1
00:00:02,231 --> 00:00:04,133
<i>...أبي كان رجلاً بريئاً</i>

2
00:00:04,154 --> 00:00:06,107
<i>دمّر من قبل أصحاب نفوذ</i>

3
00:00:06,175 --> 00:00:08,609
آل (غرايسون) هم من وراء هذا
وسوف يدفعون ثمن فعلتهم

4
00:00:08,677 --> 00:00:11,512
<i>...كرّست حياتي للثأر لموته</i>

5
00:00:11,580 --> 00:00:13,213
في النهاية، أحدهم سيكتشف أمرك

6
00:00:13,280 --> 00:00:15,015
<i>...ولن أتوقف</i>

7
00:00:15,083 --> 00:00:17,017
<i>حتى يدفعوا جميعهم الثمن</i>

8
00:00:17,085 --> 00:00:18,785
(ظهر بليلة انتخاب (كونراد

9
00:00:18,853 --> 00:00:21,088
ما من شكّ لديّ حيال أنه مولودي الأوّل

10
00:00:21,155 --> 00:00:23,289
(مارغو ليمارشل) -
(ابنة (باسكال ليمارشال -

11
00:00:23,357 --> 00:00:26,375
"إني من المعجبين بكل منشوراته وخاصة مجلة "فوليه

12
00:00:26,375 --> 00:00:29,539
لهذا السبب انتقلت هنا
لإنشاء النسخة الأميريكية

13
00:00:30,931 --> 00:00:32,064
أنت تعاني من داء "هنتنغتون"، أيها العمدة

14
00:00:32,132 --> 00:00:34,820
أنت المسؤولة عما حدث لـ (كونراد) اليوم، أليس كذلك؟

15
00:00:34,820 --> 00:00:36,168
سوف أجعلهم يعانون

16
00:00:36,236 --> 00:00:38,137
هؤلاء أناس رهيبين يرتكبون أموراً رهيبة

17
00:00:38,205 --> 00:00:39,739
...اعملي على إنهاء هذا وبعدها غادري للأبد

18
00:00:39,806 --> 00:00:41,073
وإلا سأطلع الجميع على الحقيقة

19
00:00:41,141 --> 00:00:43,242
لنتزوج قبل نهاية الصيف

20
00:00:43,309 --> 00:00:45,110
ما الذي تفعله هنا؟ -
...نفس ما تفعلينه -

21
00:00:45,177 --> 00:00:47,367
أتطلع لتدمير الفتاة بالجوار

22
00:00:49,282 --> 00:00:51,370
<i>...من المعتقد أن الخطيئة الأصلية</i>

23
00:00:51,405 --> 00:00:54,486
<i>لا يمكن تطهير الانسان منها سوى بماء المعموديّة </i>

24
00:00:54,953 --> 00:00:56,978
<i>...لكن الخطايا التي تتبع تلك الخطيئة الأصلية هي التي</i>

25
00:00:57,013 --> 00:00:58,990
<i>لا يمكن محوها بسهولة</i>

26
00:00:59,330 --> 00:01:01,250
<i>...وبما أن المغفرة على الذنوب</i>

27
00:01:01,285 --> 00:01:04,228
<i>...لا تُمنح إلا للتائب حقاً</i>

28
00:01:04,403 --> 00:01:07,904
<i>فالشر المحض لا يمكن أبداً محوه</i>

29
00:01:09,134 --> 00:01:10,743
إننا على بعد أميال من أعين الفضوليين

30
00:01:10,778 --> 00:01:12,476
أظن أنه يمكننا البدء

31
00:01:12,511 --> 00:01:15,938
البدء بماذا بالضبط يا سيد (ماثيس)؟

32
00:01:15,973 --> 00:01:18,005
...قبل 3 أيّام، عاودت الظهور

33
00:01:18,073 --> 00:01:20,575
(مدعياً الرغبة في الثأر من (إيميلي ثورن

34
00:01:20,642 --> 00:01:24,526
ليس من عادتي الوثوق بمن يخبرني
ما أريد سماعه بالضبط

35
00:01:25,502 --> 00:01:27,882
(لست الوحيد الذي أريد المعاناة لـ (إيميلي

36
00:01:27,950 --> 00:01:29,917
حسنٌ، ذلك متطرّف نوعاً ما
...باعتبار أن كليكما حظى

37
00:01:29,985 --> 00:01:33,311
بما كان يعادل صيفاً رومانسياً

38
00:01:33,903 --> 00:01:35,823
"تاريخنا يسبق "الهامبتونز

39
00:01:35,858 --> 00:01:38,141
هنالك الكثير والكثير مما لا تعرفينه حيال تلك الفتاة

40
00:01:38,165 --> 00:01:39,459
...إذاً، دخلنا الآن في صلب الموضوع

41
00:01:39,527 --> 00:01:41,160
أنت مغرم بها

42
00:01:41,228 --> 00:01:43,763
لقد خانتني بطريقة لا يمكن لك حتى تخيّلها

43
00:01:43,831 --> 00:01:45,832
...أو ربما يمكنك ذلك

44
00:01:45,900 --> 00:01:48,902
(بما أنني متأكد أن خيانة (دايفيد كلارك
أشعلت ناراً بداخلك

45
00:01:48,970 --> 00:01:51,804
...لا تستدلّ بماضيي

46
00:01:51,872 --> 00:01:54,840
لا تحاول إرغامي على مشاركتك
...(بإجهاد نفسك بربط (دايفيد

47
00:01:54,908 --> 00:01:57,410
(بأي ما كانت تفعله (إيميلي

48
00:01:59,223 --> 00:02:01,242
لا تكوني متأكدة هكذا

49
00:02:01,948 --> 00:02:04,417
...كان ياما كان

50
00:02:04,485 --> 00:02:06,985
دايفيد كلارك) حاول تدمير سبيل رزقك)

51
00:02:07,053 --> 00:02:10,810
(والآن خسرتيه على أيدي (إيميلي) و(نولان روس

52
00:02:10,845 --> 00:02:14,030
لا أحد منهما لديه اهتمامات ماليّة على الإطلاق

53
00:02:13,941 --> 00:02:17,029
محتالة كـ (إيميلي) لديها دوافع أخرى

54
00:02:17,096 --> 00:02:19,197
لمَ يجدر بي أن أصدقك؟ -
لأنني كنت مشتركاً معهم -

55
00:02:19,465 --> 00:02:20,865
...لكن حالما حصلا على ما كانا يبتغيانه

56
00:02:20,933 --> 00:02:22,466
تم طردي سريعاً

57
00:02:22,534 --> 00:02:24,435
لذا أريد أن تشعر بـ (إيميلي) بنفس ذلك
...النوع من الخيانة

58
00:02:24,503 --> 00:02:27,704
،وذلك يعني شيئاً واحداً فحسب
أن أشكل معك فريقاً

59
00:02:27,772 --> 00:02:30,807
(يمكننا أن نجعلها تدفع الثمن يا (فيكتوريا

60
00:02:30,875 --> 00:02:32,576
لكنك سيتعين عليك الوثوق بي

61
00:02:37,181 --> 00:02:40,417
الثقة صعبة من دون توفّر دليل

62
00:02:40,484 --> 00:02:42,685
حسنٌ، ستحصلين على دليلك إذاً

63
00:02:50,928 --> 00:02:52,529
<i>أتلك مجلة "فوليه"؟</i>

64
00:02:52,596 --> 00:02:56,031
عجباً، لا بد أن (مارغو) أحدثت
...انطباعاً جيداً إلى حد كبير

65
00:02:56,099 --> 00:02:57,766
...لتجعلك تقرأ ما أسميته

66
00:02:57,833 --> 00:02:59,734
"مجلة رخيصة لا تهتم سوى بالشّعر والفساتين"

67
00:02:59,802 --> 00:03:02,504
لم يكن يجدر بي الحكم على هذه المجلة من غلافها

68
00:03:02,572 --> 00:03:05,674
أتعرفين؟ اتضح أن بها بضعة مقالات
سياسية وثقافيّة هامّة أيضاً

69
00:03:05,675 --> 00:03:07,609
لمَ الاهتمام المفاجئ؟

70
00:03:07,677 --> 00:03:08,944
...حسنٌ، عوضاً عن أن أجنّ

71
00:03:09,011 --> 00:03:10,678
...بانتظاري لنتائج فحص "داء هنتنغتون" الخاص بي

72
00:03:10,745 --> 00:03:12,613
...سوف أتعامل بحزم وبشكل واثق

73
00:03:12,681 --> 00:03:15,450
(وأتناول العشاء مع (مارغو
في مطعم "ميوز" الليلة

74
00:03:15,517 --> 00:03:17,585
"أريد مساعدتها في إدارة مجلة "فوليه

75
00:03:22,424 --> 00:03:24,392
تظن فعلاً أنه يمكنك فعل هذا؟

76
00:03:24,460 --> 00:03:26,626
...حسنٌ، لطالما كنت أحلم بأن أحظى بعمل

77
00:03:26,694 --> 00:03:28,161
حيث يمكنني أن أكون أكثر إبداعاً

78
00:03:28,229 --> 00:03:29,360
...عليّ فحسب أن أدرس ملياً ما يخصّ

79
00:03:29,361 --> 00:03:30,858
شرائط تزيين حواشي الملابس
والقمصان ذات الرقبة الواسعة

80
00:03:30,893 --> 00:03:33,300
...إلا لو كانت خطيبتي الخبيرة بالموضة

81
00:03:33,367 --> 00:03:34,901
كانت بجانبي

82
00:03:34,969 --> 00:03:38,472
"بالطبع، سوف أتصل بمطعم "ميوز
وأحجز طاولة لـ 3 أفراد على العشاء

83
00:03:38,539 --> 00:03:39,872
أنت مثاليّة

84
00:03:43,243 --> 00:03:45,276
ذلك يكفي

85
00:03:46,646 --> 00:03:49,927
ثلاثة أيّام من الاكتئاب في الظلام
يكون الحد القانونيّ

86
00:03:49,962 --> 00:03:51,717
لست أكتئب

87
00:03:51,784 --> 00:03:55,036
...بل أتجنب العدسات المقرّبة التي تحاول أن تثبت

88
00:03:55,055 --> 00:03:57,322
...ظنونهم بسقوط العظيم

89
00:03:57,389 --> 00:04:00,723
وأنا بالتأكيد لم أسقط

90
00:04:00,723 --> 00:04:04,354
الخمر في الصباح يعبّر كثيراً عن نكرانك يا أبي

91
00:04:04,931 --> 00:04:07,932
كما يكون كذلك تنقلك على نفقة أبيك

92
00:04:08,000 --> 00:04:10,201
...إنك هنا كل يوم

93
00:04:10,269 --> 00:04:13,261
لذا لمَ لا توفرين على نفسك التنقل من
أرائك أصدقائك؟

94
00:04:13,272 --> 00:04:16,435
حسنٌ، قبل أي شيء
هم يمتلكون منازل ضيافة

95
00:04:16,747 --> 00:04:20,818
ولربما يكون عليّ العودة لأبعد الخمر عن متناولك فحسب

96
00:04:23,115 --> 00:04:26,900
سوف أجعلك تجتاز تلك المحنة شئت أم أبيت

97
00:04:27,753 --> 00:04:31,792
أتعرفين؟ لربما أكون استنزفت
...كل حظي السعيد عليكِ

98
00:04:31,924 --> 00:04:34,357
لكن الأمر كان جدير بالعناء

99
00:04:37,161 --> 00:04:39,534
أخبر السائق بالمكان المراد توصيلك إليه
...وسيسره منحك

100
00:04:39,534 --> 00:04:43,866
نزهة الخزي خاصّتك بالسيّارة
أو... نزهة الشهرة

101
00:04:43,934 --> 00:04:45,135
...مع السلامة

102
00:04:46,402 --> 00:04:48,203
يا أنت

103
00:04:50,707 --> 00:04:53,676
لست حتى تعرف أسمائهم الآن؟ -
ذلك للتقليل من المشاكل -

104
00:04:53,743 --> 00:04:56,382
"خاصة بعد واقعتي "ب.ت.ض.ج

105
00:04:56,417 --> 00:04:59,581
بادما)، (تايلر)، الضرر الجنسيّ)

106
00:04:59,649 --> 00:05:01,816
كن حذراً فحسب ممن يغدو ويروح

107
00:05:01,884 --> 00:05:04,118
...حتى أعثر لـ (دانيال) على وظيفة بالمدينة

108
00:05:04,186 --> 00:05:06,487
أحتاج لأكون قادرة على ائتمانك على هذا

109
00:05:06,955 --> 00:05:08,705
...انتابني شعور بأنك ستنزعين الغطاء عن

110
00:05:08,705 --> 00:05:11,793
قلم التعليم الخاص بك ذلك
بما أن (جاك) حدد موعداً نهائياً الآن

111
00:05:11,860 --> 00:05:16,226
إذاً... من التالي لأن يعلّم بالأحمر
على وجهه؟

112
00:05:16,817 --> 00:05:18,720
(بول ويتلي)

113
00:05:19,433 --> 00:05:22,235
كان مسؤولاً عن جذب المستثمرين
"إلى "غرايسون غلوبال

114
00:05:22,303 --> 00:05:24,237
...أبي رآه يعقد اجتماعات مغلقة

115
00:05:24,305 --> 00:05:26,406
مع كل شخص خانه في نهاية المطاف

116
00:05:26,473 --> 00:05:29,342
...إذاً. (كونراد) استغلّ لسان (بول) المعسول

117
00:05:29,410 --> 00:05:31,111
ليحمل المترددين على تغيير رأيهم؟

118
00:05:31,935 --> 00:05:34,653
لطالما كنت أتساءل كيف
...انقلب عدد كبير من الأشخاص على

119
00:05:34,688 --> 00:05:36,315
رجل صالح كأبيكِ

120
00:05:36,382 --> 00:05:39,251
الآن حصلت على جوابك

121
00:05:39,319 --> 00:05:41,687
وأنا حصلت على تحديي التالي -
لماذا؟ -

122
00:05:41,755 --> 00:05:45,843
أيكون... رئيساً تنفيذياً لا يمكن مسّه؟

123
00:05:46,260 --> 00:05:49,494
إنه يعمل لأجل قوة أعلى من هذه

124
00:05:51,263 --> 00:05:52,731
الأبّ (بول)؟

125
00:05:56,122 --> 00:05:58,036
(لا بد أنك (إيميلي

126
00:05:58,104 --> 00:05:59,871
يسرني أخيراً مقابلتك شخصياً

127
00:05:59,939 --> 00:06:01,305
يمكنني قول المثل

128
00:06:01,373 --> 00:06:03,141
(أعرّفك بخطيبي (دانييل غرايسن

129
00:06:04,144 --> 00:06:06,444
ابن (كونراد) و(فيكتوريا)؟

130
00:06:06,682 --> 00:06:08,408
أجل

131
00:06:08,432 --> 00:06:11,081
كنت أعمل تحت إمرة والدك
قبل وقت طويل

132
00:06:11,884 --> 00:06:14,017
في "غرايسون غلوبال"؟

133
00:06:14,085 --> 00:06:15,586
عجباً، يا لها من مصادفة

134
00:06:15,654 --> 00:06:17,588
لا أؤمن بالصدف

135
00:06:17,656 --> 00:06:20,696
أوافقك الرأي تماماً يا أبتاه

136
00:06:21,352 --> 00:06:24,150
الموسم الثالث، الحلقة الثانية
"بعنوان "الخطيـئــــة

137
00:06:24,151 --> 00:06:30,543
:تـرجمـة
عبدالرحمن النجار - شيماء عادل

138
00:06:35,410 --> 00:06:37,541
...وبعدها قمت ببعض العمل التبشيريّ بالخارج

139
00:06:37,608 --> 00:06:40,143
"قبل تعييني بكنيسة القديس "فرانسيس

140
00:06:40,510 --> 00:06:43,713
ذلك تحول جذريّ من حياة الشركات

141
00:06:43,780 --> 00:06:45,381
لمَ فعلت ذلك؟

142
00:06:45,449 --> 00:06:47,616
(حسنٌ، كنت حاضراً فضيحة (دايفيد كلارك

143
00:06:47,684 --> 00:06:49,351
...وعندما مات في السجن

144
00:06:49,418 --> 00:06:52,087
أثّر فيّ ما يمكن للجشع فعله بروح المرء منّا

145
00:06:52,516 --> 00:06:55,093
لذا نظرت خارج نافذة مكتبي
...وصولاً للجزء الأعلى من المدينة

146
00:06:55,093 --> 00:06:58,256
...وعرفت أن هنالك الملايين من الأرواح بالشارع

147
00:06:58,591 --> 00:07:00,122
...تكون معذبة ويمكنني مساعدتها

148
00:07:00,190 --> 00:07:01,838
بطرق لم أتمكّن من مساعدته بها

149
00:07:01,839 --> 00:07:06,394
"لذا... استقلت من "غرايسون غلوبال
...وانضممت لمعهد تعليم اللاهوت

150
00:07:06,462 --> 00:07:09,698
وها نحن ذا، بعد مضيّ عشر أعوام

151
00:07:09,765 --> 00:07:14,421
أنا آسف، سمعت حيال
"تشخيص أبيك بداء "الهنتنغتون

152
00:07:14,303 --> 00:07:16,170
كيف يكون تماسك والديك؟

153
00:07:16,239 --> 00:07:18,906
حسنٌ، كما هو المتوقّع على ما أظن

154
00:07:18,974 --> 00:07:20,542
أستنتج من هذا أنك لم تعد على اتصال بهم

155
00:07:20,610 --> 00:07:23,294
لم يكونا مسرورين تماماً من رحيلي من الشركة

156
00:07:23,294 --> 00:07:25,651
حسنٌ، بما أنك ستقوم بالقدّاس
فلربما كان ذلك قدرك

157
00:07:25,651 --> 00:07:29,116
هل تمانع يا أبتاه؟ -
تفضل -

158
00:07:29,183 --> 00:07:32,042
جرّبها ولترى الشعور الذي تمنحك إيّاه

159
00:07:34,188 --> 00:07:35,789
...حدسي يخبرني أنك لست من الفتيات اللواتي

160
00:07:35,857 --> 00:07:37,724
حلمن بزفاف كنيسة ضخم

161
00:07:39,656 --> 00:07:41,728
...أجل، أظنني

162
00:07:41,795 --> 00:07:44,597
لطالما تخيلت شيئاً أبسط بكثير

163
00:07:44,665 --> 00:07:47,400
آل (غرايسون) يسحبونك لعالمهم، أليس كذلك؟

164
00:07:47,468 --> 00:07:49,235
شيء كهذا

165
00:07:49,303 --> 00:07:51,437
...تخيلي النظرة على وجهه

166
00:07:51,505 --> 00:07:53,373
عندما يراكِ وأنت تعبرين ذلك الممشى

167
00:07:53,440 --> 00:07:56,575
سوف يكون حلماً يتحول لواقع

168
00:08:02,548 --> 00:08:05,450
إذاً، ما رأيك؟

169
00:08:05,518 --> 00:08:06,852
الناس سيفتقدون طبق شريحة لحم "سالزبوري"؟

170
00:08:06,920 --> 00:08:09,388
كشخص جرّب تناوله، لا

171
00:08:09,455 --> 00:08:10,946
(أهلاً يا (تشارلوت

172
00:08:10,946 --> 00:08:13,724
<i>(بل العمة (تشارلوت
هل يمكنك قول هذا؟</i>

173
00:08:13,793 --> 00:08:14,935
لم أكن أعرف أنك ستمرّين علينا

174
00:08:14,935 --> 00:08:17,228
إني أقوم بجولاتي فحسب

175
00:08:17,296 --> 00:08:18,997
...أطمئن على أبي لأرفع من معنوياته

176
00:08:19,064 --> 00:08:22,204
وبعدها أرفع من معنوياتي بهذا الوجه الجميل

177
00:08:24,111 --> 00:08:26,113
(كارل)

178
00:08:28,239 --> 00:08:30,174
ذلك يهدئه كل مرة

179
00:08:30,241 --> 00:08:32,709
آماندا) كانت جميلة)

180
00:08:32,777 --> 00:08:36,413
أجل -
(وهنالك (ديكلان -

181
00:08:36,480 --> 00:08:39,349
لا أنفك أفكر بآخر مرة حدثته فيها

182
00:08:41,852 --> 00:08:43,119
(لا بأس يا (تشارلوت

183
00:08:43,187 --> 00:08:44,720
ما زلت لا أصدق أنهما ماتا

184
00:08:44,788 --> 00:08:47,456
والآن أبي يحتضر

185
00:08:47,524 --> 00:08:50,952
كيف تحلّ أشياءاً سيئة كتلك بأناس طيبين؟

186
00:08:54,698 --> 00:08:56,865
أريد مقابلة سيد (غرايسن)، من فضلك -
تفضل -

187
00:09:10,412 --> 00:09:11,779
(بول)

188
00:09:11,848 --> 00:09:13,715
(مر وقت طويل يا (فيكتوريا

189
00:09:13,782 --> 00:09:15,182
...كنت أظن أن

190
00:09:15,250 --> 00:09:17,852
المرة التي قابلتك بها قبل سنوات
عديدة ستكون الأخيرة

191
00:09:17,919 --> 00:09:22,483
صدقيني، لم تكن لدي النية
لمقابلتك أنت أو (كونراد) ثانية أبداً

192
00:09:22,895 --> 00:09:25,592
الربّ يعمل بسبل غامضة

193
00:09:26,605 --> 00:09:28,062
ألا تعرفين؟

194
00:09:28,129 --> 00:09:31,365
دانييل) و(إيميلي) طلبا مني أن أترأس)
مراسم زفافهما

195
00:09:31,432 --> 00:09:33,132
أخبرني أنك لا تفكر بهذا

196
00:09:33,200 --> 00:09:34,468
أشعر أن ذلك يكون التصرف الصائب

197
00:09:34,535 --> 00:09:36,603
لهذا السبب أتيت هنا -
لماذا؟ -

198
00:09:36,671 --> 00:09:39,706
لتفضحنا بأحداث من الأفضل أن يهملها التاريخ؟

199
00:09:39,774 --> 00:09:42,450
بل لأساعد في وضع نهاية لها

200
00:09:43,177 --> 00:09:44,644
...حسنٌ، أنا أقدّر عجرفتك

201
00:09:44,712 --> 00:09:46,812
لكني على ما يرام، شكراً

202
00:09:46,880 --> 00:09:49,181
أتمنى لو كان يمكنني قول
(الشيء ذاته فيما يخص (كونراد

203
00:09:49,249 --> 00:09:51,784
حسنٌ، مرحبّ بأن تحاول معه

204
00:09:51,943 --> 00:09:55,654
لكنه لطالما اعتبر الربّ منافساً له

205
00:10:02,180 --> 00:10:03,530
أهلاً يا رئيس

206
00:10:06,332 --> 00:10:10,461
حسنٌ، لم أعد رئيسك منذ أن استقلت
بوقت ما في القرن الماضي

207
00:10:10,536 --> 00:10:13,070
...إلا لو لم تكن تتحدث إليّ

208
00:10:13,138 --> 00:10:14,939
...في تلك الحالة، يجدر بك أن تدرك

209
00:10:15,007 --> 00:10:18,776
أنّه... ليس موجوداً هنا

210
00:10:18,843 --> 00:10:20,744
(لا، إنني هنا لمقابلتك يا (كونراد -
صحيح؟ -

211
00:10:20,812 --> 00:10:22,379
وأظن أنك لربما تحتاج إليّ

212
00:10:22,447 --> 00:10:25,048
أرجوك، وفّر علي أداء الكاهن التقيّ ذلك

213
00:10:25,116 --> 00:10:27,250
بول) الذي أعرفه كان يمكنه بيع)
...ثلجاً لأحد شعوب الاسكيمو

214
00:10:27,318 --> 00:10:30,578
ولا يخشى أن تتلوث يداه في خضم فعلته تلك

215
00:10:30,613 --> 00:10:32,456
ما زلت الرجل ذاته

216
00:10:32,524 --> 00:10:34,257
لكن غدت أبيع شيئاً ذو قيمة أعلى فحسب

217
00:10:34,325 --> 00:10:37,294
تبيع؟

218
00:10:37,361 --> 00:10:39,744
ربّاه، بالطبع لهذا السبب أتيت هنا

219
00:10:40,096 --> 00:10:41,364
...اسمع، أظن أنه تمّ

220
00:10:41,432 --> 00:10:44,901
تعويضك بشكل أكثر من كافٍ عن صمتك

221
00:10:44,969 --> 00:10:47,849
لا حاجة لتذكيري بشيء ما زال يعذبني

222
00:10:47,884 --> 00:10:50,406
حسنٌ، حاولت إخبارك أن تلك الياقة 
لن تفيدك البتّة

223
00:10:50,407 --> 00:10:51,840
ويسعدني أنني لم أنصت إليك

224
00:10:52,458 --> 00:10:54,676
...حسنٌ

225
00:10:54,744 --> 00:10:56,845
...فليكن ما تحتاج إليه لتنام بالليل

226
00:10:56,913 --> 00:11:00,549
...لكن أتعرف؟ لا تنسَ أنه على عكس جماعتك

227
00:11:00,616 --> 00:11:06,013
أعرف من منبع شخصيّ أن روحك
بعيدة كثيراً عن كونها نقيّة

228
00:11:06,013 --> 00:11:09,723
لقد طلبت الغفران، عثرت على سلام 
في توبتي

229
00:11:09,791 --> 00:11:12,126
..."وأتيت هنا لأقترح أن اصابتك بداء "هنتنغتون

230
00:11:12,194 --> 00:11:14,628
هي وسيلة الربّ لإجبارك 
...على فعل الشيء ذاته

231
00:11:14,696 --> 00:11:16,223
للتكفير عن ذنوبك

232
00:11:16,223 --> 00:11:20,385
لن أعزو شذوذاً جينياً إلى انتقام ربانيّ

233
00:11:20,420 --> 00:11:24,871
تلك مسألة علمية، ليست دينية يا أبتاه

234
00:11:25,794 --> 00:11:29,443
...يمكنك تصديقي أو لا

235
00:11:29,510 --> 00:11:32,745
لكني رأيت الكثير يعانون

236
00:11:32,813 --> 00:11:36,083
...وعندما يعانون، فإن ذلك يتسبب في جعلهم

237
00:11:36,150 --> 00:11:38,985
ينظروا ما سيكونوا عليه عندما تحين وفاتهم

238
00:11:39,052 --> 00:11:42,054
الاعتراف بخطاياك لهو فعل مخيف

239
00:11:42,122 --> 00:11:42,954
...لكنني تعلمت أنه

240
00:11:42,954 --> 00:11:46,925
أن كونك تعيساً لكن صادقاً أفضل من
كونك سعيداً وغير صادق 

241
00:11:46,994 --> 00:11:49,792
...حسنٌ

242
00:11:50,897 --> 00:11:52,931
...أتعرف؟ أودّ أن أعترف

243
00:11:53,000 --> 00:11:57,535
بأنني غير سعيد صدقاً بوجودك هنا

244
00:11:57,603 --> 00:12:00,372
حسناً

245
00:12:00,439 --> 00:12:01,672
يمكنك السخرية

246
00:12:01,740 --> 00:12:04,376
لكن أوقات كتلك تتطلب دعم

247
00:12:04,443 --> 00:12:06,644
...وشيء يخبرني أنك وحيد بتلك الغرفة

248
00:12:06,712 --> 00:12:08,179
لأنك لا تملك ذلك الدعم

249
00:12:08,247 --> 00:12:10,315
...لربما لا نكون على اتفاق

250
00:12:10,383 --> 00:12:12,971
لكنني سأظل دوماً أساندك

251
00:12:15,420 --> 00:12:18,322
لذا يمكنك تخيل صدمتي 
...عندما يهبط أحدهم بالباراشوت

252
00:12:18,390 --> 00:12:20,491
لأول حفلة أحضرها هنا

253
00:12:20,558 --> 00:12:22,893
نولان روس) يجيد جذب الإنتباه)

254
00:12:23,925 --> 00:12:26,497
ولسبب وجيه
إنه ذكيّ

255
00:12:26,564 --> 00:12:27,595
لا يمكن التنبؤ بتصرفاته

256
00:12:27,595 --> 00:12:30,566
على حرص عالٍ بالموضة -
...إن سألتني رأيي به -

257
00:12:30,634 --> 00:12:32,502
روس) هو من أدّى إلى انهيار أبي)

258
00:12:32,569 --> 00:12:36,106
حسنٌ، ربما عليك أن ترسله كي يقابل أبي

259
00:12:36,707 --> 00:12:38,441
...حسنٌ، على الأقل والدك منحك الإذن

260
00:12:38,509 --> 00:12:40,843
لجلب مجلة "فوليه" للولايات المتحدة

261
00:12:40,911 --> 00:12:44,012
(منحي اسم المجلة يمثّل حدّ كرم (باسكال

262
00:12:44,080 --> 00:12:46,881
...لو كان أبي سينال مبتغاه، فابنته الوحيدة

263
00:12:46,949 --> 00:12:49,418
كانت لتنضم لهيئة جمعية خيرية وتتزوج

264
00:12:49,485 --> 00:12:52,354
ذلك ليس بسيء فعلاً

265
00:12:52,422 --> 00:12:54,489
ربّاه
لا، لا، لا

266
00:12:54,557 --> 00:12:56,758
لم أقصد شيئاً بهذا
لا، لا، أنا آسفة

267
00:12:56,825 --> 00:12:59,448
لا، أظنني منهمكة فحسب
بمهام هامة في الوقت الحالي

268
00:12:59,634 --> 00:13:02,063
البحث عن معلنين موثوق بهم

269
00:13:02,130 --> 00:13:05,232
ومستثمرين أغنياء

270
00:13:05,300 --> 00:13:08,835
أو يمكنك فحسب توظيف أحدهم لفعل ذلك لأجلك

271
00:13:09,729 --> 00:13:12,639
مع خبرتي التجاريّة
يمكننا أن ننجح بهذا

272
00:13:13,415 --> 00:13:17,807
"أبي يعزو اثنين من طلاقاته إلى مطالب "فوليه

273
00:13:18,479 --> 00:13:21,123
أنا بالطبع أعزوها لأبي

274
00:13:21,147 --> 00:13:22,818
...لكنني لا يمكنني العيش مع نفسي

275
00:13:22,818 --> 00:13:24,775
لو سلبتكما السنين الأولى من زواجكما

276
00:13:24,775 --> 00:13:25,854
...لن أتمكن من العيش مع نفسي

277
00:13:25,854 --> 00:13:28,854
لو منعته من مطاردة حلم له

278
00:13:28,922 --> 00:13:30,990
لمَ لا أترككما لتتحدثا؟

279
00:13:31,058 --> 00:13:33,658
المعذرة

280
00:13:39,832 --> 00:13:41,454
تشارلوت)؟)

281
00:13:41,477 --> 00:13:44,903
سررت برؤيتك هنا -
(جئت لأفاجئ (دانييل) و(مارغو -

282
00:13:44,971 --> 00:13:48,156
لكنك تعرفين ما يقولونه
"أربع أفراد يمثلون حشداً"

283
00:13:48,179 --> 00:13:50,422
أمن خطب ما؟

284
00:13:50,445 --> 00:13:52,754
...كنت الشخص الوحيد التي أخبرته

285
00:13:52,822 --> 00:13:54,623
حيال علاقة أمي المزعومة

286
00:13:54,691 --> 00:13:58,824
وإذ بي أعرف من (آشلي) أن أحداً أوصل الأمر إليها

287
00:13:59,082 --> 00:14:00,862
لم أنطق بكلمة

288
00:14:00,930 --> 00:14:02,997
لا بد من أن (آشلي) اكتشفت بطريقة ما أخرى

289
00:14:03,065 --> 00:14:04,732
تعرفين كم هي فضوليّة

290
00:14:04,800 --> 00:14:06,470
...أتعرفين؟ كنت أدافع عنك عندما كانت أمي

291
00:14:06,470 --> 00:14:08,502
...تحدثك بتبجح ولوم

292
00:14:08,570 --> 00:14:09,903
لكنني الآن أظن أنني سأظل صامتة

293
00:14:09,971 --> 00:14:11,334
...تشارلوت)، أتفهم أنك مستاءة)

294
00:14:11,357 --> 00:14:12,520
لكنني لست من فعلتها

295
00:14:12,543 --> 00:14:14,164
وبأية حال، تلك مجرد نميمة بسيطة

296
00:14:14,187 --> 00:14:16,453
نميمة بسيطة؟

297
00:14:16,477 --> 00:14:18,813
...ربما لا تفهمين أن حتى كذبة واحدة بسيطة

298
00:14:18,880 --> 00:14:20,513
يمكنها أن تتسبب بضرر كبير

299
00:14:20,581 --> 00:14:22,946
تشارلوت)، أرجوك)

300
00:14:23,415 --> 00:14:25,685
...كنت واحدة من القلّة الذين تبقوا في حياتي

301
00:14:25,753 --> 00:14:27,554
وكنت أشعر بأنني مرتبطة بهم

302
00:14:27,621 --> 00:14:30,193
والآن غدت لست متأكدة 
إن كان يمكنني الوثوق بك بعد الآن 

303
00:14:30,216 --> 00:14:32,236
...لذا شكراً على اهتمامك

304
00:14:32,259 --> 00:14:34,279
لكن لا، شكراً

305
00:14:52,818 --> 00:14:56,045
(توقيت ممتاز يا (إيمز

306
00:14:56,634 --> 00:14:59,612
كسبت هواية جديدة من العمل في مطبخ السجن

307
00:14:59,635 --> 00:15:03,061
...اتضح أن كعكات التوت

308
00:15:03,072 --> 00:15:06,278
يمكنها طمأننة حتى أكثر القلوب عدائيّة للمجتمع

309
00:15:06,301 --> 00:15:07,451
يجدر بي تناول واحدة

310
00:15:07,452 --> 00:15:09,308
أولاً، أخسر (جاك) لإخباره الحقيقة

311
00:15:09,343 --> 00:15:12,461
وبعدها أخسر (تشارلوت) لكذبي عليها -
خذي فترة راحة -

312
00:15:12,529 --> 00:15:17,032
...خاصة وبما أن رجلنا التّالي ليس مجرد قسيس

313
00:15:17,100 --> 00:15:22,271
"لكنه في حكم "الأم تيريسا" في "برونكس

314
00:15:22,339 --> 00:15:25,841
حصلت على بطاقة مكتبية 
"عوضاً عن استخدام الـ "واي فاي

315
00:15:25,908 --> 00:15:27,375
...كل عمليات الإطاحة الأخرى

316
00:15:27,443 --> 00:15:30,578
كانت لأشخاص لهم تواريخ إجراميّة
...لكن

317
00:15:30,646 --> 00:15:33,881
كل الإشارات تشير إلى أن (بول) رجل صالح

318
00:15:33,949 --> 00:15:35,607
حسنٌ، أبي كان رجلاً أفضل

319
00:15:35,607 --> 00:15:37,282
...(صحيح، الإنجيل بالنسبة لـ (إيميلي

320
00:15:37,282 --> 00:15:39,569
أخطئ بحقّ الناس" 
"كما سبق وأخطأوا بحقّك

321
00:15:39,569 --> 00:15:42,489
صحيح -
...أنا هذه المرة -

322
00:15:42,557 --> 00:15:44,090
أظن نوعاً ما أنك تتمادين

323
00:15:44,158 --> 00:15:45,992
...(لو كان لا يمكنك منح الغفران لـ (بول

324
00:15:46,060 --> 00:15:49,503
فكيف تتوقعين أن تتلقي الغفران؟ -
لست أتوقع ذلك -

325
00:15:49,710 --> 00:15:51,164
...أمامي شهرين قبل الزفاف

326
00:15:51,232 --> 00:15:54,127
ما يعني أنني لن أقوم بأية تراجعات

327
00:15:54,278 --> 00:15:56,536
...(تفحصي روحك يا (إيميلي ثورن

328
00:15:56,604 --> 00:15:59,305
...لأنه حالما تبدأين في الإطاحة بالأبرياء

329
00:15:59,373 --> 00:16:01,073
فإني سأنسحب

330
00:16:13,187 --> 00:16:15,320
ارفع يدك عن لوحتي في الحال

331
00:16:15,388 --> 00:16:19,056
لا تلقوا بالاً لسيدة المنزل يا سادة 

332
00:16:19,124 --> 00:16:21,793
عودوا لما كنتم تفعلون -
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ -

333
00:16:21,860 --> 00:16:26,163
كنت أظن أن أمامك أقلّه بضعة شهور أخرى
قبل أن يصيبك العته

334
00:16:25,982 --> 00:16:27,297
رائع

335
00:16:27,321 --> 00:16:28,900
...الحفاظ على الإسطبلات

336
00:16:28,967 --> 00:16:31,257
أجنحة فندقيّة قائمة
..."بـ "ساوث فورك

337
00:16:31,292 --> 00:16:33,904
ويختنا الذي نما ولعك به ثانية فجأة

338
00:16:33,971 --> 00:16:35,572
كل هذا في الواقع يكلف مالاً

339
00:16:35,640 --> 00:16:38,956
...بيع لوحة من مجموعة لوحاتك بالمزاد العلنيّ بعد ظهر اليوم

340
00:16:38,943 --> 00:16:42,546
سيبقينا باكتفاء ماليّ
"لشهر "يونيو

341
00:16:42,614 --> 00:16:46,260
ووضّح لي، متى ستضحي بسيّارتك الفيراري؟

342
00:16:46,295 --> 00:16:48,699
..."يمكننا مناقشة هذا بشهر "يوليو

343
00:16:48,699 --> 00:16:52,017
إلا لو بالطبع كنت عثرت فجأة 
على ملاييننا المسروقة؟

344
00:16:52,052 --> 00:16:54,557
فليكن في "يوليو" إذاً

345
00:16:57,177 --> 00:16:58,394
(آنسة (ثورن

346
00:16:58,462 --> 00:17:00,029
قررت القيام ببعض الخبز

347
00:17:00,096 --> 00:17:02,166
وفكرت في المشاركة

348
00:17:02,189 --> 00:17:03,832
إنها بالتوت

349
00:17:03,899 --> 00:17:07,101
تلك تكون المفضلة إليّ
يا لك من مراعية للمشاعر

350
00:17:08,003 --> 00:17:11,139
وكم هو ساخر أن زوجتي تكون المرأة
...الوحيدة في هذه العائلة

351
00:17:11,207 --> 00:17:13,174
التي لا تكترث حيالي

352
00:17:13,242 --> 00:17:14,643
المعذرة

353
00:17:17,213 --> 00:17:18,879
...حسنٌ، قابلت مترئس زفافكم اليوم

354
00:17:18,947 --> 00:17:20,748
أو أيجدر بي قول أني قابلته ثانية؟

355
00:17:20,816 --> 00:17:22,850
آمل فعلاً لو تحصلي على موافقتي على أشياء كتلك

356
00:17:22,917 --> 00:17:25,586
(سامحيني يا (فيكتوريا
...لكنني عندما سمعت

357
00:17:25,654 --> 00:17:27,421
...(أنه كان هنالك تاريخ يربط بينكما و(بول

358
00:17:27,489 --> 00:17:29,857
رأيت فرصة لإصلاح علاقة أخرى

359
00:17:29,924 --> 00:17:31,925
أخرى؟ -
(حسنٌ، العلاقة مع (باتريك -

360
00:17:31,993 --> 00:17:34,894
أتصوّر أنك تريدينه أن يكون 
جزءاً من يومنا المثاليّ

361
00:17:34,962 --> 00:17:37,864
...من اللطيف محاولتك أن تلئمي ذلك الجرح

362
00:17:37,931 --> 00:17:40,400
لكنني أفضل أن أبقيه منفصلاً عن العائلة

363
00:17:40,468 --> 00:17:43,403
حسنٌ، أفترض أن (باتريك) معتاد على هذا

364
00:17:43,471 --> 00:17:45,938
ذلك مؤسف مع هذا
لم يسبق لي أن رأيتك بهذه السعادة

365
00:17:46,006 --> 00:17:48,107
...لكن باعتبار حالة عائلتك الحالية

366
00:17:48,175 --> 00:17:51,377
فإني متفهمة الأمر
من يعرف كيف ستكون ردة فعلهم؟

367
00:17:51,919 --> 00:17:54,655
حسنٌ، إنك مشغولة
يجدر بي الرحيل

368
00:18:02,132 --> 00:18:03,756
أعد تلك اللوحة

369
00:18:03,823 --> 00:18:06,124
هنالك قطعة أخرى في بالي

370
00:18:09,610 --> 00:18:10,961
إنهم يحبونك

371
00:18:19,137 --> 00:18:20,944
...أتعرفين؟ هنا حيث جاءكِ (سامي) يعدو

372
00:18:20,944 --> 00:18:23,132
قبل بضعة سنوات

373
00:18:23,407 --> 00:18:24,608
...أحياناً أتساءل ماذا كان ليحدث

374
00:18:24,675 --> 00:18:26,843
لو لم أحضره إلى المتنزه ذلك اليوم

375
00:18:26,911 --> 00:18:30,113
(أتفهم شعورك يا (جاك -
فعلاً؟ -

376
00:18:30,180 --> 00:18:33,116
لأن شعوري لا ينفك يتبدّل

377
00:18:33,183 --> 00:18:36,185
(كلما زارتني (تشارلوت

378
00:18:36,253 --> 00:18:38,687
أكره نفسي على مجاراة ذلك الأمر

379
00:18:38,755 --> 00:18:41,915
في الواقع، ذلك السبب الذي جعلني 
...أتوقف لملاقاتك عندما رأيتك

380
00:18:42,846 --> 00:18:44,259
أنا قلقة عليها

381
00:18:44,327 --> 00:18:45,795
حسنٌ، وأنا كذلك
لكن ما بيدي فعله؟

382
00:18:45,862 --> 00:18:46,995
أنت مصدر أغلب ألمها

383
00:18:47,063 --> 00:18:50,110
إلا لو كنت هنا لمنحي الإذن
بإخبارها الحقيقة

384
00:18:50,245 --> 00:18:51,934
(لا يمكنني فعل هذا يا (جاك

385
00:18:52,001 --> 00:18:53,569
ليس قبل نهاية الصيف، صحيح؟

386
00:18:53,637 --> 00:18:55,136
...تأبى مخاطبتي

387
00:18:55,203 --> 00:18:56,671
لكني متأكدة أن هنالك خطب ما

388
00:18:56,739 --> 00:18:58,973
كنت آمل أن تتحدث معها

389
00:18:59,787 --> 00:19:02,723
إنك ترفضين فعلاً تحمل المسؤولية، أليس كذلك؟

390
00:19:02,746 --> 00:19:05,131
إنها أختك

391
00:19:05,949 --> 00:19:09,318
...أخبريني، متى بالضبط معاقبة المذنب

392
00:19:09,386 --> 00:19:12,870
باتت أهم في نظرك من مساعدة البريء؟

393
00:19:31,458 --> 00:19:32,406
...علي أن أخبرك

394
00:19:32,473 --> 00:19:34,108
صدمني سماع أن 
..."لوحة (مونسون) الثانية لمدينة "فونتانا

395
00:19:34,176 --> 00:19:37,383
معروضة للبيع بالمزاد -
(باتريك) -

396
00:19:38,680 --> 00:19:40,881
لمَ تقدمينها لهؤلاء الطيور الجارحة؟

397
00:19:40,949 --> 00:19:43,683
أعني، أنتِ تحبّين هذه القطعة -
هذا صحيح -

398
00:19:43,751 --> 00:19:47,620
ولكن في الحقيقة...نمرّ بضائقة مالية

399
00:19:47,688 --> 00:19:49,422
وبما أنّ (كونراد) مضطرّ
...للتنحّي عن منصبه

400
00:19:49,489 --> 00:19:51,557
لمَ لم تذكري ذلك لي؟

401
00:19:51,625 --> 00:19:56,730
ستحسبني معدمة، ولكن العالم الذي
أعيش فيه، لو شعروا بذلك العج

402
00:19:56,797 --> 00:19:59,231
سستخدمون الأمر كسلاح ضدّنا

403
00:19:59,298 --> 00:20:02,868
لذا...أبتعد عن الأشياء التي أحبّها

404
00:20:02,936 --> 00:20:05,537
لا زالت تضحية صعبة، أليس كذلك؟

405
00:20:07,438 --> 00:20:09,341
ولكنّها أسهل من تضحيات أخرى

406
00:20:09,408 --> 00:20:14,546
لحسن الحظّ، قدومي هنا ليس
لألقي النظرة الأخيرة على اللوحة

407
00:20:14,614 --> 00:20:19,784
"لهذا السّبب اخترت لوحة "فونتانا
لأنّني أيقنت من مجيئك

408
00:20:19,852 --> 00:20:22,754
لم أشكّ في غرائزكِ قطّ
تعلمين، دومًا تصدق

409
00:20:22,821 --> 00:20:26,023
أعرف أنّ ابنتي أتت لرؤيتك
وقالت كلامًا كثيرًا عنها

410
00:20:26,091 --> 00:20:28,425
وكلامًا كثيرًا عن حمايتك لها

411
00:20:28,493 --> 00:20:32,595
لا بأس، العلاقات العائلية معقّدة

412
00:20:32,663 --> 00:20:38,101
ولكنّ مشاعري اتّجاهك بسيطة ولن أتركَ
يومًا يمرّ دون أن تتواجد أنتَ فيه

413
00:20:46,843 --> 00:20:50,612
<i>(هنا الأب (بول -
أيّها الأب (بول)، أحتاج مساعدتك -</i>

414
00:20:50,680 --> 00:20:53,916
لا أدري ماذا أفعل -
مرحبًا؟ -

415
00:20:55,185 --> 00:20:59,721
الأب (بول ويتلي)، أنتَ هنا؟

416
00:21:05,895 --> 00:21:09,931
(يسرّني أخيرًا لقاؤكِ، أنسة (لا مارشال -
(السّرور كلّه لي، سيّد (جونسون -

417
00:21:09,999 --> 00:21:11,365
ريتشارد) رجاءً)

418
00:21:11,433 --> 00:21:13,367
"طاب مساؤكِ، آنستي"

419
00:21:13,435 --> 00:21:15,303
طاب مساؤك أيضًا، سيّدي -
شكرًا (ريتشارد)، أقدّر لك ذلك -

420
00:21:15,370 --> 00:21:17,371
شكرًا لك -
شكرًا لك -

421
00:21:19,307 --> 00:21:24,845
حسنًا، في البداية تجد لي ما يكفي من
المستثمرين بما يمكّنني من إيجاد مكتب لطيف

422
00:21:24,913 --> 00:21:31,584
"ثمّ تجعل صاحب مجلّة "الصّفحة السّادسة
مهتمًا بالعمل معنا وكلّ ذلك في يوم واحد

423
00:21:31,652 --> 00:21:35,487
متى سأبدأ إذن؟ -
لا أذكر أنّني عرضت عليك وظيفة -

424
00:21:35,555 --> 00:21:38,090
ولكن كنتِ على وشك ذلك

425
00:21:43,096 --> 00:21:48,100
ما سبب عدم بقائنا في تلك المكاتب؟ -
اسم أبي مكتوب على البناية -

426
00:21:48,168 --> 00:21:51,502
وقد أوضح أنّ وجودي هنا مؤقت

427
00:21:51,570 --> 00:21:54,539
هذا مخزٍ، يمكنني الاعتياد
على هذا المشهد

428
00:21:54,606 --> 00:21:56,741
هذا يتطلّب احتفالاً -
لا أستطيع -

429
00:21:56,809 --> 00:21:58,409
لقد تمّ استدعائي إلى (ساوثهامبتون) الليلة

430
00:21:58,477 --> 00:22:01,246
لا زال أمامك بعض الوقت

431
00:22:35,723 --> 00:22:37,957
أتودّين المجيء لاحتساء كأس من النكد؟

432
00:22:38,026 --> 00:22:41,060
كلاّ، أردت أن أُسقط هذه
وأرحّب بك في الجوار

433
00:22:43,196 --> 00:22:47,633
لم تواتينا فرصة للتحدّث ذلك اليوم
بعد الورطة التي وقعت فيها

434
00:22:47,700 --> 00:22:56,509
لم أستطع الانتظار حتى يحاصرني شيء
سوى الهواء الذي مُنعت عنه لستّة أشهر

435
00:22:56,576 --> 00:23:01,746
وبعد مشاكلك القانونيّة الأخيرة فأنت
محظوظ للغاية بشرائك هذا المكان

436
00:23:01,813 --> 00:23:04,715
فأنا على علم كم يستغرق الأمر
لتسييل أصول مجمّدة

437
00:23:04,783 --> 00:23:10,922
في الواثق، أثق أنّ شخصًا بقدراتك
التكنولوجية لن يُعاني في الوصول إلى حسابات بنكيّة

438
00:23:10,989 --> 00:23:12,823
سواءً كانت تخصّه أم لا

439
00:23:12,891 --> 00:23:18,595
على الرغم من حبّي للمديح
(لا أدري إن كنتِ لاحظتِ، (فكتوريا

440
00:23:18,663 --> 00:23:22,789
ولكن حياتي خالية من الحواسيب
هذه الأيام

441
00:23:24,402 --> 00:23:26,636
أرى أنّك خصّصت غرفة لأغراض أخرى

442
00:23:30,374 --> 00:23:34,810
الآن ما السّبب الوجيه الذي
دفعكِ للتخلّص من تحفة كهذه؟

443
00:23:35,466 --> 00:23:38,507
ومن كان يعرف أنّك خبيرًا
في الفنّ هكذا؟

444
00:23:38,530 --> 00:23:42,452
أمارس هواية -
في أمور عديدة، بلا شك -

445
00:23:43,887 --> 00:23:46,055
وبعضها لا يغتفر حسبما أظنّ

446
00:23:48,291 --> 00:23:51,259
يجدر بي أن أتركك لتسوّي أمورك

447
00:24:01,056 --> 00:24:04,072
تشارلوت)، يسرّني حضورك)

448
00:24:04,139 --> 00:24:06,007
اسمعي، اسفة لما حدث بالأمس

449
00:24:06,075 --> 00:24:10,244
لا بأس، لنستمتع بالعشاء
فحسب، حسنًا؟

450
00:24:12,547 --> 00:24:15,717
لا بدّ أنّ اجتماعاتك سارت بشكل جيّد -
أجل -

451
00:24:15,784 --> 00:24:17,518
انتظرتك في البيت ولكن
لم أشأ أن أتأخّر

452
00:24:17,586 --> 00:24:20,053
تعرفين كيف يكون المرور
عند خروجك من المدينة

453
00:24:22,490 --> 00:24:24,758
إذن، هل أبد (مارغو) اهتمامًا؟

454
00:24:24,826 --> 00:24:27,227
قدّمت عرضًا وأخبرتها أنّني سأفكّر

455
00:24:27,294 --> 00:24:31,665
مجلّة شهريّة؟ حسبتك
تسعى إلى قليل من الاستقرار

456
00:24:33,051 --> 00:24:35,034
اعتني بشؤونك فحسب الآن، حسنًا؟

457
00:24:35,102 --> 00:24:41,206
أجل، أستدرّ عطف الكون بأن يحتلّ
داء "هنغنتون" كلّ تفكيري

458
00:24:41,274 --> 00:24:46,512
أو ربّما يكون ذلك أسلوب الجميع
في التعبير عن أنّه لا حاجة لرأيي

459
00:24:46,579 --> 00:24:49,281
أودّ معرفة كيف تشعر، أبي

460
00:24:49,349 --> 00:24:51,650
وأنا أيضًا عزيزتي، شكرًا لك

461
00:24:53,218 --> 00:24:56,621
هل لديكم أدنى فكرة عن السّبب
الحقيقي وراء دعوة أمكم لذا الاجتماع؟

462
00:24:56,689 --> 00:24:58,990
لأقدّم لكم شخصًا مميزًا

463
00:24:59,058 --> 00:25:02,326
من هذا؟ -
شقيقنا -

464
00:25:43,174 --> 00:25:45,839
عليّ أن أقول أنّني أفتقد
فونتانا" التي كانت معلّقة على الدرج"

465
00:25:45,863 --> 00:25:50,371
على درايةجيّدة بالحداثيّين
وملمّ بشكل جيّد ببيتي

466
00:25:50,439 --> 00:25:52,974
(أنت ممتلئ بالفاجآت، سيّد (أوسبورن

467
00:25:53,042 --> 00:25:55,375
لقد كان يعيش هنا -
بالطبع -

468
00:25:56,076 --> 00:25:58,002
ألا تعمل إذن؟

469
00:25:58,025 --> 00:25:59,747
باتريك) فنان حر)

470
00:25:59,815 --> 00:26:02,216
العمل الحر ليس ظيفة عزيزتي

471
00:26:02,283 --> 00:26:04,885
بل هو هواية بين نوبات العمل كنادل

472
00:26:04,953 --> 00:26:06,120
ويمكنني الحصول على شراب آخر

473
00:26:06,188 --> 00:26:07,088
شربت بما يكفي -
سآتيك به -

474
00:26:09,757 --> 00:26:15,315
"أوتعلم؟ بعد ظهورنا في برنامج "نايت لاين
انهمرت رسائل من أشخاص يزعمون أّنهم ابنها

475
00:26:16,020 --> 00:26:18,373
كيف نثق أنّك لست أحدهم

476
00:26:18,396 --> 00:26:22,035
لقد...كان يمكنني...أتعرف ماذا فعلت؟

477
00:26:22,103 --> 00:26:23,536
ترت نتيجة اختبار الحمض
النوويّ في السّترة الأخرى

478
00:26:23,604 --> 00:26:30,333
إنّه ظريف، لا تحسب أنّك فزت
بالجائزة الكبرى يا رفيقي لأنّنا مفلسون

479
00:26:30,357 --> 00:26:32,510
باتريك) يعرف بحالتنا)

480
00:26:32,578 --> 00:26:39,718
وبقدرما قد يصعب عليكم تصديق ذلك
هناك أشخاص تقود دوافع أخرى غير المال

481
00:26:39,786 --> 00:26:43,654
تعلمين، ربّما يمكن لـ(باتريك) منحنا
قرض ممّا تبقّى من الـ5 مليون دولار

482
00:26:43,722 --> 00:26:48,525
...أعني، هكذا حافظت على حياة
شكرًا لك، العمل الحرّ حسبما أظنّ

483
00:26:48,593 --> 00:26:50,261
عمّ تتحدّث؟

484
00:26:50,328 --> 00:26:53,965
وعندما بلغ (باتريك) السنّ
القانونية وأتى بحثًا عن أمّه

485
00:26:54,032 --> 00:26:59,335
كبير خدمنا، (فرانك)، دفع
له مبلغًا ضخمًا...حتى يختفي

486
00:27:01,239 --> 00:27:02,172
اسم الرجل كان (فرانك)؟

487
00:27:03,607 --> 00:27:07,177
(لقد ظهر (فرانك
ولكنه هدّد بإيذائي فقط

488
00:27:07,245 --> 00:27:09,913
ولم أتلقّى بنسًا من المال

489
00:27:09,981 --> 00:27:12,949
وبلا إهانة، سيّد (غريسون)، ولكن
لا أخشى شيئًا الليلة سوى أن

490
00:27:13,017 --> 00:27:14,483
تحاول أن تدفعه باتجاهي ثانيةً

491
00:27:14,550 --> 00:27:19,721
فلديّ إذن نبأين سعيدين لأشاركهما معك

492
00:27:19,790 --> 00:27:22,124
(أوّلهما، لقد مات المسكين (فرانك

493
00:27:22,192 --> 00:27:26,495
،ولست أنا من أرسله
كانت تلك أمّك الحبيبة

494
00:27:30,099 --> 00:27:34,675
فعلتِ ذلك؟ -
أجل -

495
00:27:37,372 --> 00:27:39,340
المعذرة -
كلاّ! انتظر -

496
00:27:39,408 --> 00:27:44,078
حين أتيت بحثًا عنّي أصبحت
فجأة تلك المراهقة الفزعة ثانيةً

497
00:27:45,476 --> 00:27:47,580
وقد ارتكبت بعض ما فاتني

498
00:27:48,282 --> 00:27:52,537
وبدأت للتوّ تعويض ما فاتني

499
00:27:52,560 --> 00:27:58,713
وأقسم لك أنّني على استعداد
للموت حتّى أكفّر عن تلك الخطايا

500
00:28:01,866 --> 00:28:06,034
الآن، (باتريك) لم يقترف أيّ ذنب

501
00:28:06,058 --> 00:28:10,169
ومعاملتكم له بهذا الشكل
لا مبرّر لها وغير مقبولة

502
00:28:11,175 --> 00:28:14,740
إنّه طيّب وصادق

503
00:28:15,155 --> 00:28:20,411
ولتصبني اللّعنات إن جلستُ هنا
وتركته يتدنّى إلى مستواكم

504
00:28:21,291 --> 00:28:23,982
إنّه ابني وهو ما يجعله
فردًا من العائلة

505
00:28:25,471 --> 00:28:29,921
...فمن ثمّ هناك -
كونراد)، أنتَ بخير؟) -

506
00:28:29,989 --> 00:28:34,959
!اللّعنة -
انظري ماذا فعلتِ، أمّي -

507
00:28:35,026 --> 00:28:39,463
ربّاه، أنّا لكِ كلّ هذه الأنانية؟
مباغتتنا بـ(باتريك) وإغضاب أبي

508
00:28:39,530 --> 00:28:41,832
إنّه مريض ولا تعيرين بالاً لذلك -
...(تشارلوت) -

509
00:28:41,900 --> 00:28:44,235
باتريك)، لو كنتُ مكانك)
لغادرت قبل فوات الأمن

510
00:29:13,337 --> 00:29:18,751
لا زلت لا أصدّق أنّ أمّي اختارت
الإتيان بـ(باتريك) بالأمس

511
00:29:18,818 --> 00:29:23,989
أثق أانّ لديها أسبابها -
لمَ أهتمّ حتى؟ -

512
00:29:24,057 --> 00:29:27,627
والداي أدميّان فاسدان يخيّبان
أملي باستمرار

513
00:29:27,694 --> 00:29:33,732
ولهذا لديك الحاجة الفطريّة
لأنّه مهما حدث، ستظلّ عائلتك

514
00:29:33,799 --> 00:29:38,836
وعندما يأتي أحد ويهدّد ذلك
الرّباط ستفعل أيّ شيء للدّفاع عنها

515
00:29:41,974 --> 00:29:44,609
ألهذا السّبب لم تذكر الوظيفة؟

516
00:29:44,677 --> 00:29:48,712
لأنّها في المدينة؟ -
الوظيفة؟ -

517
00:29:48,780 --> 00:29:51,548
(يجدر بك قبولها، (دانييل

518
00:29:51,616 --> 00:29:54,785
سأتواجد هنا حتى لا يتداخل
...باتريك) كثيرًا، إلى جانب)

519
00:29:54,852 --> 00:29:58,889
أثق أنّ (مارغو) تعوّل عليك -
يمكنها الاعتماد على نفسها، صدّقيني -

520
00:29:58,956 --> 00:30:04,860
لستُ واثقًا أنّ الوظيفة ملائمة لي -
سأترك لك حريّة الاختيار -

521
00:30:04,928 --> 00:30:08,130
ولكن فكّر في الأمر، حسنًا؟ -
حسنًا -

522
00:30:10,768 --> 00:30:12,769
أراك لاحقًا

523
00:30:30,620 --> 00:30:33,822
(صباح الخير، (باتريك -
إميلي)، ماذا تفعلين هنا؟) -

524
00:30:33,889 --> 00:30:37,358
كان لديّ لقاء مع المخطّطة
لزفافي لكنها اعتذرت في آخر لحظة

525
00:30:37,426 --> 00:30:38,892
ثمّ تذكّرت أنّك تقيم هنا

526
00:30:38,960 --> 00:30:42,229
أدرك أنّني لو كنتُ بمكانك لأردتُ
أن أتحدّث إلى أحدٍ بعد ما جرى ليلة أمس

527
00:30:42,297 --> 00:30:44,565
(أحيانًا يصعب التّعامل مع آلـ(غريسون

528
00:30:46,435 --> 00:30:51,504
أعرف تاريخكِ مع أمّي وعائلتها
لذا، يمكنني تولّي أمور نفسي

529
00:30:56,577 --> 00:31:00,413
(أرجوك! (كارل -
!(مرحبًا، (كارل -

530
00:31:02,350 --> 00:31:05,985
يبدو أنّ أحدًا ليس في مزاج جيّدة -
لم يكفّ عن البكاء طوال المساء -

531
00:31:06,053 --> 00:31:07,586
حاولت إطعامه وأعطيته دمية

532
00:31:07,654 --> 00:31:09,287
لقد جرّبت حتّى فيديو الزّفاف -
تعالإلى هنا -

533
00:31:09,356 --> 00:31:16,294
لم يكن أيّ ممّا فعلته كافيًا -
يا رفيق، إنّه متعب وحسب

534
00:31:16,363 --> 00:31:21,333
أجل، متعب من عمّته، فعلى
ما يبدو هي لا تصلح لدور الأمومة

535
00:31:22,172 --> 00:31:27,839
ماذا؟ تحمّلين نفسكِ ما لا تطيقين -
كلاّ، لست كذلك -

536
00:31:27,906 --> 00:31:34,379
لا تعرف ما فعلته أنا، ولا يمكنني الكفّ عن
التفكير في أنّها سنّة الكون في معاقبتي

537
00:31:34,446 --> 00:31:35,847
عمّ تتحدثين؟

538
00:31:40,485 --> 00:31:46,090
لو أنّني أخبرت (ديكلان) بمكاني بدلاً من
(الكذب لما أتى للبحث عنّي في (غريسون غلوبال

539
00:31:46,157 --> 00:31:49,026
أنا السّبب في موته

540
00:31:49,094 --> 00:31:53,163
تشارلوت)، كنتِ تلومين نفسكِ)
طوال الوقت؟

541
00:31:53,231 --> 00:31:54,765
...لا علاقة لكِ بـ -
جاك)، توقّف) -

542
00:31:56,133 --> 00:32:01,004
لا أحتاج شفقتك، فأنا  السّبب
في موت أخيك

543
00:32:05,709 --> 00:32:11,113
تشارلوت) انتظري، ثمّة)
أمر لا بدّ أن تعرفيه

544
00:32:11,180 --> 00:32:15,784
(إذن غرائزكِ بشأن تجنيد (باتريك
انحرفت قليلاً

545
00:32:15,851 --> 00:32:19,321
ممّا يجعلكِ نوعًا ما ترغبين في إعادة
التّفكير في القصاص من الأب (بول)، صحيح؟

546
00:32:19,389 --> 00:32:22,490
أخبرني أنّك لم تأتِ بي إلى
هنا لتحدّثني في ذلك

547
00:32:22,558 --> 00:32:29,897
كنت أُنهي بعض مشاريع التّحسين -
(لطيف، (نولان -

548
00:32:29,965 --> 00:32:36,971
وهذا ليس كلّ شيء -
ماذا تفعل؟ -

549
00:32:42,110 --> 00:32:47,280
كلّ ما أطلبه هو أن تفعلي الشيء"
"الوحيد الذي فشلت فيه تمامًا

550
00:32:47,348 --> 00:32:48,949
(نولان) -
"العفو" -

551
00:32:49,016 --> 00:32:53,053
إضمار الكره لمن قاموا بخيانتي"
"لم يجلب سوى العذاب ووجع الرّأس

552
00:32:53,120 --> 00:32:55,588
وأنتِ تستحقّين أكثر من"
"ذلك، (أماندا)، تستحقّين الحب

553
00:32:55,656 --> 00:32:58,158
!إيّاك أن تعبث بأغراضي ثانية -
ألا تفهمين؟ -

554
00:32:58,225 --> 00:33:01,693
لقد أشركتكَ في ذلك لظنّي
أنّك أحببت أبي

555
00:33:01,761 --> 00:33:04,463
أحبّه بالفعل وأحبّ ابنته

556
00:33:04,530 --> 00:33:07,499
وأرغب بحمايتها -
(لا أحتاج إلى حمايتك، (نولان -

557
00:33:07,567 --> 00:33:14,006
الظروف تتبدّل، (إيمز)، على الأرجح لم
تفكّري بإخبار (جاك) بالحقيقة

558
00:33:14,074 --> 00:33:15,974
إلى أن ينتهي كلّ شيء
ولكن انظري ماذا حدث

559
00:33:16,041 --> 00:33:20,778
لذا، ربذما تكون أفضل الخطط
!مقدّر لها أن يتمّ تجاهلها

560
00:33:20,846 --> 00:33:22,180
أو ربّما مقدّر لها أن أنفّذها بمفردي

561
00:33:34,625 --> 00:33:38,828
ها هي فتاتي -
لست فتاتك -

562
00:33:38,896 --> 00:33:40,497
أوتعلم؟ من بين كلّ الأمور المريعة
التي ارتكبتّها

563
00:33:40,564 --> 00:33:45,168
لقد علمتُ بأمر الرحلة 197 وما
اقترفته بحقّ أبي الحقيقيّ

564
00:33:45,236 --> 00:33:48,570
تمنّيتُ لو أنّ الأمر غير صحيح
وأنّك لستَ بهذه البشاعة

565
00:33:48,638 --> 00:33:51,573
ماذا تقولين؟

566
00:33:51,641 --> 00:33:58,214
(كنت تعرف بأمر القنبلة التي قتلت (ديكلان -
من أخبركِ بذلك؟ -

567
00:33:58,281 --> 00:34:02,018
هل تدرك كيف أشعر بالذّنب لوفاته؟

568
00:34:02,085 --> 00:34:09,424
ألوم نفسي منذ حدوث ذلك، لقد تسبّب ذلك
بمرضي وأعرف أنّه السّبب في إجهاضي

569
00:34:09,492 --> 00:34:12,360
...تشارلوت) عزيزتي، هذا) -
لقد شاهدتني أعاني -

570
00:34:12,428 --> 00:34:14,762
بينما جلست على عرشك
في مكتب البلديّة

571
00:34:14,830 --> 00:34:20,300
لن أساعدك مجددًا -
أرجوكِ، لا تفعلي هذا -

572
00:34:20,368 --> 00:34:25,639
أنت تستحقّ الموت بائسًا ووحيدًا

573
00:34:36,816 --> 00:34:41,687
فصلّوا أنتم هكذا أبانا الذي في"
"السماوات ليتقدّس اسمك

574
00:34:41,755 --> 00:34:46,426
ليأت ملكوتك لتكن مشيئتك كما في"
"السماء كذلك على الارض

575
00:34:46,493 --> 00:34:49,128
"خبزنا كفافنا أعطنا اليوم"

576
00:34:49,196 --> 00:34:55,100
واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن"
"أيضًا للمذنبين إلينا

577
00:34:55,168 --> 00:35:00,638
ولا تُدخلنا في تجربة"
"لكن نجّنا من الشرير

578
00:35:00,706 --> 00:35:05,610
لأنّ لك الملك والقوة والمجد"
"إلى الأبد، آمين

579
00:35:05,678 --> 00:35:08,879
آمين -
آمين -

580
00:35:16,098 --> 00:35:20,182
وما أعرفه بعد ذلك، هو أنّ
أحدًا ما ضربني على رأسي

581
00:35:20,250 --> 00:35:23,584
واستيقظت بعدها بساعة بمحفظة
فارغة وصداع قاتل

582
00:35:23,652 --> 00:35:25,653
هذا فظيع، ماذا قالت الشرطة؟

583
00:35:25,721 --> 00:35:29,523
لم أتّصل بهم، أيًا كان من فعلها
فقد احتاج ما أملك أكثر من احتياجي له

584
00:35:29,591 --> 00:35:31,673
لنتجدّث عن زفافكِ

585
00:35:33,262 --> 00:35:38,466
سمعت أنّك التقيت حماياي المستقبليّين -
(أجل، إلى أن طردني (كونراد -

586
00:35:38,533 --> 00:35:43,403
آمل فقط أن يكون قد استوعب قليلاً ممّا قلته -
لا أفهم، ولماذا لا يفعل؟ -

587
00:35:44,482 --> 00:35:52,813
في الحقيقة، إنّ الأخطاء الكبيرة التي
ارتكبناها هي السّبب الذي دفعني لتعيير حياتي

588
00:35:52,881 --> 00:35:54,714
وأن أسعى لتغيير حياة الآخرين

589
00:35:54,782 --> 00:36:00,052
آمل أن أترك انطباعًا أفضل
(لدى والديكِ، (إميلي

590
00:36:03,257 --> 00:36:04,891
لقد فقدت والديّ حين كنت صغيرة

591
00:36:04,958 --> 00:36:12,030
آسف، لا بدّ أنّه من الصّعب التحضير لزفاف
تعرفين أنّ أباكِ لن يتواجد ليسير بكِ في الممشى

592
00:36:14,066 --> 00:36:16,634
أجل -
...لو كان لا يزال حيًا -

593
00:36:16,702 --> 00:36:21,306
أعرف أنّه كان سيشعر بالفخر
لما أنتِ عليه الآن

594
00:36:21,373 --> 00:36:25,177
وسيسعد بشدّة لتحقيقكِ
كلّ ما تمنّاه لكِ

595
00:36:25,244 --> 00:36:28,946
أسفة، أيّها الأب -
لا بأس -

596
00:36:29,014 --> 00:36:34,518
عتنما يفقد الإنسان والدية في سنً باكرة
فإنّه يفتقد حبًا أبديًا غير مشروط

597
00:36:34,585 --> 00:36:40,457
لحسن حظكِ، أعرف أين
يمكنكِ تعويض ولو جزءٍ بسيط من ذلك

598
00:36:47,131 --> 00:36:48,698
(دانييل)

599
00:36:48,765 --> 00:36:56,306
...اسمعي، بشأن الأمس -
آسفة، يبدو أنّني أخطأت الفهم -

600
00:36:56,373 --> 00:36:58,574
دانييل) القديم ما كان ليتردّد)

601
00:36:58,642 --> 00:37:04,947
الآن (دانييل) الجديد يأخذ ردائي
ويناولني إيّاه، هذه سابقة

602
00:37:05,014 --> 00:37:08,650
وأفترض أنّ لديه الشجاعة
لرفض الوظيفة وجهًا لوجه؟

603
00:37:11,620 --> 00:37:15,023
دعيني أختار موقع المجلّة
وسأقبل الوظيفة

604
00:37:15,091 --> 00:37:16,958
هكذا ببساطة؟ -
هكذا ببساطة -

605
00:37:17,025 --> 00:37:19,293
ستسدي لي صنيعًا إن فعلت ذلك

606
00:37:19,362 --> 00:37:23,164
وأيّ الأماكن التي تفكّر فيها؟ -
(مونتاك) -

607
00:37:23,232 --> 00:37:25,367
إذا أردتِ جذب الأنظار فعلينا
أن نترك بصمتنا

608
00:37:25,434 --> 00:37:29,170
إلى جانب أنّ لديّ بعض الممتلكات هناك
ليس مؤجّرة بالكامل وجاهزة لإعادة الاستخدام

609
00:37:29,238 --> 00:37:34,341
ويتيح لك بأن تكون بالقرب من خطيبتك؟ -
أجل، سيسمح لي أن أكون بالقرب من عائلتي -

610
00:37:34,409 --> 00:37:38,311
وكلّ أصحاب النفوذ الذين نرغب
بإقامة علاقات معهم يقضون الصّيف هناك

611
00:37:40,147 --> 00:37:43,950
دانييل غريسون) الجديد)
يقود صفقة رابحة

612
00:37:45,487 --> 00:37:47,820
هذا هو بالضّبط ما أبحث عنه
في الناشر

613
00:37:51,825 --> 00:37:54,427
بدأت بجمع الطعام للمشرّدين
...في الأعياد

614
00:37:54,495 --> 00:37:57,630
كيف حلك،  أيّها الأب؟ -
...عندما جئت الأبرشيّة، ولكن -

615
00:37:57,698 --> 00:37:59,599
(أيّها الأب (بول -
!مرحبًا -

616
00:37:59,666 --> 00:38:03,335
وقد كبُر الآن أضعافًا مضاعفة

617
00:38:03,403 --> 00:38:07,506
آمل عندما أصبح قسًا أن أجد
مكانًا أكبر، وأُطعم المزيد من الناس

618
00:38:08,400 --> 00:38:11,676
!كريستينا)! يا إلهي)

619
00:38:14,614 --> 00:38:17,616
ها أنت ذا -
!رائع للغاية -

620
00:38:21,272 --> 00:38:25,389
شعور دافئ، أليس كذلك؟ -
بلى هو كذلك -

621
00:38:25,945 --> 00:38:27,530
شكرًا لك، أيّها الأب

622
00:38:28,192 --> 00:38:31,695
اعذرني، عليّ الرحيل لغرض ما

623
00:38:42,205 --> 00:38:45,875
أيّها القسّ، كيف حالك؟ -
ليس بخير، (بول)، نحتاج إلى التحدّث -

624
00:38:55,752 --> 00:38:59,922
لا أفهم هذا -
هذا غير منطقيّ -

625
00:39:01,658 --> 00:39:03,091
آيدن)؟)

626
00:39:09,825 --> 00:39:15,303
،)تتحقّقين ممّا قلتُه حول (نولان روس
أليس كذلك؟ لا تذهبي دون علمي

627
00:39:15,371 --> 00:39:17,538
فلن أسمح لكِ بتهديد خططي

628
00:39:17,606 --> 00:39:23,409
(وإلى أن تحوز ثقتي، سيّد (ماثيز
سأتولّى الأمور بنفسي

629
00:39:23,878 --> 00:39:27,647
الآن وكما اشتبهتُ، (نولان) يُخفي
شيئًا ما

630
00:39:28,857 --> 00:39:32,419
فهو بالكاد بيدق شطرنج، كما كنتُ

631
00:39:34,144 --> 00:39:39,559
(وثيقة بيت (نولان)، مكتوبة باسم (إميلي

632
00:39:39,627 --> 00:39:41,294
لقد استولت على ثروتكِ

633
00:39:43,302 --> 00:39:47,900
ماذا الآن؟ -
الآن ستسدين لي صنيعًا -

634
00:39:55,608 --> 00:39:57,217
آسفة، أبي

635
00:40:06,515 --> 00:40:08,288
كونراد)؟)

636
00:40:08,312 --> 00:40:13,590
إميلي)، أحسبُ أنّ ما يقولونه حقيقيّ)

637
00:40:13,658 --> 00:40:22,900
"تحضيرات العروس لا تنتهي"

638
00:40:18,023 --> 00:40:19,730
لم أدخل مكانًا مقدسًا كهذا
منذ أن كنت فتى المذبح

639
00:40:22,967 --> 00:40:26,303
أنتِ هنا لرؤية الأب (بول)؟ -
كلاّ -

640
00:40:26,371 --> 00:40:32,275
لماذا تسأل؟ -
لقد أفسدت أنا وهو الأمور بالأمس -

641
00:40:32,343 --> 00:40:40,751
لقد أفسدت أنا الأمور بالأمس معه
ومع (باتريك)...وآخين أهتمّ بهم

642
00:40:40,818 --> 00:40:45,742
هل تعرفين إذا كان في مكتبه؟ -
أخشى أنّه قد رحل -

643
00:40:45,766 --> 00:40:51,761
(لقد وقع حادث، وقد غادر (سانت فرانسس

644
00:40:56,667 --> 00:41:02,871
أوتعلمين؟ لطالما اعتبرت الكارما مفهومًا
خُلق لرفع الأرواح العالقة

645
00:41:02,939 --> 00:41:05,607
لكن الأحداث الأخيرة جعلتني أعيد التفكير

646
00:41:08,811 --> 00:41:13,147
لقد آمنت دومًا بالتّوازن
الطبيعي بين الأمور

647
00:41:13,938 --> 00:41:18,518
نحن نجني ما زرعنا -
(فلربّما عليّ أن أتحمّل الحصاد، آنسة (ثورن -

648
00:41:18,587 --> 00:41:20,821
حان الوقت لكي أواجه
عقابًا على خطاياي

649
00:41:25,026 --> 00:41:28,128
آسف، اعذري رجاءً ثرثرتي الفارغة

650
00:41:28,196 --> 00:41:34,067
(كان حريًا بي قبول عرض (بول
عندما واتتني الفرصة

651
00:41:34,134 --> 00:41:41,674
أليس هناك شخص آخر يمكنك التحدّث معه؟ -
أخشى أنّه لم يبقى أحد ليُصغي إليّ -

652
00:41:44,705 --> 00:41:48,039
أحسبُ أنّ عليّ اعتبار
هذه أشارة أخرى

653
00:41:49,816 --> 00:41:52,254
(طابت ليلتك، (إميلي

654
00:42:09,668 --> 00:42:13,970
جئتِ لأجل هذا؟ -
كلاّ -

655
00:42:14,038 --> 00:42:15,606
لقد كنت على حق

656
00:42:21,446 --> 00:42:24,515
أيقنتُ أنّ نهر العفو
...لم يجفّ بداخلكِ، لذا

657
00:42:24,582 --> 00:42:28,251
هل أوقفتِ خطّة إنهاء الخدمة؟ -
حاولت، ولكن كان الأوان قد فات -

658
00:42:31,357 --> 00:42:34,515
ماذا ستفعلين؟ -
سأصلح ما فعلت -

659
00:42:34,539 --> 00:42:37,862
لأنّي أظنّ أنّ الأب (بول) قادر على
فعل الشيء الوحيد الذي لم أستطع فعله

660
00:42:39,565 --> 00:42:44,684
أن يقنع (كونراد) بالاعتراف... بكلّ شيء

661
00:42:46,849 --> 00:42:56,602
تـرجمـة
عبدالرحمن النجـار - شيمـاء عـادل

662
00:42:56,602 --> 00:43:04,795
لمزيد من الترجمات
"FB.com/ArabTranslators"
"FB.com/ShimaaAdelSubs"

