1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
يوم الجمعة الساعة الـ 3 عصراً
قبل الزفاف بـ51 ساعة

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,328
<i>يا أولاد, كان يفصلنا يومين عن حفل زفاف
(بارني) و (روبن)</i>

3
00:00:05,330 --> 00:00:07,780
<i>وكل شيء كان يمضي بدون مشاكل</i>

4
00:00:08,983 --> 00:00:12,001
كنت انتظر الوقت المثالي لهذا
و ياصديقي ذالك الوقت حان

5
00:00:12,003 --> 00:00:14,453
لقد رأيتك أنت و (روبن) بجانب 
الخيول الدوّارة

6
00:00:14,455 --> 00:00:17,673
<i>حسنٌ, كانت هناك مُشكلة واحدة صغيرة</i>

7
00:00:17,675 --> 00:00:20,059
قبل اسبوع




<i>لقد اتصلت بي لأُساعدها</i>

8
00:00:20,061 --> 00:00:24,580
<i>ووجدتك هناك في المطر
 تُمسك يد خطيبتي</i>

9
00:00:28,519 --> 00:00:32,271
ما الأمر ؟ -
لا شيء, كل شيء مرتخي  -

10
00:00:32,273 --> 00:00:34,440
كل أجزاء جسدي مرتخيه

11
00:00:34,442 --> 00:00:37,860
اسمع, لقد كنت مشغولاً 
.. لذا أنا

12
00:00:37,862 --> 00:00:40,446
ذهبت للحديقة لأساعدها في البحث عن قلادتها 
التي دفنتها هناك منذ سنوات

13
00:00:40,448 --> 00:00:44,250
وقد حزنت عندما لم تجدها
فمسكت يدها, وانتهت القصة

14
00:00:47,204 --> 00:00:49,122
حسناً, لقد أردت فقط أن أخبرك بهذا

15
00:00:49,124 --> 00:00:53,726
كما تعلم, من صديق لصديقه
فأنت أعز أصدقائي و إشبيني فبالطبع أثق بك

16
00:00:53,728 --> 00:00:57,263
بحقّك, لا يجب أن تبكي على ذلك الأمر

17
00:00:57,265 --> 00:01:03,302
أنا لا أبكي على ذلك
كانت تلك زجاجة خمر بـ600 دولار

18
00:01:03,304 --> 00:01:07,805
ربـاه
لمَ فعلت ذلك 

19
00:01:08,193 --> 00:01:12,145
أتمنى أن يصل (مارشال) هُنا قبل 
العشاء التجريبي

20
00:01:12,147 --> 00:01:13,362
(شكراً يا (لاينس

21
00:01:13,364 --> 00:01:16,482
انه في مكان ما في ولاية ويسكونسن 
في سيارة مستأجرة

22
00:01:16,484 --> 00:01:18,117
هيرتز ؟ -
أعني ان ذلك يؤلم قليلاً  -

23
00:01:18,119 --> 00:01:20,403
ولكني لن أبكي بسبب ذلك

24
00:01:20,405 --> 00:01:22,538
نحن نفعل ذلك طول النهار

25
00:01:22,540 --> 00:01:25,458
لمن هذا الكُرسي ؟ -
(الوسادة (مارشال -

26
00:01:25,460 --> 00:01:29,328
<i>(يا أولاد كما تتذكرون أنه كُلما غادر (مارشال
 المدينة لبضعة أيام</i>

27
00:01:29,330 --> 00:01:33,966
<i>فإن (ليلي) تُعوّض غايبه بوسادة جسم 
(تُلبسها مثله وتُسميها الوسادة (مارشال</i>

28
00:01:33,968 --> 00:01:35,568
<i>وهذا يعتبر أمر عادي جداً</i>

29
00:01:35,570 --> 00:01:39,922
<i>ولكن مع قيادة (مارشال) حول البلاد
قررت (ليلي) تحسين ذلك الأمر</i>

30
00:01:39,924 --> 00:01:43,309
قابلوا الوسادة (مارشال) المُعدّلة

31
00:01:44,813 --> 00:01:48,714
هل أنا على الهواء
مرحباً يا رفاق

32
00:01:48,716 --> 00:01:50,766
(مرحباً (مارشال
يبدو الأمر وكأنك هُنا بالفعل 

33
00:01:50,768 --> 00:01:55,271
تيد), هلّا أريتني جولة لمحيط المكان ؟)

34
00:01:56,557 --> 00:02:02,395
عجباً, هذا المكان يبدو
 ..... جمييي

35
00:02:03,730 --> 00:02:05,131
انتظر لحظة

36
00:02:05,133 --> 00:02:07,416
لقد تجمّد

37
00:02:07,418 --> 00:02:10,503
نفس الشيء حدث البارحه وفي أسوء وقت

38
00:02:10,505 --> 00:02:14,674
بينما كنت جاثية على أربع 
وبعد أن خلعت ملابسي الداخليه

39
00:02:19,112 --> 00:02:20,796
والآن (ليلي) تجمّدت

40
00:02:22,132 --> 00:02:26,132
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان </font>
القانون المُنتهك 

41
00:02:26,157 --> 00:02:34,957
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

42
00:02:36,480 --> 00:02:38,430
يل

43
00:02:38,432 --> 00:02:40,900
هذا المكان جميل

44
00:02:40,902 --> 00:02:45,071
عجباً يا (ليلي) يبدو أنكِ 
استغرقتِ بعض الوقت لصنع ذلك

45
00:02:45,907 --> 00:02:52,044
ومع ذلك أتسائل لماذا بدلاً من إلباس دُمية
"زوجك الضخم مثل الدمُية "كين  

46
00:02:52,046 --> 00:02:55,014
كان بإمكانك قضاء دقيقة أو اثنتين 
 .. لا أعلم 

47
00:02:55,016 --> 00:02:57,717
للتخطيط للحفل السخيف لوداع عزوبيتي ؟

48
00:03:02,923 --> 00:03:07,376
من المحتمل أن أكون قد نسيت 
إرسال الدعوات الإلكترونية

49
00:03:08,345 --> 00:03:11,814
روبن), حفل وداع عزوبة سعيد)

50
00:03:11,816 --> 00:03:17,136
أدعوتِ (باتريس) لحفل وداع عزوبيتي؟  -
لا -

51
00:03:17,138 --> 00:03:21,123
أتعلمي, انه لأمر طريف أنني عندما خططت 
(لحفل وداع عزوبية (بارني

52
00:03:21,125 --> 00:03:25,278
<i>استطعت إحضار بطل طفولته
(بيلي زابكا)</i>

53
00:03:25,280 --> 00:03:26,946
<i>من فيلم فتى الكراتيه</i>

54
00:03:26,948 --> 00:03:30,333
(ولكنكِ أحضرتِ لي (باتريس  -
(آسفة يا (روبن -

55
00:03:30,335 --> 00:03:37,506
لقد كنت مشغوله بانتقالي لـروما
فأعتقد انني نسيت أن أدعو الفتيات

56
00:03:37,508 --> 00:03:39,342
حسنٌ يا (ليلي) دعيني أُريكِ كيفية فعل ذلك

57
00:03:39,344 --> 00:03:42,428
بيلي زابكا), ياله من رجل رائع)

58
00:03:42,430 --> 00:03:46,849
انظري لدقة (تيد) في التخطيط 
(للعبة البوكر التي يجهزها لـ(بارني

59
00:03:46,851 --> 00:03:49,852
مهلاً, أعتقد أن الكلام يصلني متأخر قليلاً هُنا

60
00:03:49,854 --> 00:03:53,139
هذه قبعة الإشبين الذي يوزع الأوراق

61
00:03:53,141 --> 00:03:57,193
وهذه أوراق اللعب المصنوعة لنا خصيصاً
بارني) هو الملك)

62
00:03:57,195 --> 00:04:01,681
و الملكات عاريات 

63
00:04:01,683 --> 00:04:03,466
كان ذلك أول أوامري

64
00:04:03,468 --> 00:04:08,638
بالإضافة لأن (تيد) كتب بخط يده كل بطاقات الطاولات 
من أجل حفل الإستقبال 

65
00:04:08,640 --> 00:04:10,656
هذا الرجل ساحر بقلمه

66
00:04:10,658 --> 00:04:12,925
لا أعلم بهذا الشأن  

67
00:04:12,927 --> 00:04:18,314
بالرغم من أن لجنة التزيين بحفل تخرجي 
طلبت مني صنع الدعوات

68
00:04:18,316 --> 00:04:21,817
و أخبروني أنها لاقت إستحساناً كبيراً

69
00:04:21,819 --> 00:04:29,125
ويلاه يا صديقي انظر لابُد أنك ستقتلني 
ولكني نسيت إحضار بطاقات الطاولات

70
00:04:29,127 --> 00:04:33,896
وأكره أن أطلب منك كتابتهم مُجدداً -
لا تقل المزيد, الإشبين سيتولى الأمر -

71
00:04:33,898 --> 00:04:36,599
(شكراً (تيد

72
00:04:36,601 --> 00:04:42,405
اذاً سيبدأ الإشبين الآن بعناء 
في كتابة 200 بطاقة طاولة

73
00:04:42,407 --> 00:04:47,927
ولكن اشبينتي نسيت ضغط زر إرسال 
الدعوة الإلكترونية

74
00:04:47,929 --> 00:04:50,997
أنا لم أنسَ أن أدعو الفتيات
لحفل وداع عزوبيتك 

75
00:04:50,999 --> 00:04:52,865
أنتِ لا تملكين أيّ فتيات

76
00:04:52,867 --> 00:04:54,083
ماذا ؟

77
00:04:54,085 --> 00:04:56,636
ماذا ؟

78
00:04:56,638 --> 00:04:58,704
ماذا ؟

79
00:04:58,706 --> 00:05:01,290
 .. ماذا ؟ أنا
كل فتياتي

80
00:05:01,975 --> 00:05:04,593
لقد اعطيتكِ قائمة -
هذه القائمة ؟ -

81
00:05:04,595 --> 00:05:07,246
أجل -
"الفتاة الطويلة من العمل" -

82
00:05:07,248 --> 00:05:13,386
"الفتاة التي تتنفس من فمها في محل القهوة"
ذات المقاس العادي من ذلك المكان"؟"

83
00:05:13,388 --> 00:05:15,638
للأسف لم أستطع العثور عليها

84
00:05:15,640 --> 00:05:19,025
إنها تبدو رائعة -
هي في الحقيقة حقيرة نوعاً ما -

85
00:05:19,027 --> 00:05:24,280
واجهي الأمر يا (روبن) أنتِ
تكرهين النساء و النساء يكرهنكِ

86
00:05:25,949 --> 00:05:30,052
تيد) لم يذهب لحفل تخرجه ؟)
هذا طبيعي

87
00:05:30,054 --> 00:05:32,538
<i>بينما كانت (ليلي) تخبر (روبن) بتلك الحقيقة
بصفتها كإشبينتها</i>

88
00:05:32,540 --> 00:05:35,825
<i>كان الإشبين مشغول أثناء قيامه
 بعمل ممتاز</i>

89
00:05:36,994 --> 00:05:41,747
ويلاه يا صديقي, انظر ان عمتي (عايدة) لديها 
تقرّح جلدي في قدميها

90
00:05:41,749 --> 00:05:45,334
وتحتاج لغرفة بالطابق الأول
هل تُمانع تبديل الغرف ؟

91
00:05:45,336 --> 00:05:48,554
لا تقُل المزيد, الإشبين سيتولى الأمر -
(شكراً (تيد -

92
00:06:01,319 --> 00:06:06,522
ويلاه يا صديقي, انظر حمام الزفاف
وصل هُنا مُبكراً

93
00:06:06,524 --> 00:06:10,860
ولا أعلم أين سأضعهم -
لا تقل المزيد, الإشبين سيتولى الأمر -

94
00:06:10,862 --> 00:06:12,361
(شكراً (تيد

95
00:06:12,363 --> 00:06:17,366
يالكم من مساكين
محبوسين بالأقفاص

96
00:06:17,368 --> 00:06:22,037
أعتقد أنه لا ضرر من إخراجكم قليلاً, أليس كذلك ؟

97
00:06:22,039 --> 00:06:28,427
لقد قذفوا الغرفة بأكملها بقنابل الفضلات
أتمنى لو كنت أغلقت حقيبتي

98
00:06:28,429 --> 00:06:31,180
و فمي 

99
00:06:31,182 --> 00:06:33,832
ويلاه يا صديقي, انظر

100
00:06:33,834 --> 00:06:38,722
".أرى أنك كتبت "ر ط ." كإختصاراً  لكتابة "رقم الطاولة 
وأخشى أن يُربك ذلك الضيوف

101
00:06:38,747 --> 00:06:42,725
لا تقل المزيد, الإشبين سيتولى الأمر -
(شكراً (تيد -

102
00:06:42,727 --> 00:06:47,679
ها هم بطاقات الطاولات المكتوبة حالاً
بخط رائع 


103
00:06:47,681 --> 00:06:50,516
مع الأخذ في الاعتبار 
انني لا أملك سوى ريشات الكتابه الخاصة بالسفر

104
00:06:50,518 --> 00:06:56,021
مهلاً, لمَ بدأتم لعبه البوكر ؟ -
الإشبين غيّر الموعِد  -

105
00:06:56,023 --> 00:06:58,791
كلا, لم يفعل -
بلى, قد فعل -

106
00:06:58,793 --> 00:07:02,711
مرحباً (تيد), شكراً على القبعة الجميلة يا صاح

107
00:07:05,186 --> 00:07:11,153
بيلي زابكا) هو إشبينك الجديد ؟) -
انه الأفضل في المنطقة -

108
00:07:11,155 --> 00:07:13,532
معذرة يا (تيد) ربما في الزفاف التالي -
 ماذا ؟ -

109
00:07:13,557 --> 00:07:17,676
اذاً ستلعب البوكر بدوني ؟ 
تيم جون) هنا فأخرج أنا ؟)

110
00:07:17,678 --> 00:07:20,446
أنا خياط (بارني) الخاص
بالطبع يجب أن أكون هُنا

111
00:07:20,448 --> 00:07:24,833
بالإضافة لأني لم ألعب البوكر من قبل
وهي تبدو ممتعة 

112
00:07:24,835 --> 00:07:27,970
لقد انتقلت لأنام في زنزانة 
وكتبت مئآت البطاقات

113
00:07:27,972 --> 00:07:33,542
حتى أنني دلّكت أقدام عمتك (عايدة) بكل قوّة
فنامت هناك في الردهة

114
00:07:33,544 --> 00:07:36,095
(أجل, أنا ليس لديّ عمه تُدعى (عايدة

115
00:07:41,050 --> 00:07:43,885
اذاً أنت غاضب 
(بشأن إمساكي ليد (روبن

116
00:07:43,887 --> 00:07:47,940
بالطبع انا غاضب يا (تيد) إمساك اليدين
هو الموازي للمُضاجعة في الصف الرابع الإبتدائي

117
00:07:47,942 --> 00:07:50,292
في حالتك الصف الثاني عشر
"تحيّة لنفسي"

118
00:07:50,294 --> 00:07:53,061
لقد انتهكت قانون الصداقة

119
00:07:53,063 --> 00:07:56,999
(كلا, لم أفعل, لقد ذهبت لمُساعده (روبن
كصديق لأنك لم تحضُر

120
00:07:57,001 --> 00:07:58,650
أنا لم أنتهك قانون الصداقة

121
00:07:58,652 --> 00:07:59,702
انه مكتوب بالنَص

122
00:07:59,704 --> 00:08:04,670
الصديق يجب ألّا يحظى بلحظة غريبة *
* مع خطيبة صديقه

123
00:08:04,675 --> 00:08:07,459
من السيء أننا في "فارهامبتون" و
لا يُمكننا التأكد من النص

124
00:08:07,461 --> 00:08:12,631
يُسعدني أن أُعلن أنه تم استبدال الإنجيل
في فنادق مختارة في جميع أنحاء البلاد بقانون الصداقة

125
00:08:15,353 --> 00:08:17,586
آسفة لأني قُلت أنكِ تكرهين النساء

126
00:08:17,588 --> 00:08:18,887
أجل, لا تأسفي

127
00:08:18,889 --> 00:08:22,891
 لسبب ما لا يُمكنني التواصل معهم
انبطحي

128
00:08:22,893 --> 00:08:26,228
  هلّا ساعدتني ؟ لديّ العديد
من هدايا الزفاف في العربة

129
00:08:26,230 --> 00:08:29,965
مرحى, أنا أُحب (روبن) كثيراً

130
00:08:29,967 --> 00:08:35,320
رباه, سوف أخنق تلك الحقيرة -
روبن), ما خطبك مع النساء ؟) -

131
00:08:35,322 --> 00:08:41,960
انهن مزعجات, أنا سعيدة لأنكِ صديقتي الوحيدة
فالفتيات دائماً يشتكون ويبكون

132
00:08:41,962 --> 00:08:43,945
على أقل الأشياء

133
00:08:45,115 --> 00:08:47,466
أجل, هكذا تماماً

134
00:08:47,468 --> 00:08:51,003
شكراً

135
00:08:51,005 --> 00:08:54,556
انظروا لي أنا حساسة كفتاة صغيرة
رباه أنا آسفة

136
00:08:54,558 --> 00:08:55,974
أنتِ تبكين بالفعل

137
00:08:55,976 --> 00:08:58,761
انه أمر محزن وحسب

138
00:08:58,763 --> 00:09:01,847
لا يُمكنني أن أكون صديقتكِ الوحيدة

139
00:09:01,849 --> 00:09:04,233
لا أحتاج أي أحد آخر 
فأنتِ معي

140
00:09:04,235 --> 00:09:08,153
لـ6 أيام أخرى فقط 
وبعدها سأذهب لروما لمدة عام

141
00:09:08,155 --> 00:09:14,410
ماذا ستفعلين بدون إفطارنا سوياً
 كل يوم سبت بجانب النميمة الوقحة

142
00:09:15,278 --> 00:09:16,895
رمية راجحة  

143
00:09:16,897 --> 00:09:19,031
 يا فريق بوسطن

144
00:09:19,033 --> 00:09:23,318
لم لا تخلع بنطال الهوكي
وتتغوط على الجليد المرّة القادمة 

145
00:09:23,320 --> 00:09:26,989
كم أحب هذا 

146
00:09:28,325 --> 00:09:31,844
أرأيتِ ؟ كم هو مُريع التفكير في الأمر

147
00:09:31,846 --> 00:09:35,214
 أجل -
أنتِ بحاجه لصديقة أُخرى -

148
00:09:35,216 --> 00:09:38,825
كلما حاولت التحدث مع إحدى النساء
يبدو وكأنهن يودون لكمي

149
00:09:38,850 --> 00:09:42,721
حسنٌ, ربما انتِ تُعطينهن الإنطباع الخاطئ

150
00:09:42,723 --> 00:09:47,726
مثلاً, ماذا تقولين لإمرأة أخرى في صاله الرياضة ؟ -
حسنٌ, أنا لم أذهب لصاله الرياضة منذ فترة -

151
00:09:47,728 --> 00:09:49,812
عملية الأيض عندي كالفوضى

152
00:09:49,814 --> 00:09:52,197
كما ترين بإمكاني أكل حلوة الموس والفادج 

153
00:09:52,199 --> 00:09:55,901
كوجبة خفيفة بعد منتصف الليل
و أستيقظ لأجد أنني فقدت بعض الوزن

154
00:09:55,903 --> 00:10:00,873
حسنٌ, في كُل مكان عدا ثديي
هذا مُزعج جداً

155
00:10:02,525 --> 00:10:05,744
سوف تحتاجين لكثير من العمل 

156
00:10:05,746 --> 00:10:09,781
إنه هُنا في مكان ما
لابُد أن يكون كذلك

157
00:10:09,783 --> 00:10:11,867
سُحقاً, كُنت أعلم أنه يجب أن أرتبهم 
بالترتيب الأبجدي 

158
00:10:12,837 --> 00:10:16,472
ومن يكترث لقانون الصداقة ؟
انه مُجرد كتاب غبي اخترعته

159
00:10:16,474 --> 00:10:22,511
كيف تجرؤ ؟
قانون الأصدقاء موجود منذ قرون

160
00:10:22,513 --> 00:10:24,146
كلا

161
00:10:24,148 --> 00:10:28,016
بل لأكثر من قرون -
رجاءً لا تعطيني درس في التاريخ المُزيف -

162
00:10:28,018 --> 00:10:33,989
يُمكننا تتبع قانون الأصدقاء الى الإله
بروسيس" ذاته"

163
00:10:33,991 --> 00:10:37,025
 : النص الأول

164
00:10:37,027 --> 00:10:39,945
* الأصدقاء أهم من العاهرات *

165
00:10:39,947 --> 00:10:41,413
<i>حسناً </i>

166
00:10:41,415 --> 00:10:45,100
أرى ما تفعله ولا يُمكنك إثبات أنني انتهكت
 .. قانون الصداقة لذا فإنك تخترع قصص حول

167
00:10:45,102 --> 00:10:53,475
النص المُقدس أتى أخيراً للعالم الجديد
(في عام 1776 على يد (كريستوفر برولومبس

168
00:10:53,477 --> 00:10:55,794
 : النص 62

169
00:10:55,796 --> 00:10:59,932
الصديق عندما يحجز شيء أولاً *
* فهو له 

170
00:10:59,934 --> 00:11:02,651
هذه لي 

171
00:11:02,653 --> 00:11:07,249
(وهكذا استطاع مُضاجعة (بوكاهنتس -
(بوكاهنتس) كانت مع (جون سميث) -

172
00:11:07,274 --> 00:11:09,525
ربما, وفقاً لسجلات الفندق

173
00:11:09,527 --> 00:11:12,311
فما لم تعرفه السيدة (برولومبس) لن يضرها
أليس كذلك ؟

174
00:11:12,313 --> 00:11:14,112
ماعدا مرض الزهري
بالعالم الجديد

175
00:11:14,114 --> 00:11:15,280
لكني لن أخرج عن الموضوع

176
00:11:15,282 --> 00:11:19,868
بارني), لو كنت حقاً تؤمن بقانون الصداقة)
فكيف انتهكته مرات عدة ؟

177
00:11:21,038 --> 00:11:24,489
كيف تجرؤ ؟
<i>أنا لم أنتهك قانون الصداقة مُطلقاً</i>

178
00:11:26,944 --> 00:11:28,660
 : النص 104

179
00:11:28,662 --> 00:11:32,481
والدة أحد الأصدقاء دائماً * 
 * تكون خارج الحسابات 

180
00:11:32,483 --> 00:11:37,703
حسنٌ, اسمع لقد استمتعنا جميعاً
بالضحك حول مُضاجتي لوالدتك 

181
00:11:37,705 --> 00:11:39,087
ليس جميعنا ولكن أكمل

182
00:11:39,089 --> 00:11:44,509
 لكني أقسم أنه لم يحدث شيء بيننا قط
ثِق بي 

183
00:11:44,511 --> 00:11:47,127
ما خطب أصابعك ؟

184
00:11:48,931 --> 00:11:51,183
هكذا كانت أجسادنا متشابكة سوياً

185
00:11:51,185 --> 00:11:53,085
حسناً, هذا سخيف 

186
00:11:53,087 --> 00:11:56,405
السخيف هو أنك لا تُريد الاعتراف 
أن امساك يد (روبن) كان غريب

187
00:11:56,407 --> 00:11:59,074
لم يكن غريباً -
بلى كان كذلك -

188
00:12:00,193 --> 00:12:06,281
أوتعلم نحن بحاجه رأي صديق ثالت مُحايد 
لتسوية هذه المسألة 

189
00:12:06,283 --> 00:12:10,769
لحل هذه المشكلة
أحتاج لتحليل نص قانون الأصدقاء

190
00:12:10,771 --> 00:12:13,071
من السيء أن (مارشال) ليس معه نُسخة

191
00:12:13,073 --> 00:12:15,240
في الحقيقة لديّ واحدة

192
00:12:15,242 --> 00:12:19,461
كانت في جيب المقعد الخلفي في الطائرة
في مكان بطاقات الأمان

193
00:12:19,463 --> 00:12:23,599
<i>يُشعدني أيضاً أن أعلن أن قانون الأصدقاء
أصبح مُتاح في شركات طيران مُختارة حول البلاد</i>

194
00:12:23,601 --> 00:12:25,050
"وفي "لوفتهانزا

195
00:12:25,052 --> 00:12:28,553
<i>قانون الأصدقاء نجح كثيراً في ألمانيا</i>

196
00:12:28,555 --> 00:12:32,841
حسناً, اثبتي لي
أنه بإمكانك تكوين صداقة مع فتاة

197
00:12:32,843 --> 00:12:37,112
ماذا عنها ؟ -
الفتاة ذات الغُرّة ؟ -

198
00:12:37,114 --> 00:12:43,068
أي فتاة تفعل ذلك بشعرها فهي تمُر بتغيير جذري
في حياتها وأنا لا أريد أن أعرفه

199
00:12:43,070 --> 00:12:45,988
في المرّة القادمة أطيلي غُرّتك حتى تصل لفمك

200
00:12:45,990 --> 00:12:47,122
تجاوزيها

201
00:12:47,124 --> 00:12:50,242
حسناً, وماذا عنها ؟

202
00:12:50,244 --> 00:12:52,394
ذات الأحذية المُريحة ؟

203
00:12:53,497 --> 00:12:55,580
ماذا أستذهبي للتظاهر لاحقاً ؟

204
00:12:55,582 --> 00:12:57,466
الساعة تعدت الـ5 ارتدي الكعب العالي

205
00:12:57,468 --> 00:12:58,467
تجاوزيها

206
00:12:58,469 --> 00:13:01,553
 ... حسناً, ماذا عن  

207
00:13:01,555 --> 00:13:03,722
أُف  -
أنا حتى لم أختر واحده بعد  -

208
00:13:03,724 --> 00:13:05,474
<i>الآن</i>

209
00:13:05,476 --> 00:13:13,899
بالرغم من عدم وجود جملة واضحه في قانون الصداقة
حول اللحظة الغريبة بين الصديق وخطيبة صديقه

210
00:13:13,901 --> 00:13:17,152
ففي رأي كصديق 
هذه تُعد مُخالفة

211
00:13:17,154 --> 00:13:18,737
لا -
أجل -

212
00:13:18,739 --> 00:13:21,056
مع ذلك, (تيد) كان يُساعد (روبن) كصديق

213
00:13:21,058 --> 00:13:23,291
ولهذا امساك يديها

214
00:13:23,293 --> 00:13:25,944
<i>ليس بالضرورة ان تكون لحظة غريبة</i>

215
00:13:25,946 --> 00:13:27,562
لا -
أجل -

216
00:13:27,564 --> 00:13:29,865
 .. وبما أني قُلت ذلك  -
ماذا ؟ -

217
00:13:29,867 --> 00:13:33,618
لو قررنا أن الامساك بيد أي صديق
هو أمر غريب

218
00:13:33,620 --> 00:13:37,806
فأجل سيكون (تيد) قد انتهك قانون الصداقة
لذا سيكون السؤال

219
00:13:37,808 --> 00:13:43,779
لو ذهب (تيد) للحديقة
وأمسك يد (بارني) هل سيكون ذلك غريباً ؟

220
00:13:44,580 --> 00:13:47,015
لا ؟ -
أجل ؟ -

221
00:13:51,287 --> 00:13:53,305
أترى ؟ 

222
00:13:55,025 --> 00:13:58,060
 هذا ليس غريباً على الإطلاق

223
00:13:59,512 --> 00:14:01,613
لا أعلم ماذا أقول ؟ -
كوني على طبيعتك وحسب -

224
00:14:01,615 --> 00:14:02,898
قولي شيء لطيف 

225
00:14:02,900 --> 00:14:04,783
أي واحده ؟ 
لا يُمكنني الحديث مع كليهما 

226
00:14:09,105 --> 00:14:12,874
انذار بوجود عاهرة  -
هذه ابنتي ذات الـ14 عام  -

227
00:14:14,961 --> 00:14:17,028
انذار بوجود أم سيئة 

228
00:14:18,165 --> 00:14:19,815
هذه انتِ, غُرة جميلة 

229
00:14:21,801 --> 00:14:27,422
ما خطبك ؟ -
لا يُمكنني فعل هذا, لقد تربيت على أنني ولد  -

230
00:14:27,424 --> 00:14:28,924
لا أندمج مع الفتيات

231
00:14:28,926 --> 00:14:30,726
هل يُمكننا تناسي الأمر ؟

232
00:14:30,728 --> 00:14:35,797
حسناً, لم أعتقد أبداً أنني سآخذ
.. إحدى صفحات كتاب الخدع الخاص بخطيبك ولكن 

233
00:14:35,799 --> 00:14:39,768
حان وقت إستهداف الفتاة الباكية 

234
00:14:41,354 --> 00:14:44,322
ليس غريب على الإطلاق

235
00:14:44,324 --> 00:14:47,609
مارشال), لماذا نفعل ذلك ؟)

236
00:14:47,611 --> 00:14:51,813
شابان على شاطىء مع دُمية ميتة
يتظاهرون أنها على قيد الحياة ؟

237
00:14:51,815 --> 00:14:54,199
هذا غباء -
إذن أعتقد أن هذا يعني أن  -

238
00:14:54,201 --> 00:14:56,501
<i>فيلم عُطلة نهاية الاسبوع عند "بيرني" هو 
غبي أيضاً</i>

239
00:14:57,371 --> 00:14:58,453
أفحمتك 

240
00:14:58,455 --> 00:15:01,506
والآن قبل أن آخذ قراري

241
00:15:01,508 --> 00:15:05,377
يجب أن نُعيد قدر الإمكان خلق المشهد 
الذي حدث في الحديقة

242
00:15:05,379 --> 00:15:08,630
(بما أن (تيد) قال أنه كان يواسي (روبن

243
00:15:08,632 --> 00:15:13,919
يجب أن يفعل نفس الشيء مع (بارني) لذا
(واسِ (بارني) يا (تيد

244
00:15:13,921 --> 00:15:17,639
 .. لا أرى كيف  -
(واسِ (بارني -

245
00:15:19,610 --> 00:15:25,514
بارني), ماخطبك ؟)
لمَ أنت غاضب مني ؟

246
00:15:25,516 --> 00:15:29,985
 .. مارشال), هذا غباء أنا لن) -
اقبل مواساته  -

247
00:15:29,987 --> 00:15:32,404
حسناً

248
00:15:33,657 --> 00:15:36,741
أعتقد أنني لستُ غاضباً منك كُلياً

249
00:15:36,743 --> 00:15:40,829
أنا غاضب من نفسي, كان يجب عليّ
 مقابلة (روبن) عند الأحصنة الدوّارة عندما اتصلت

250
00:15:40,831 --> 00:15:44,032
ولكني كُنت أحظى بوقت جيد 
مع الأطفال ذو الـ12 عام

251
00:15:44,034 --> 00:15:45,000
لعبة حرب الليزر

252
00:15:45,002 --> 00:15:47,219
ساعدتني
استمر

253
00:15:48,554 --> 00:15:54,192
اسمع يا (تيد) أنا آسف أنني أخرجت غضبي عليك
(انت فقط كنت تتصرف كصديق جيد تجاه (روبن

254
00:15:54,194 --> 00:15:56,511
لا بأس

255
00:15:56,513 --> 00:15:58,930
كان الأمر سيكون مُختلفاً 
لو كنت لا تزال تحمل تجاهها أيّ مشاعر

256
00:15:58,932 --> 00:16:01,066
ولكن هذا غير صحيح, أليس كذلك ؟

257
00:16:02,685 --> 00:16:05,270
أليس كذلك ؟

258
00:16:11,393 --> 00:16:12,928
الآن أصبح الأمر غريباً

259
00:16:16,502 --> 00:16:19,020
(ألازلت تملك مشاعر تجاه (روبن

260
00:16:19,022 --> 00:16:22,407
... ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟ ماذ 

261
00:16:22,409 --> 00:16:24,042
أجل, أحياناً أفعل

262
00:16:24,044 --> 00:16:27,512
حسناً اذن, أغلقهم -
أود فعل ذلك, ولكن الأمور لا تسير هكذا  -

263
00:16:27,514 --> 00:16:30,482
أنا إنسان
لا أملك قابس لإغلاق مشاعري

264
00:16:30,484 --> 00:16:32,651
أنا سأغلق

265
00:16:34,120 --> 00:16:36,371
ها أنتِ ذا

266
00:16:36,373 --> 00:16:38,373
يا أُختاه ؟

267
00:16:38,375 --> 00:16:41,493
من يحتاج لعناق أنثوي ؟

268
00:16:41,495 --> 00:16:46,064
ماذا تفعلي بحق الجحيم ؟ -
مهلاً, هل تأففتِ للتو من عناقي؟ -

269
00:16:46,066 --> 00:16:50,885
أنا لا أحتاج عِناق
أنا غاضبة لأن فريق الـراينجرز خسر أمام بوسطن برونز

270
00:16:50,887 --> 00:16:53,204
أكره بوسطن برونز

271
00:16:57,159 --> 00:17:00,812
اسمع يا (بارني) أنا أكره تلك المشاعر
وأكره نفسي لأنني أشعر بها

272
00:17:00,814 --> 00:17:03,598
لا يرغب أحد في زوال تلك المشاعر أكثر مني

273
00:17:03,600 --> 00:17:06,935
لكني لا أستطيع ذلك, لقد حاولت

274
00:17:06,937 --> 00:17:10,405
حسنٌ, حاول أكثر
لأنني سأتزوجها بعد أقل من يومين

275
00:17:10,407 --> 00:17:13,024
ماذا سنفعل بذلك الشأن ؟

276
00:17:14,893 --> 00:17:18,196
<i>وبينما راقبت (روبن) تُكوّن صداقة جديدة
ليلي) كانت سعيدة)</i>

277
00:17:18,198 --> 00:17:21,366
<i>لمُدة ثانيتين</i>

278
00:17:21,368 --> 00:17:25,086
(هيا, بربك يا (ريف
لم أرَ من قبل هذا القدر من العنف يمضي بدون عقاب

279
00:17:25,088 --> 00:17:26,838
منذ آخر رحلة لفيجاس

280
00:17:26,840 --> 00:17:29,708
وأنا كُنت في تلك الرحلة
لأننا أعز صديقات الآن

281
00:17:30,794 --> 00:17:37,248
اسمعي هذا قد يبدو جنون
ولكن ماذا لو قمنا بممارسة الجنس

282
00:17:37,250 --> 00:17:42,270
في نطاق صداقتنا العميقة التي 
لن تؤثر مُطلقاً على روابطنا العاطفية

283
00:17:42,272 --> 00:17:44,189
أو إحترام الزواج ؟

284
00:17:46,443 --> 00:17:47,425
<i>طبعاً لا</i>

285
00:17:47,427 --> 00:17:52,447
عُذراً, أود التغوط كما يفعل فريق بوسطن برونز
لو فهمتي ما أقول

286
00:17:54,117 --> 00:17:58,286
اسمعيني, واسمعيني جيداً
لو رأيت وجهك حول (روبن) مُجدداً

287
00:17:58,288 --> 00:18:02,207
سوف تبكين على أكثر من فريقك المحبب 
نيويورك روجرز

288
00:18:02,209 --> 00:18:03,958
راينجرز ؟ -
سوف أذبحك -

289
00:18:09,348 --> 00:18:11,383
نسيت حقيبتي

290
00:18:13,553 --> 00:18:18,807
أوتعلمي ؟ لهذا السبب أحتاجك انتِ فقط
لأنكِ مجنونة

291
00:18:18,809 --> 00:18:20,742
مجنونتي

292
00:18:20,744 --> 00:18:23,595
انا كذلك بالفعل, أليس كذلك ؟

293
00:18:26,817 --> 00:18:30,151
هاهي العروس الخجولة -
(تراجعي يا (باتريس -

294
00:18:31,303 --> 00:18:35,973
اسمع يا (بارني) الحقيقة هي أن الأمر كان غريباً
عند الأحصنة الدوّارة

295
00:18:35,975 --> 00:18:39,327
ولكن على أحد المستويات 
الأمور بيني وبين (روبن) غريبة منذ انفصالنا

296
00:18:39,329 --> 00:18:42,947
ولكنك أخي, ولن أفعل أي شيء
لأجرحك, أبداً

297
00:18:42,949 --> 00:18:44,666
أعني ذلك, و أقسم لك

298
00:18:44,668 --> 00:18:48,086
أنا حتى سأقسم لك على قانون الأصدقاء -
قانون الأصدقاء غبي  -

299
00:18:48,088 --> 00:18:49,987
كيف تجرؤ ؟

300
00:18:51,540 --> 00:18:52,757
انه شرف لي 

301
00:18:57,713 --> 00:19:03,551
لا يُمكنني أن أعدك بأني سأصل لمرحلة 
(حيث ستصبح الأمور أقل غرابة بيني وبين (روبن

302
00:19:03,553 --> 00:19:07,272
ولكني لا أريد أن أخسركم كأصدقاء
كليكما

303
00:19:08,290 --> 00:19:12,977
لذا سأقوم بكل ما في وسعي
لأمضي قُدماً و أتعايش مع الأمر

304
00:19:12,979 --> 00:19:17,348
والسؤال هو.. هل يُمكنك أنت ذلك ؟

305
00:19:21,872 --> 00:19:25,206
أنا آسف يا (تيد) لا يُمكنني فعل ذلك

306
00:19:25,208 --> 00:19:27,859
أنا أنسحب 

307
00:19:27,861 --> 00:19:31,379
ماذا عن الإشبين ؟

308
00:19:35,468 --> 00:19:36,468
أنا منسحب أيضاً

309
00:19:36,470 --> 00:19:38,253
أنا مُنسحب 

310
00:19:38,255 --> 00:19:40,889
ها قد ضاع كل مجهودي عليكم طوال الليل

311
00:19:40,891 --> 00:19:43,374
انا كنت فقط أخادع بعض القماش البالي 
قبل أن يسقط

312
00:19:43,376 --> 00:19:45,093
لينتهي الى طاولة جافة

313
00:19:45,095 --> 00:19:49,731
وهذا ما حصلت عليه عندما عرجت 
على مجموعة من الحمير

314
00:19:49,733 --> 00:19:51,850
في تلك المدينة القذرة

315
00:19:54,186 --> 00:19:55,153
أنا مُنسحب 

316
00:19:55,155 --> 00:19:56,387
نعم -
هذا صحيح, كنت أعلم ذلك -

317
00:19:56,389 --> 00:19:58,022
كنت أعلم ذلك

318
00:19:58,024 --> 00:19:59,324
حسناً بقي لاعبين

319
00:20:06,231 --> 00:20:07,582
أنت تُخادع رجل آلي 

320
00:20:07,584 --> 00:20:09,200
أنا أزيد الرهان

321
00:20:10,871 --> 00:20:16,341
بيلي), هل تُمانع دفع رقاقاتي)
 الى منتصف الطاولة ؟

322
00:20:16,343 --> 00:20:19,627
ويُفضل دفعهم بقوة 

323
00:20:19,629 --> 00:20:21,863
لأنني أُراهن بكل شيء

324
00:20:21,865 --> 00:20:23,915
رباه

325
00:20:23,917 --> 00:20:26,184
حسناً

326
00:20:29,806 --> 00:20:32,273
<i>و هكذا أصبحت إشبين (تيد) مُجدداً </i>

327
00:20:32,275 --> 00:20:35,810
<i>كل شيء عاد كما كان بدون أي مشاكل</i>

328
00:20:35,812 --> 00:20:38,863
(سآتي من أجلك يا (موزبي

329
00:20:38,865 --> 00:20:40,982
<i>حسناً كانت هُناك مُشكلة صغيرة واحدة</i>

330
00:20:40,984 --> 00:21:01,084
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

