهمي سيدة "ديفيدسن
أن اخفاء المعلومات

484
00:36:24,860 --> 00:36:28,010
لا يحمي المذنب فقط بل يعاقب البرئ

485
00:36:29,180 --> 00:36:31,170
تفهمين هذا، أليس كذلك؟

486
00:36:31,780 --> 00:36:33,210
أنا أفهم

487
00:36:33,980 --> 00:36:35,410
أنا آسفة

488
00:36:36,860 --> 00:36:39,530
"وفاة ثانية في الحفلة تحيّر المتحري البلجيكي"

489
00:36:39,980 --> 00:36:42,570
تبدو تلك القصة موثوق بها

490
00:36:42,780 --> 00:36:44,450
ما عدا أمر واحد -
ما هو؟ -

491
00:36:44,700 --> 00:36:46,250
إنها كذبة حمقاء

492
00:36:46,620 --> 00:36:49,610
خيط كرة الصوف التي وجدناها
"في يد اللورد "كرونشو

493
00:36:49,900 --> 00:36:53,410
كانت مُنتزعة، بينما تلك الموجودة في
زي السيدة "ديفيدسن" كانت مقصوصة

494
00:36:53,620 --> 00:36:55,890
تعني أنها قصتها بنفسها؟ -
"كلاّ، "هستنغز -

495
00:36:56,060 --> 00:36:58,810
هي لم تلحظ أن كرة الصوف
مفقودة حتى نبهناها بذلك

496
00:36:59,020 --> 00:37:01,610
لذلك اختلقت تلك القصة السخيفة

497
00:37:01,820 --> 00:37:04,170
كرتها قام بقصّها القاتل -
لمَ؟ -

498
00:37:04,420 --> 00:37:07,450
ليقوم بتبديلها بتلك التي انتزعها
اللورد "كرونشو" من زيّ قاتله

499
00:37:07,660 --> 00:37:11,200
إن لم تكن هي، ولا زوجها الذي
..."لم يكن بقرب المكان حيث قُتل "كرونشو

500
00:37:11,380 --> 00:37:14,250
هل فكرت بإحتمالية وجود زيّ مكرر؟

501
00:37:14,500 --> 00:37:15,930
بيرو" آخر؟"

502
00:37:16,220 --> 00:37:17,810
ماذا عن الملاحظة التي تركها؟

503
00:37:18,020 --> 00:37:20,930
(لويستوفت) -
نعم، الملاحظة -

504
00:37:22,420 --> 00:37:25,890
هل يمكنني أن أقترح عليك
سؤال تاجر الأطقم الخزفية

505
00:37:26,140 --> 00:37:28,440
التي قام بشرائها اللورد "بيلتاين" للتوّ

506
00:37:28,660 --> 00:37:31,890
أظن أنك ستكتشف أنها
خزفيات (لويستوفت) نادرة

507
00:37:32,540 --> 00:37:33,680
أنت تعني... ؟

508
00:37:33,940 --> 00:37:37,210
والآن من الضروري إستعادة
"سمعة "هيركيول بوارو

509
00:38:07,260 --> 00:38:09,010
<i>هنا البرنامج الوطني</i>

510
00:38:10,540 --> 00:38:13,100
<i>كتغيير لجدولنا المُذاع</i>

511
00:38:13,340 --> 00:38:15,800
<i>سنقوم الآن ببثٍ خاص</i>

512
00:38:20,140 --> 00:38:21,730
عمتم مساءً جميعاً

513
00:38:22,860 --> 00:38:25,320
"يُحدثكم "هيركيول بوارو

514
00:38:27,140 --> 00:38:31,330
لقد طُلب مني في الكثير من المرّات نشر
قضاياي في الإذاعة، لكنني كنت أرفض دوماً

515
00:38:32,140 --> 00:38:35,840
على أية حال، الليلة قررت أن أقدم لكم

516
00:38:36,700 --> 00:38:40,240
إعادة بناء لقضية في حفلة النصر

517
00:38:41,180 --> 00:38:46,040
ولهذا بصحبتي الليلة في الاستديو
،الأعضاء الرئيسيون في الحفلة

518
00:38:46,460 --> 00:38:49,490
والتي هزّتهم تلك الحادثة المأساوية

519
00:38:49,740 --> 00:38:52,530
أنا أشكركم جميعاً

520
00:38:53,060 --> 00:38:55,170
لقبولكم دعوتي

521
00:38:56,220 --> 00:39:01,770
،(والآن سأعيدكم لقاعة الرقص (كولوسيز
في ليلة حفلة النصر

522
00:39:03,380 --> 00:39:04,970
الأضواء خافتة

523
00:39:05,340 --> 00:39:06,930
والموسيقى تُعزف

524
00:39:10,780 --> 00:39:15,210
ظلال الشخصيات الرئيسية تتجمع أمامنا

525
00:39:20,940 --> 00:39:22,570
أصغوا

526
00:39:23,100 --> 00:39:25,170
بالكاد يمكنك سماعهم

527
00:39:25,780 --> 00:39:30,090
هارلكوين" أنا، بملابس ذات أشكال ماسيّة ملونة"

528
00:39:30,500 --> 00:39:32,170
"وأنا حبيبته "كولومباين

529
00:39:32,700 --> 00:39:35,850
معاً نحن نهتم بالأحباء

530
00:39:37,380 --> 00:39:39,840
بونتشينيلو" يظهر هنا أيضاً"

531
00:39:40,140 --> 00:39:43,170
متبجح وبهيّ ولا أعرف شيء

532
00:39:43,420 --> 00:39:47,090
يسعى لقلب "بونتشينيلا"، هل سيفشل مطلقاً

533
00:39:48,140 --> 00:39:52,450
قدر "بيرو" هو الحزن، فترى دموعه المرسومة

534
00:39:54,220 --> 00:39:58,650
ينتحب لحبيبته "بيريت"، حبيبته صعبة المنال

535
00:39:59,860 --> 00:40:04,290
لقد اكتملت أزياؤنا التنكرية، وستجتمع
هنا مرّة أخرى

536
00:40:07,260 --> 00:40:09,560
إذن قد اكتملت إعادة الذكريات

537
00:40:11,260 --> 00:40:13,530
مجموعتنا أصبحت أمامنا

538
00:40:15,780 --> 00:40:20,370
وهذا سيداتي سادتي، ما قيل
لي عن سحر الإذاعة

539
00:40:20,660 --> 00:40:23,330
لأن ما نراه في عين عقلنا

540
00:40:24,020 --> 00:40:27,970
ماذا ترين بعين عقلكِ، سيدة "مالابي"؟

541
00:40:29,460 --> 00:40:32,130
الشخصيات الستة التي سمعناها بالطبع

542
00:40:33,100 --> 00:40:34,650
أيها النبيل؟

543
00:40:35,380 --> 00:40:36,730
الأمر نفسه

544
00:40:37,100 --> 00:40:39,970
الشخصيات الستة كما هي
معروضة في تماثيلي

545
00:40:40,220 --> 00:40:42,730
..لكن -
هل توافقين سيدة "ديفيدسن"؟ -

546
00:40:46,100 --> 00:40:48,250
"بالطبع نحن نوافق سيد "بوارو

547
00:40:49,100 --> 00:40:52,970
لكن الآن، دعونا نشاهد الواقع أمامنا

548
00:40:53,820 --> 00:40:55,130
،سيداتي سادتي

549
00:40:56,020 --> 00:40:57,290
!الممثلون

550
00:41:00,340 --> 00:41:04,010
"أقدم لكم، "بيريت"، "بيرو"، "بونتشينيلا

551
00:41:04,380 --> 00:41:06,680
"بونتشينيلو"، و "كولومباين"

552
00:41:08,260 --> 00:41:11,930
هناك واحد مفقود -
هذا صحيح، أين "هارلكوين"؟ -

553
00:41:12,740 --> 00:41:15,170
هل نسيت أيها النبيل

554
00:41:15,460 --> 00:41:17,210
..."أن "هارلكوين

555
00:41:18,100 --> 00:41:19,730
يمكن أن يصبح غير مرئي؟

556
00:41:24,140 --> 00:41:26,330
دعونا الآن نكشف عن الحقيقة

557
00:41:29,300 --> 00:41:32,130
...هل أنتِ مستعدة لإخبارنا بالحقيقة

558
00:41:32,540 --> 00:41:35,330
سيدة "ديفيدسن"، أم أنا أفعل؟

559
00:41:39,300 --> 00:41:40,770
حسنٌ جداً

560
00:41:41,460 --> 00:41:43,170
لقد كان الأمر بسيط جداً

561
00:41:46,060 --> 00:41:49,730
"الدافع من وراء قتل اللورد "كرونشو
" والآنسة "كوكو كورتني

562
00:41:49,940 --> 00:41:52,090
كان المخدر الشرير، الكوكايين

563
00:41:58,980 --> 00:42:00,450
،خلال حفلة النصر

564
00:42:00,740 --> 00:42:03,970
شهدت على شجار نشأ بين
"اللورد "كرونشو" والآنسة "كوكو

565
00:42:04,220 --> 00:42:07,760
لقد كانا مغرمين ببعضهما، لكن
كرونشو" اكتشف إدمانها السرّي"

566
00:42:10,700 --> 00:42:13,290
اللورد "كرونشو" الشاب كان
رجل ذو مبادئ عالية

567
00:42:13,940 --> 00:42:17,640
أخذ الكوكايين الخاص بحبيبته
وهدد بإفتضاح أمر المزود

568
00:42:17,860 --> 00:42:20,890
الذي كان يدمر حياتها، وحيوات الكثيرين

569
00:42:21,860 --> 00:42:24,420
لكن "كوكو" الآن مدمنة ميؤوس منها

570
00:42:29,220 --> 00:42:30,810
بالوقت الذي وصلت فيه للمنزل

571
00:42:31,100 --> 00:42:35,010
كانت قد حصلت على جرعة قاتلة من مزودها

572
00:42:35,220 --> 00:42:39,730
والذي عرف أن طريقه الوحيد ليتجنب
!السجن، هو ارتكاب جريمة قتل

573
00:42:42,580 --> 00:42:44,490
لكن، ماذا عن "هارلكوين"؟

574
00:42:45,300 --> 00:42:49,000
"عندما فحصت جثة اللورد "كرونشو
فشلت في اكتشاف اختفاء كرة الصوف

575
00:42:49,740 --> 00:42:50,880
لماذا؟

576
00:42:51,140 --> 00:42:54,170
لأن القبضة كانت مُحكمة بفعل جمود الموت

577
00:42:54,500 --> 00:42:56,690
اللورد "كرونشو" لم يُقتل
في الساعة الثانية عشر

578
00:42:56,860 --> 00:43:00,610
بل قُتل في وقت مبكر وجثته
أُخفيت في الزواية لوقتٍ لاحق

579
00:43:01,860 --> 00:43:03,080
!لكن هذا لا يُعقل

580
00:43:03,300 --> 00:43:07,570
لقد رأيته بنفسي قبل لحظات من منتصف الليل -
"كلاّ، سيدة "مالابي -

581
00:43:08,100 --> 00:43:11,970
هارلكوين" الذي رأيتيه بنفسه"

582
00:43:12,580 --> 00:43:14,770
معنا هنا في هذه الغرفة

583
00:43:19,980 --> 00:43:22,010
القاتل كان لديه زيّ مطابق

584
00:43:22,340 --> 00:43:24,900
"وبعد جريمة قتل "هارلكوين

585
00:43:25,060 --> 00:43:28,330
"كان يخربش بدليل مزيف يشير للسيد "بيلتاين

586
00:43:28,580 --> 00:43:30,960
(بشغفه بخزفيات (لويستوفت

587
00:43:32,100 --> 00:43:37,220
سخيف، صحيح؟ أن زيّ "هارلكوين" لا
يمكن أن يغير من دون مساعدة

588
00:43:41,180 --> 00:43:43,890
الجريمة اُرتكبت بوقت قصير بعد العشاء

589
00:43:44,140 --> 00:43:47,680
عندما انفرد القاتل بلحظات
"مع اللورد "كرونشو

590
00:43:48,460 --> 00:43:51,610
كرونشو" هو مَن عرف بأمر"
الإتجار بالكوكايين

591
00:43:51,980 --> 00:43:55,290
وليتجنب افتضاح أمره، وليحافظ على
،الإتجار الشرير بالمخدرات

592
00:43:55,540 --> 00:43:58,330
!قام القاتل بطعن اللورد "كرونشو" حتى الموت

593
00:44:00,260 --> 00:44:03,800
في وقت لم يعي فيه القاتل أن آخر
"فعل قام به اللورد "كرونشو

594
00:44:04,020 --> 00:44:05,730
هو انتزاع كرة الصوف من الزي

595
00:44:06,660 --> 00:44:10,890
ثم تم اخفاء الجثة في الزاوية، وكان
للخطة أن تكتمل

596
00:44:13,260 --> 00:44:17,090
وأخيراً، ليثير انتباه السيدة
،مالابي" قبل منتصف الليل"

597
00:44:17,500 --> 00:44:20,290
المهمة الأخيرة كانت سحب الجثة من مخبأها

598
00:44:20,540 --> 00:44:23,930
ليبدو أن الجريمة قد اُرتكبت للتوّ

599
00:44:24,140 --> 00:44:26,410
<i>بقيت 12 ثانية لمنتصف الليل</i>

600
00:44:26,740 --> 00:44:28,370
<i>عشرة، تسعة</i>

601
00:44:28,620 --> 00:44:32,450
<i>ثمانية، سبعة، ستة، خمسة</i>

602
00:44:32,860 --> 00:44:36,890
<i>أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد</i>

603
00:44:46,860 --> 00:44:50,250
ثم انسل القاتل بخفّة

604
00:44:53,220 --> 00:44:55,890
عارفاً أنه حين اكتشاف الجثة

605
00:44:56,220 --> 00:44:57,850
...سيعتقد

606
00:44:59,620 --> 00:45:01,730
...أنه بمأمن في منزله

607
00:45:04,380 --> 00:45:07,610
"كلاّ، لا يمكن أن يكون "كريس -
!"بل كان هو، سيدة "ديفيدسن -

608
00:45:08,580 --> 00:45:11,140
كان زوجكِ مَن حظي بلحظات
،"منفرداً باللورد "كرونشو

609
00:45:11,340 --> 00:45:14,960
وكان زوجكِ مَن أعطى "كوكو" جرعة أخرى
من الكوكايين عندما كانا في سيارة الأجرة

610
00:45:15,180 --> 00:45:17,050
وبالرغم مما أخبرنا به

611
00:45:17,300 --> 00:45:21,000
كان زوجكِ مَن حظي بوقت
كافٍ ليرجع للحفلة

612
00:45:21,260 --> 00:45:25,210
"ليكمل تنكره، كشخصية "هارلكوين

613
00:45:36,820 --> 00:45:39,280
وعلى الرغم من هذا، أنتِ قمتِ بحمايته

614
00:45:40,260 --> 00:45:42,820
حتى عندما اكتشفتِ لاحقاً

615
00:45:43,140 --> 00:45:46,610
أنه كان يجرمكِ أنتِ، زوجته، بالجريمة

616
00:45:47,020 --> 00:45:50,530
بإستبدال كرة الصوف المنزوعة من زيّه

617
00:45:50,900 --> 00:45:55,410
بواحدة أخرى قصّها من زيّكِ أنتِ -
لا تصغي إليه، عزيزتي -

618
00:45:56,900 --> 00:46:02,020
مبارك سيد "بوارو"، إحدى
أروع قصص التحري الخيالية

619
00:46:02,700 --> 00:46:04,050
ربما

620
00:46:04,980 --> 00:46:06,650
أخشى أن الأمر كذلك

621
00:46:07,180 --> 00:46:09,370
!يا إلهي
ماذا تعني؟

622
00:46:09,620 --> 00:46:13,160
إن لم تشهد السيدة "ديفيدسن" أن
،زوجها يتاجر بالمخدارت

623
00:46:13,380 --> 00:46:16,970
أخشى أن كل ما أخبرتكم به سيبقى رهن للنظرية

624
00:46:17,180 --> 00:46:19,810
إذن، أفهم أن العرض انتهى؟ -
أجل -

625
00:46:20,580 --> 00:46:21,970
...إلا

626
00:46:25,460 --> 00:46:28,770
...هارلكوين" لديه"...

627
00:46:29,460 --> 00:46:32,250
حيلة أخيرة...

628
00:46:37,340 --> 00:46:38,610
سيدة "مالابي"؟

629
00:46:38,820 --> 00:46:41,170
بأي يد رأيتِ "هارلكوين" يكتب؟

630
00:46:46,780 --> 00:46:47,970
!ربّاه

631
00:46:48,220 --> 00:46:49,730
!كرونشو" كانت يكتب باليمين"

632
00:46:52,100 --> 00:46:53,730
،"كريستوفر إيان ديفيدسن"

633
00:46:54,060 --> 00:46:58,050
،"أعتقلك بتهمة قتل النبيل "كرونشو
"والآنسة "كوكو كورتني

634
00:47:06,900 --> 00:47:11,210
لو لم يستمر ليحاول الخلط، عن
"طريق كتابة دليل يشير إلى "بيلتاين

635
00:47:11,460 --> 00:47:13,920
كان سيهرب منا الآن

636
00:47:14,140 --> 00:47:17,530
:"لكن كما قلت سيد "آكرلي
"الممثلون لا يعرفون متى يتوقفون"

637
00:47:17,700 --> 00:47:19,970
أشكرك كثيراً على تعاونك

638
00:47:20,220 --> 00:47:22,330
شرفني قبولك دعوتي

639
00:47:22,660 --> 00:47:26,130
أنا واثق أنها كانت تجربة تنويرية لمستمعينا

640
00:47:26,340 --> 00:47:28,720
سيد "آكرلي"، لقد كانوا يبحثون عنك

641
00:47:29,180 --> 00:47:31,450
مركز الهواتف كان يعج بالمتصلين

642
00:47:31,900 --> 00:47:34,280
يشتكون بشأن اللكنة المخيفة

643
00:47:34,540 --> 00:47:37,490
معايير منخفضة للغة الإنكليزية
المنطوقة وكل تلك الأمور

644
00:47:39,180 --> 00:47:41,810
السير "جون ريث" ينتظر مقابلتك في مكتبه

645
00:47:43,420 --> 00:47:44,640
أنا جد آسف

646
00:47:47,700 --> 00:47:50,050
"لا تستاء يا "بوارو -
كلاّ -

647
00:47:51,140 --> 00:47:52,490
الأمر لا يفاجئني

648
00:47:52,740 --> 00:47:54,530
لست متفاجئ؟ -
كلاّ -

649
00:47:54,780 --> 00:47:57,210
رئيس المفتشين يجب أن تنتبه لطريقة خطابك

650
00:47:57,380 --> 00:47:59,490
!تباً
لا يوجد خطأ بلهجتي

651
00:47:59,700 --> 00:48:03,480
أترى؟ هذه هي التعبيرات
التي تقلل من شأن اللغة

652
00:48:04,500 --> 00:48:05,850
"تعال يا "هستنغز

653
00:48:07,500 --> 00:48:09,290
سأعير رئيس المفتشين

654
00:48:09,580 --> 00:48:13,050
نسختي الشخصية من كتاب
"الإنكليزية كما يجب أن يتحدث بها"

655
00:48:19,900 --> 00:48:21,250
!تاكسي

656
00:48:29,930 --> 00:48:59,930
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

