1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
==<font color=#00ff00>abdalh_almajbri</font> ,: ترجمة==
==S.T.S==

2
00:00:07,420 --> 00:00:10,636
الأحمق فحسب من يتحدي آلهة بهذه الطريقة " سيسيفوس " .

3
00:00:10,677 --> 00:00:14,090
لا تقلقي " كريس " , لقد إعتنيت بكل شئ .

4
00:00:30,914 --> 00:00:34,303
آسف يا عزيزتي , الملك لا يريد اي زوار الليلة .

5
00:00:34,424 --> 00:00:37,225
ولكن , إبقي بالأرجاء .
و سأمنحك وقتاً طيب .

6
00:00:40,794 --> 00:00:42,399
هاي , قلت لك لا .

7
00:00:49,267 --> 00:00:51,881
<i>- اهرب , لا تلمسها .
- لقد قتلته . </i>

8
00:00:54,945 --> 00:00:57,364
آنى لك الأكل بوقتٍ كهذا ؟ .

9
00:00:58,606 --> 00:01:01,590
- انه فخ , اليس كذالك ؟ .
- صبراً , " كريس " .

10
00:01:01,591 --> 00:01:03,411
انت ستُفسدين المفاجئة .

11
00:01:18,944 --> 00:01:21,548
تفضلي , لقد كنٌ بإنتضارك .

12
00:01:23,989 --> 00:01:25,997
اعتقد بأنك تعرفينني .

13
00:01:26,782 --> 00:01:30,189
- و هذه زوجتي .
- " كريس " , مرحباً .

14
00:01:30,726 --> 00:01:32,132
تعرفين إسمي ؟ .

15
00:01:32,375 --> 00:01:35,569
اعرف آسماء الجميع , و القليل من يعرف إسمي .

16
00:01:35,892 --> 00:01:39,785
انه " سيليستا " , هل انت مستعد لبدء رحلتك " سيسفوس " ؟ .

17
00:01:40,007 --> 00:01:41,600
بالتأكيد .

18
00:01:42,659 --> 00:01:45,910
ولكن اولاً ,هنالك الكثير ما اود معرفته بشأنك .

19
00:01:46,755 --> 00:01:48,342
انت لست خائفاً مني .

20
00:01:48,383 --> 00:01:51,148
بالعكس , إنني مسحور بك .

21
00:01:51,831 --> 00:01:53,832
وماذا بشأنك " سيليستي " ؟ .

22
00:01:53,833 --> 00:01:56,998
الست متشوقة لرؤية عالمي ؟ .

23
00:01:57,637 --> 00:01:59,041
إجلسي .

24
00:01:59,244 --> 00:02:03,432
تمتعي بعيد فاخر من بهجة الدنيا .

25
00:02:07,309 --> 00:02:10,777
حسناً , " سيسيفوس " .
ولكن هذا لن يُغير شئ .

26
00:02:10,979 --> 00:02:13,598
حالما ننتهي , سنذهب .

27
00:02:13,801 --> 00:02:15,776
رائع , مع ذالك .

28
00:02:15,777 --> 00:02:19,213
زيارتك تحدث مرة واحدة بالحياة .

29
00:02:20,156 --> 00:02:21,763
نخبك .

30
00:02:22,334 --> 00:02:26,038
لحياة طويلة , وموته سالمة .

31
00:02:31,099 --> 00:02:32,428
لهبي ! .

32
00:02:33,558 --> 00:02:35,346
ما معني هذا ؟ .

33
00:02:35,428 --> 00:02:37,624
لم أُخبرك بأنني كنت ساحر .

34
00:02:37,665 --> 00:02:39,473
لا سحر , عزيزتي .

35
00:02:39,474 --> 00:02:43,096
خدعة بسيطة , مبتكرة من الواح و اسلاك ...

36
00:02:43,107 --> 00:02:46,707
عبارة عن وهم صنعته لخداعك .

37
00:02:47,050 --> 00:02:49,837
ولكن , اتعي ما معني هذا ؟ .

38
00:02:49,878 --> 00:02:51,494
بالتأكيد .

39
00:02:52,019 --> 00:02:54,805
وليس لدي اي طريق آخر .

40
00:03:01,577 --> 00:03:03,552
يبدوا بأنهم يحضون بوقتٍ رائع .

41
00:03:03,714 --> 00:03:06,128
لست أحسدهم , او شئ كهذا .

42
00:03:11,464 --> 00:03:13,664
ولكن ماذا بشأن اهميات الحياة ؟ .

43
00:03:13,705 --> 00:03:16,500
السفر , المغامرة , مقابلة أناس مثيرة .

44
00:03:16,501 --> 00:03:19,353
و بالنسبة للتفاح , فأستطيع إقتطاف واحدة لي .

45
00:03:24,953 --> 00:03:27,345
حسناً , حسناً , اليست الإسطورية " زينا " .

46
00:03:27,507 --> 00:03:29,302
لقد فقدت شهيتي .

47
00:03:30,311 --> 00:03:33,115
- هل اعرفك ؟ .
- إنني , " توكسيوس " .

48
00:03:33,937 --> 00:03:36,130
رأيتك تُحاربين " نيستر " منذ فترة قصيرة .

49
00:03:36,448 --> 00:03:40,240
My army could do with a...
warrior like you. How about it ?

50
00:03:40,603 --> 00:03:44,193
Join a band of worthless,
lowlife scum...

51
00:03:44,944 --> 00:03:47,221
- أعتقد بأنني سأتغاضي عن الأمر .

52
00:03:47,303 --> 00:03:51,429
عندي سياسة تجنيد صارمة , إنضمي او تموتين .

53
00:04:26,756 --> 00:04:28,769
موته عابرة أخري ...

54
00:04:57,735 --> 00:04:59,928
<i>In a time of ancient gods...</i>

55
00:05:02,235 --> 00:05:03,748
<i>...warlords...</i>

56
00:05:03,783 --> 00:05:05,280
<i>...and kings...</i>

57
00:05:05,388 --> 00:05:08,889
<i>A land in turmoil
cried out for a hero...</i>

58
00:05:18,054 --> 00:05:19,887
<i>She was Xena...</i>

59
00:05:20,560 --> 00:05:24,356
<i>a mighty princess,
forged in the heat of battle...</i>

60
00:05:28,728 --> 00:05:29,910
<i>...The power...</i>

61
00:05:31,752 --> 00:05:32,916
<i>...The passion...</i>

62
00:05:36,325 --> 00:05:37,503
<i>...The danger...</i>

63
00:05:43,028 --> 00:05:45,637
<i>Her courage will
change the world...</i>

64
00:05:53,546 --> 00:05:55,129
لم افهم هذا .

65
00:05:55,171 --> 00:05:57,055
" توكسيوس " يعرف سمعتك .

66
00:05:57,056 --> 00:05:59,063
إذاً , لماذا يريد قتالك  ؟ .

67
00:05:59,162 --> 00:06:01,466
لأنه يعرف سمعتي .

68
00:06:02,368 --> 00:06:05,534
اتعنين بأنه يُريد ان يُعرف , بالرجل الذي قتل " زينا " ؟ .

69
00:06:05,535 --> 00:06:08,041
- هذا ليس هدف جيد .
- ماذا هناك ؟ .

70
00:06:12,102 --> 00:06:13,510
ما الذي يحدث .

71
00:06:14,086 --> 00:06:15,293
لا اعلم .

72
00:06:15,496 --> 00:06:16,684
إختبئي .

73
00:06:25,045 --> 00:06:26,253
هيا .

74
00:06:42,207 --> 00:06:44,210
لطالما كنت مستعدة للقتال .

75
00:06:44,252 --> 00:06:46,120
لهذا احبك " زينا " .

76
00:06:48,491 --> 00:06:51,270
- " هاديس " .
- إلاه العالم السُفلي .

77
00:06:51,271 --> 00:06:52,875
تحت خدمتك .

78
00:06:57,907 --> 00:06:59,311
ما الذي تُريده .

79
00:06:59,718 --> 00:07:02,136
علي مهلك , أنني صديق .

80
00:07:02,137 --> 00:07:05,107
فكري للحظات , لقد كنت تخدميننا بشكل رائع بالأسفل .

81
00:07:06,216 --> 00:07:07,985
أحتاج لمساعدتك .

82
00:07:08,147 --> 00:07:10,745
أختي قد أسرت من قبل الملك " سيسيفوس " .

83
00:07:10,746 --> 00:07:14,349
انه يحتجزها بقلعته , اريد منك ان تُحريرها .

84
00:07:14,933 --> 00:07:17,453
- لماذا انا ؟ .
- لأنك تعرفينه .

85
00:07:17,858 --> 00:07:20,665
لقد رأيت الخدع القاتلة الذي قادر عليها .

86
00:07:20,787 --> 00:07:22,729
ولكن عليك المُضي بسرعة , الوقت يداهمنا .

87
00:07:22,730 --> 00:07:24,698
و سعر الفشل غالي .

88
00:07:24,721 --> 00:07:26,702
ما الذي تتحدث عنه ؟ .

89
00:07:26,703 --> 00:07:30,716
في بضع ساعات , لهب " سيليستا " الأبدي سيحترق .

90
00:07:31,202 --> 00:07:33,733
ان لم تُنقضيها قبل حدوث هذا .

91
00:07:33,954 --> 00:07:37,294
المعانات الأبدية ستكون مصير كل البشرية .

92
00:07:39,250 --> 00:07:42,078
انت تعلمين من تكون أختي , اليس كذالك  ؟.

93
00:07:43,797 --> 00:07:45,210
الموت .

94
00:07:48,201 --> 00:07:49,807
كنت افكر ...

95
00:07:50,050 --> 00:07:53,421
إن مضي " سيسيوس " بطريقه .
و لن يموت احد .

96
00:07:53,422 --> 00:07:55,757
الناس سوف يشاهدون كيف سيتغير العالم .

97
00:07:55,758 --> 00:07:57,752
اعني , ان قلت لشخص ما بأنك تُحبينه للأبد .

98
00:07:57,802 --> 00:07:59,584
فسيعني , الي الأبد .

99
00:08:19,919 --> 00:08:21,510
دعني ألقي نظرة .

100
00:08:28,337 --> 00:08:29,701
خُذ هذا .

101
00:08:31,663 --> 00:08:33,275
انه للألم .

102
00:08:36,278 --> 00:08:37,882
هل كُسرت قدمه ؟ .

103
00:08:38,575 --> 00:08:40,177
بالإضافة لأشياء اخري .

104
00:08:42,738 --> 00:08:44,196
خُذي هذا .

105
00:08:44,937 --> 00:08:46,528
إذهبي و ساعدي البقية ؟

106
00:08:52,696 --> 00:08:54,440
وفري أدويتك . ؟

107
00:08:54,441 --> 00:08:56,221
لا يسعك فعل شئ لهم .

108
00:09:00,524 --> 00:09:01,918
ما الذي حدث هنا ؟ .

109
00:09:02,456 --> 00:09:04,062
" روكسلد " بـ " كيتاموس " .

110
00:09:04,982 --> 00:09:07,384
و الباقون اما عجائز او مرضي .

111
00:09:07,523 --> 00:09:09,727
نحن نتوجه الي مشفي في " كورينث " .

112
00:09:09,889 --> 00:09:11,490
دعني أساعد .

113
00:09:11,653 --> 00:09:14,648
انت تُضيعين وقتك فحسب , بهذا .

114
00:09:15,299 --> 00:09:17,896
الموت فحسب من سيحرره .

115
00:09:34,779 --> 00:09:36,183
تماسك .

116
00:09:37,658 --> 00:09:40,456
- ابتعد عني .
- إنني احاول المساعدة .

117
00:09:40,941 --> 00:09:42,143
هنا .

118
00:09:43,189 --> 00:09:44,392
شكراً .

119
00:09:45,105 --> 00:09:47,117
علي إيقاف هذا النزيف .

120
00:09:47,199 --> 00:09:50,011
علي مهلك , ستكون علي ما يُرام .

121
00:09:50,862 --> 00:09:53,868
- إذاً , من اين انت ؟ .
- " قرطاجة "  .

122
00:09:54,084 --> 00:09:55,301
" قرطاجة " ! .

123
00:09:55,553 --> 00:09:58,366
حسناً , علينا ان نشكر مدينتكم علي الطقس .

124
00:09:59,281 --> 00:10:01,414
كان هنالك شاب يدعي " ليبيدوس " .

125
00:10:01,415 --> 00:10:03,604
وقد قابل " او " الجميلة بـ " قرطاجة " .

126
00:10:03,627 --> 00:10:05,438
قد وقعى بالحب .

127
00:10:05,601 --> 00:10:08,986
الآلهة , غارت من حبهما العظيم .

128
00:10:09,481 --> 00:10:11,715
و حكم عليهم بفصل الأقدار .

129
00:10:11,716 --> 00:10:15,404
بأن يحي " ليبيدوس " بالصيف فقط .
و " او " بالشتاء فقط .

130
00:10:16,142 --> 00:10:18,129
لحسن الحظ " أفرودايت " أشفت الأحباء .

131
00:10:18,130 --> 00:10:20,126
ووجدت طريقة لإعادت توحيدهم .

132
00:10:21,321 --> 00:10:22,538
كيف ؟ .

133
00:10:22,539 --> 00:10:24,226
ما الذي قامت به مع الطقس .

134
00:10:24,249 --> 00:10:26,813
حسناً , " أفرودايت " , حولت " ليبيدوس " الي ثلج .

135
00:10:26,814 --> 00:10:28,412
و " أو " الي مطر .

136
00:10:28,655 --> 00:10:31,091
لذا , بالشتاء عندما يسقط الثلج .

137
00:10:31,334 --> 00:10:34,108
فهو حقاً , يُغطي حبه لـ " أو " .

138
00:10:34,544 --> 00:10:36,067
و في الربيع .

139
00:10:36,068 --> 00:10:39,868
حسناً , ذالك المطر اللطيف يُداعب " ليبيدوس " .

140
00:10:41,953 --> 00:10:43,277
ستكون علي ما يُرام .

141
00:10:43,439 --> 00:10:44,641
شكراً بك .

142
00:10:48,986 --> 00:10:50,587
من اين تعلمت هذا ؟ .

143
00:10:51,153 --> 00:10:53,546
الكتب , لقد قرأت الكثير عن الطب .

144
00:10:53,547 --> 00:10:56,331
لا , اعني أدب الرعاية العظيم .

145
00:10:57,815 --> 00:11:01,034
حسناً , اعتقد بأنها قصة جيدة , دائماً ما تًساعدني بالأوقات الصعبة .

146
00:11:02,040 --> 00:11:03,648
هاي , إسمي " تالوس " .

147
00:11:05,869 --> 00:11:07,272
الي اين تتجه ؟ .

148
00:11:07,273 --> 00:11:10,458
حسناً , كنت بطريقي الي " كورينث " .
عندما قابلت هؤلاء الناس .

149
00:11:10,580 --> 00:11:12,499
لم اري معاناة كهذه .

150
00:11:15,870 --> 00:11:17,653
" غابريال " إحضري الي المزيد من الماء .

151
00:11:19,838 --> 00:11:21,858
هنالك بركة , ليست بالبعيدة من هنا .

152
00:11:21,899 --> 00:11:24,902
لنذهب , و لدي قصة لك .

153
00:11:25,952 --> 00:11:29,868
إذاً , حتي تُحرروها , لن يموت احد علي الأرض .

154
00:11:30,196 --> 00:11:32,210
حسناً ’ هذا يُوضح الامور .

155
00:11:32,437 --> 00:11:34,240
اتعلمين , منذ فترة بسيطة , كنت سأسعد .

156
00:11:34,241 --> 00:11:36,132
بسماع ان الموت قد أُسر .

157
00:11:36,397 --> 00:11:38,891
- ولكن الان .
- اعلم .

158
00:11:38,892 --> 00:11:41,293
الأمر يبدوا , بعد رؤية كل هذه المعانات .

159
00:11:41,481 --> 00:11:44,082
فهمت كم من المهم وجودها .

160
00:11:45,233 --> 00:11:46,463
اتعلمين .

161
00:11:46,735 --> 00:11:49,945
لن يُخاطر الكثيرون من اجل حماية البشرية .

162
00:11:50,186 --> 00:11:53,582
- انت حقاً شجاعة " غابريال " .
- حسناً , لدي الكثير لأساعد به .

163
00:11:54,060 --> 00:11:57,046
عندما كنت صغيراً , أمي قد عملت لصالح الملك " سيسيفوي  " .

164
00:11:57,087 --> 00:11:59,896
- حقاً ؟ .
- عملياً قد كبرت بقلعته .

165
00:12:00,099 --> 00:12:03,507
- استطيع , ان أُريك الطريق .
- هذا يبدوا عظيماً .

166
00:12:08,050 --> 00:12:09,452
ما هذا ؟ .

167
00:12:09,573 --> 00:12:11,388
زهرة الياسمين .

168
00:12:11,469 --> 00:12:14,672
انه زهرة جميلة , مثلك تماماً .

169
00:12:19,601 --> 00:12:20,786
مهلاً ! .

170
00:12:20,936 --> 00:12:22,837
لا ! , توقف ! .

171
00:12:24,715 --> 00:12:26,121
اين هي .

172
00:12:27,726 --> 00:12:29,945
بعض الرجال , لا يستسلمون البت .

173
00:12:38,361 --> 00:12:39,770
تبدوا بخير .

174
00:12:42,123 --> 00:12:45,948
كما قلت لك " زينا " , لا ليست بإجابة بالنسبة لي .

175
00:13:07,651 --> 00:13:09,435
قد اعتاد علي هذا .

176
00:13:20,708 --> 00:13:22,481
إستسلمي , " زينا " .

177
00:13:22,563 --> 00:13:25,651
لا يمكنك قتلي , انني إلاه .

178
00:13:25,653 --> 00:13:28,065
انت لست بإلاه " توكسيوس " .

179
00:13:28,066 --> 00:13:30,651
أسر الموت , ما يُبقيك حياً .

180
00:13:30,675 --> 00:13:34,081
و عندما احررها , فسوف تموت .

181
00:13:34,130 --> 00:13:35,723
هذا لن يحدث .

182
00:13:44,082 --> 00:13:45,668
اينما اريدك بالتحديد .

183
00:13:59,296 --> 00:14:01,292
انا لست بهذه السهولة .

184
00:14:11,001 --> 00:14:14,214
اعرف بأنه لا يمكنني إطفاء شمعتك " سيليستا " 

185
00:14:14,538 --> 00:14:18,732
ولكني لاحظت بأنك عندما لا تحملينها . 
فهي تنحرق بشكل رائع . 

186
00:14:19,231 --> 00:14:22,640
إن حُرقت , فسوف أزيل من الوجود . 

187
00:14:23,246 --> 00:14:24,857
حسناً , هذا هو بيت المقصد . 

188
00:14:25,302 --> 00:14:28,095
كان عليك التفكير بهذا , قبل قدومك الي قلعتي . 

189
00:14:28,829 --> 00:14:30,421
لم يكن لدي خيار . 

190
00:14:30,986 --> 00:14:32,796
لا يجب عليك إغضاب " زيوس " . 

191
00:14:32,797 --> 00:14:35,927
لا أستطع تعليق نفسي بغيرة " زيوس " التافهة . 

192
00:14:35,928 --> 00:14:38,929
إمبراطوريتي بحاجة الي الماء . 
لقد عقدت إتفاقاً . 

193
00:14:39,293 --> 00:14:41,654
إنه ليس وقتي , و انت تعلم هذا . 

194
00:14:41,655 --> 00:14:45,352
- هذا القرار يعود الي الألهة . 
- ليس بعد الأن . 

195
00:14:48,633 --> 00:14:51,632
لم أعهدك بهذه القسوة " سيسيفوس " . 

196
00:14:51,717 --> 00:14:54,518
ما الذي حدث للرجول العطوف , الذي تزوجته ؟ . 

197
00:14:54,519 --> 00:14:57,705
لقد جلبت الموت الي باب , 

198
00:14:57,869 --> 00:15:00,589
ان حررتها الأن , فسوف ينتهي كل شئ . 

199
00:15:00,590 --> 00:15:02,800
ما الذي يجب علي فعله ايضاً ؟ . 

200
00:15:03,977 --> 00:15:07,570
- اريدك انت معي يا حبيبي . 
- و سأكون كذالك . 

201
00:15:08,832 --> 00:15:12,625
ببضع سراعات ستحترق الشمعة و تختفي . 

202
00:15:13,190 --> 00:15:15,010
و " سيليستا " علس حد سواء . 

203
00:15:15,414 --> 00:15:18,617
وانت و ان سنكون خالدين سوية . 

204
00:15:29,541 --> 00:15:32,192
إلحقوا بي الي القرية التالية . 

205
00:15:32,865 --> 00:15:34,798
من هنالك سنبدأ بفتوحاتنا الخاصة . 

206
00:15:34,799 --> 00:15:36,815
إذاً , انت هو القائد الجديد " سيروس " . 

207
00:15:38,026 --> 00:15:39,220
" توكسيوس " ؟ . 

208
00:15:39,903 --> 00:15:41,305
<i>ولكن , " زينا " قتلتك . </i>

209
00:15:41,306 --> 00:15:44,308
- انت علي قيد الحياة . 
- قوي المُلاحظة . 

210
00:15:47,584 --> 00:15:49,580
لم يعد هنالك موت بعد الأن . 

211
00:15:50,106 --> 00:15:51,493
ولكن كيف ؟ . 

212
00:15:51,736 --> 00:15:53,172
هذا ليس مهم . 

213
00:15:53,173 --> 00:15:55,190
ما انا بحاجة اليه هو جيش , لإيقاف " زينا " . 

214
00:15:55,191 --> 00:15:57,238
قبل ان تُولي علينا جمياً . 

215
00:15:58,024 --> 00:15:59,616
من منكم معي ؟ . 

216
00:16:00,089 --> 00:16:02,046
" زينا " , محاربة قوية . 

217
00:16:02,353 --> 00:16:05,356
اعني , أنظر ما الذي فعلته بك . 

218
00:16:05,848 --> 00:16:07,055
ايها الجُبناء . 

219
00:16:08,371 --> 00:16:10,381
ربما هذا سيجعلكم تُغيرون رأيكم . 

220
00:16:39,075 --> 00:16:42,068
- ما الذي يدور برأسك ؟ . 
- عرفت بأنه ستعود . 

221
00:16:42,311 --> 00:16:43,579
لنصعد علي السرج . 

222
00:16:44,706 --> 00:16:46,709
سنلحق بـ " زينا " الي " كورينث " . 

223
00:16:47,073 --> 00:16:49,831
وسنأسر الموت , لنضل سالمين . 

224
00:16:49,832 --> 00:16:52,559
- ماذا ان حاولت إيقافنا ؟ . 
- آني لها هذا ؟ . 

225
00:16:52,560 --> 00:16:53,964
نحن خالدين . 

226
00:16:54,150 --> 00:16:57,535
وإن حاولت , فسنجعها واحدةً منا . 

227
00:17:00,779 --> 00:17:02,370
<i>الخُلود الأبدي . </i>

228
00:17:09,558 --> 00:17:11,375
إذاً , ما رأيك بـ " تولاس " ؟ . 

229
00:17:12,755 --> 00:17:14,244
انه جيد . 

230
00:17:14,649 --> 00:17:16,042
جيد ؟ . 

231
00:17:16,571 --> 00:17:18,160
انت تمزحين أليس كذالك ؟ . 

232
00:17:18,161 --> 00:17:21,775
لم تستمعي الي الحكاية التي قصها . 
لقد كانت دافئة و شاعرية . 

233
00:17:21,897 --> 00:17:25,028
وقد أبهج ذالك الرجل المِسكين . 
إنه مثالي , " زينا " . 

234
00:17:25,102 --> 00:17:27,925
- إنه مرح , و ذكي ...
- حسناً . 

235
00:17:27,926 --> 00:17:30,370
حسناً , انه اكثر من جيد . 

236
00:17:31,761 --> 00:17:33,762
إنني سعيدة بأنك تحصلتي علي رفقة . 

237
00:17:33,844 --> 00:17:35,029
لماذا ؟ . 

238
00:17:35,030 --> 00:17:37,839
- اين انت ذاهبة ؟ . 
- انتما الإثنين إذهبا الي المشفي . 

239
00:17:38,951 --> 00:17:41,337
- سأقوم بذالك لوحدي . 
- ولكن , ماذا لو ... 

240
00:17:41,347 --> 00:17:44,071
" غابريال " , لابدا من ان المشفي مليئة بالناس 
المُحتاجين الي المساعدة . 

241
00:17:44,072 --> 00:17:46,775
و اخبريهم عن الناس المُصابين بالطريق . 

242
00:17:47,030 --> 00:17:48,838
و إبتعدي عن المشاكل . 

243
00:17:55,286 --> 00:17:56,690
ستكون بخير . 

244
00:17:58,334 --> 00:17:59,734
أتمني ذالك . 

245
00:18:05,353 --> 00:18:06,949
حصروها . 

246
00:18:09,681 --> 00:18:11,109
و نحن سنقوم بالمثل . 

247
00:18:11,473 --> 00:18:13,770
أحدهم سيقودنا , الي مكان إحتجاز الموت . 

248
00:18:13,811 --> 00:18:16,613
إتبعوهم عن قرب , و إرجعوا الي بتقاريركم . 

249
00:18:16,948 --> 00:18:19,144
تذكروا , بأن موتكم مربوط بهذا . 

250
00:18:34,855 --> 00:18:37,272
<i>بسرعة , من هذا الطريق . </i>

251
00:19:58,416 --> 00:19:59,820
محاولة جيدة . 

252
00:20:09,424 --> 00:20:10,627
ما هذا ؟ . 

253
00:20:10,668 --> 00:20:12,684
إن " زينا " هنا لإنقاض الموت . 

254
00:20:12,685 --> 00:20:15,018
- " زينا " ؟ , لماذا ؟ . 
- نها مُحاربة . 

255
00:20:15,042 --> 00:20:18,887
بدون الموت , ليس لدي " زينا " اي فرصة لقتل خصومها . 

256
00:20:19,468 --> 00:20:22,069
هذا يجعل الأمور تبدوا اكثر متعة . 

257
00:20:32,871 --> 00:20:35,277
ماء , ماء . 

258
00:20:36,533 --> 00:20:37,751
رجاءً . 

259
00:20:39,123 --> 00:20:40,309
اي أحد . 

260
00:20:40,471 --> 00:20:43,218
أنضري علي ما يُمكنك فعله لأجلها . 
و انا سأحضر الماء . 

261
00:20:58,576 --> 00:20:59,767
شكراً لك .

262
00:21:02,454 --> 00:21:05,663
لا تخافي , عندما اخبرك بهذا . 

263
00:21:07,943 --> 00:21:10,367
لقد مُت بهذا الصباح . 

264
00:21:12,905 --> 00:21:16,297
ولكني عندما كُنت اعبر الي الجهة الأخري ...

265
00:21:17,362 --> 00:21:20,351
شئ غريب قد حدث . 

266
00:21:22,445 --> 00:21:25,242
و انتي بي الأمر بالعودة الي هنا . 

267
00:21:28,022 --> 00:21:30,428
اين هو الموت ؟ . 

268
00:21:33,199 --> 00:21:35,983
الملك " سيسيفوس " , يأسرها . 

269
00:21:36,145 --> 00:21:40,067
ولكن لا تقلقي , صديقتي " زينا " 
سترجع الأمور الي نصبها مجدداً .

270
00:21:41,485 --> 00:21:43,870
أصديقتك ألهة ؟ . 

271
00:21:44,695 --> 00:21:45,897
لا ... 

272
00:21:46,624 --> 00:21:50,426
ولكنها تعرف " سيسيفوس " , و تستطيع الإعتناء بنفسها . 

273
00:21:50,790 --> 00:21:52,828
ولكن ماذا عن الموت ؟ . 

274
00:21:53,158 --> 00:21:55,374
كيف ستتولي امر هذا ؟ . 

275
00:21:55,801 --> 00:21:57,407
ما الذي تقصدينه ؟ . 

276
00:21:58,023 --> 00:21:59,584
إقتربي . 

277
00:22:01,859 --> 00:22:05,766
ان لامست صديقتك الموت ... 

278
00:22:06,916 --> 00:22:10,524
او سمحت للموت بأن يلمسها ... 

279
00:22:12,990 --> 00:22:15,400
فسوف تموت . 

280
00:22:22,192 --> 00:22:25,214
إن " زينا " في خطر , علي الذهاب إليها " تالوس " .

281
00:22:25,416 --> 00:22:27,707
" سيسيفوس " , لديه حرس بجميع البوابات . 

282
00:22:27,708 --> 00:22:31,466
 هذا لا يهم , انت تعرف القلعة ... 
لذا اخبرني كيف استطيع الدخول اليها . 

283
00:22:33,151 --> 00:22:35,136
سأقوم بأفضل من هذا ... 

284
00:22:35,137 --> 00:22:38,150
- سوف أُريك . 
- لا يجب عليك فعل هذا " تالوس " . 

285
00:22:38,151 --> 00:22:40,647
ربما قد نتصل بالموت بنفسها . 

286
00:22:40,648 --> 00:22:43,871
لا تأبهي " غابريال " . 
فأنا لست خائفٌ منها . 

287
00:23:08,553 --> 00:23:10,158
<i>أهلاً بعودتك " زينا " . </i>

288
00:23:17,417 --> 00:23:19,826
دائماً ما كان المدخل واسع . 

289
00:23:22,017 --> 00:23:23,635
علينا التحدث . 

290
00:23:23,837 --> 00:23:27,855
ما الذي علينا الحديث بشأنه ؟ . 
نسترجع المعارك القديمة ؟ 

291
00:23:28,035 --> 00:23:29,829
لنتحدث بشأن الموت . 

292
00:23:30,274 --> 00:23:32,774
لماذا يجب عليك ان تكوني دائماً , مخيبة للأمال . 

293
00:23:32,775 --> 00:23:35,565
الم تُدك الألم الذي سببته ؟ . 

294
00:23:35,566 --> 00:23:39,166
هراء , مقصدي هو السعادة العامرة . 

295
00:23:39,369 --> 00:23:41,971
ملكهم اعطاهم الحياة الأبدية . 

296
00:23:41,972 --> 00:23:45,419
انت معمي بأنانيتك بالحياة " سيسيفوس " . 

297
00:23:46,757 --> 00:23:49,175
الأن , قل لي اين هي ... 

298
00:23:49,297 --> 00:23:52,087
ام سأجعل خلودك , جحيم حي . 

299
00:23:52,209 --> 00:23:55,982
لازلت تفضلين القوة الجسدية عن العقلية " زينا " . 

300
00:23:56,751 --> 00:24:00,350
فكري بلأمر , لابد بأنك أحببت احدهم لمرة ... 

301
00:24:00,674 --> 00:24:02,293
بمكان ما . 

302
00:24:02,727 --> 00:24:04,536
لا يجب عليك تركه بعد الأن . 

303
00:24:04,537 --> 00:24:07,251
ولا يجب عليك رؤيتهم يرحلون عنك . 

304
00:24:07,252 --> 00:24:10,046
سيكون عندك نعمة أبدية . 

305
00:24:10,587 --> 00:24:13,373
ربما عليك ان تستغرق بعض الوقت ... 

306
00:24:13,656 --> 00:24:15,677
للتفكير بالأمر مجدداً . 

307
00:24:15,719 --> 00:24:17,328
آسفة " سيسيفوس " . 

308
00:24:17,491 --> 00:24:20,283
الوقت هو الشئ الوحيد , الذي لا أملكه . 

309
00:24:20,325 --> 00:24:21,927
بالعكس . 

310
00:24:22,049 --> 00:24:25,070
الوقت هو الشئ الوحيد الذي تملكينه الأن . 

311
00:25:20,184 --> 00:25:23,209
لقد عثرت علي هذا المدخل , عندما كانت امي تعمل بالقلعة . 

312
00:25:23,210 --> 00:25:25,712
لا احد يعرفه , سوانا عندما كنا صغاراً . 

313
00:25:26,982 --> 00:25:29,174
ها هو , هيا . 

314
00:25:44,235 --> 00:25:46,635
ليس من النوع المحافظ علي نظافة المنزل , اليس كذالك ؟ . 

315
00:25:47,946 --> 00:25:49,147
هذا الإتجاه . 

316
00:25:52,015 --> 00:25:53,221
اجل . 

317
00:25:53,222 --> 00:25:57,011
" تالوس " , ربما هذا سيكون خطيراً , عليك العودة . 

318
00:25:57,133 --> 00:25:58,397
و أتركك وحدك ؟ . 

319
00:25:58,398 --> 00:26:01,007
لا يوجد سبب لنخاطر كلينا بحياتنا . 

320
00:26:01,008 --> 00:26:03,931
أنظر , إن " زينا " صديقتي . 
وليس لك شأن بها . 

321
00:26:03,932 --> 00:26:05,538
لن أتركك " غابريال " . 

322
00:26:06,305 --> 00:26:09,867
لم اقابل فتات قط تعرف كل خطوط " صوفوكليس " في القلب . 

323
00:26:11,171 --> 00:26:13,178
لن ادع شئ يحدث لها . 

324
00:26:14,175 --> 00:26:15,380
شكراً لك . 

325
00:26:15,778 --> 00:26:18,520
في الحقيقة , إنني افضل ان لا ابقي وحيدة بمكان كهذا . 

326
00:26:18,521 --> 00:26:20,915
حسناً , لا تكترثي بشأن هذا . 

327
00:26:25,329 --> 00:26:28,976
اتعلم , هنالك نسبة كبيرة لإنتقال العدوي من الجُروح الغير معالجة . 

328
00:26:28,977 --> 00:26:30,295
حسناً ... 

329
00:26:30,296 --> 00:26:33,057
ربما يجب أن نجد لكم دكتوراً , انتم لستم حريصين علي انفسكم . 

330
00:26:33,058 --> 00:26:35,442
- و مجدداً , فقط نستطيع ...
- الهروب ! . 

331
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
<i>- ورائهم . 
- أي إتجاه ؟ . </i>

332
00:26:50,429 --> 00:26:53,126
<i>إنسه , احظروا الفتاة . </i>

333
00:26:53,127 --> 00:26:54,440
<i>ورائها . </i>

334
00:27:19,625 --> 00:27:22,221
- مهلاً , انه انا . 
- " تالوس " ؟ . 

335
00:27:23,113 --> 00:27:24,917
ما الذي تقوم به هنا ؟ . 

336
00:27:25,202 --> 00:27:27,785
" غابريال " ارادت ان تقول لك بأن لا تلمسي الموت . 

337
00:27:27,786 --> 00:27:29,408
بالتأكيد . 

338
00:27:30,014 --> 00:27:33,403
اين هي , لقد قلت لها بأن تبتعد عن المشاكل . 

339
00:27:33,735 --> 00:27:37,354
لقد كانت قلقة بشأنك , لا اعرف اين هي الأن . 

340
00:27:38,123 --> 00:27:39,337
لقد هربنا . 

341
00:27:39,338 --> 00:27:42,155
و كان هنالك اولائك الرجال الطِوال , اللذين يبدون وكأنهم اموات .

342
00:27:42,297 --> 00:27:45,493
- ثم وقعت هنا . 
- لقد كانوا رجال " توكسيوس " . 

343
00:27:45,905 --> 00:27:47,521
علينا الخُروج من هنا . 

344
00:27:48,900 --> 00:27:51,755
إنه خطئي , ما كان علي إحضارها الي هنا . 

345
00:27:51,756 --> 00:27:53,757
عندما تضع " غابريال " رأسها بشئ ما ... 

346
00:27:53,758 --> 00:27:55,360
لا شئ يمكنه إيقافها . 

347
00:27:55,778 --> 00:27:57,797
ستعرف هذا قريباً جداً . 

348
00:27:58,984 --> 00:28:00,597
علينا إيجادها . 

349
00:28:01,869 --> 00:28:04,255
لم اري هذا المكان من القلعة قط . 

350
00:28:04,418 --> 00:28:07,305
لابدا من انه واحد من فخاخ الملك , لن نتمكن من الخُروج مطلقاً . 

351
00:28:08,104 --> 00:28:09,299
إصغي . 

352
00:28:11,772 --> 00:28:13,160
يبدوا كصوت الماء . 

353
00:28:13,443 --> 00:28:15,279
لابد من انه يتساقط بمكان ما . 

354
00:28:31,911 --> 00:28:34,111
وجته , لنذهب . 

355
00:28:39,026 --> 00:28:40,626
<i>اريدها . </i>

356
00:28:48,030 --> 00:28:49,236
<i>بهذا الطريق . </i>

357
00:28:56,531 --> 00:28:57,734
<i>اعثروا عليهم .</i>

358
00:29:01,227 --> 00:29:02,630
اين ذهبوا ؟ . 

359
00:29:02,631 --> 00:29:05,195
لقد حاصرنا الفتاة , ولكن الصبي قد وقع بفخ ما . 

360
00:29:05,196 --> 00:29:07,810
<i>هل فقدتموهم ؟ , ايها الأغبياء . </i>

361
00:29:07,811 --> 00:29:09,207
إبحثوا بالقلعة . 

362
00:29:09,410 --> 00:29:11,622
اعثروا علي الموت , و احضروها لي . 

363
00:29:11,623 --> 00:29:13,276
<i>بهذا الإتجاه , بسرعة . </i>

364
00:29:13,324 --> 00:29:15,130
<i>تفقد ما وراء هذه الأقواس . </i>

365
00:30:06,994 --> 00:30:08,196
هيا . 

366
00:30:57,904 --> 00:30:59,099
فأران ! . 

367
00:31:24,045 --> 00:31:25,830
إبقي بجانبي " تالوس " . 

368
00:31:43,235 --> 00:31:44,423
" تالوس " ؟  .

369
00:31:45,461 --> 00:31:46,859
انا بخير . 

370
00:31:47,521 --> 00:31:50,505
اعتقد بأنني لم اكن اشعر بمثل الحماس من قبل . 

371
00:31:51,237 --> 00:31:53,232
لماذا أتيت الي " كورينث " ؟ . 

372
00:31:53,745 --> 00:31:55,335
لقد ترعرعت بـ " كورينث " . 

373
00:31:56,838 --> 00:31:58,763
اعتقد بأنني اردت رؤيتها . 

374
00:31:58,926 --> 00:32:00,792
للمرة الأخيرة . 

375
00:32:05,276 --> 00:32:07,257
اهنالك ما يمكنني فعله ؟ . 

376
00:32:08,540 --> 00:32:11,271
لا , شكراً . 

377
00:32:13,116 --> 00:32:14,701
هل " غابريال " تعلم ؟ . 

378
00:32:18,623 --> 00:32:20,212
كان علي إخبارها , اعلم . 

379
00:32:22,346 --> 00:32:24,274
منذ متي وانت بهذا الحال ؟ . 

380
00:32:25,458 --> 00:32:28,784
لقد بدأت اشعر بهذا الألم منذ سنة تقريباً . 

381
00:32:29,310 --> 00:32:31,711
وقد كان يتزايد كل يوم . 

382
00:32:34,576 --> 00:32:37,565
هذا يجعل عملي اصعب . 

383
00:32:38,442 --> 00:32:40,566
ما تقومين به هو الخيار الصحيح . 

384
00:32:40,791 --> 00:32:43,262
هنالك الكثير من الناس , بحاجة اليها . 

385
00:32:43,908 --> 00:32:47,325
بت اري لماذا " ابريال " تراك مميز . 

386
00:32:49,751 --> 00:32:50,969
هيا بنا . 

387
00:32:58,314 --> 00:33:00,714
" سيسيفوس " , احتاج لأن اتكلم معك . 

388
00:33:00,982 --> 00:33:04,338
كيس الأن , " كاريس " , " زينا " اضهرت تحدي 
اكثر مما كنت اتوقعه منها . 

389
00:33:04,371 --> 00:33:06,921
ما قمنا به خطأ , لقد لاحظت ذالك الأن . 

390
00:33:06,922 --> 00:33:09,409
لقد اسرنا الموت , آني لذالك ان يكون خطأ ؟ . 

391
00:33:09,410 --> 00:33:11,213
وماذا بشأن أولائك اللذين بحاجة لها ؟ . 

392
00:33:11,253 --> 00:33:13,033
الناس اللذين يتألمون ؟ . 

393
00:33:13,073 --> 00:33:15,895
لقد اعطيتهم الحياة , اليس هذا ما يريدونه ؟ . 

394
00:33:20,147 --> 00:33:24,138
ان سببت لنفسي جرح هالك ... 
هل ستدعني أُعاني ايضاً ؟ . 

395
00:33:26,644 --> 00:33:28,631
توقفي عن الهراء . 

396
00:33:29,765 --> 00:33:32,576
ان ربحت " زينا " , فسوف اموت . 

397
00:33:41,057 --> 00:33:42,865
هذه هي الطريق الي غرفة الملك الرئيسية . 

398
00:33:42,866 --> 00:33:44,048
جيد . 

399
00:33:47,776 --> 00:33:50,186
- جلالتك ؟ . 
- " تالوس ". 

400
00:33:50,745 --> 00:33:52,345
اريد مساعدتك . 

401
00:33:52,782 --> 00:33:53,984
لماذا ؟ . 

402
00:33:54,025 --> 00:33:56,825
لأن ما فعله زوجي , امر خاطئ . 

403
00:33:57,315 --> 00:33:59,691
اصغي , لا يمكنك هزيمته بدوني . 

404
00:33:59,692 --> 00:34:02,972
حتي تنتهين من كل فخاخه , لن تتمكني من إنقاض " سيليستا " بالوقت المُناسب . 

405
00:34:02,973 --> 00:34:04,719
شكراً علي النصيحة . 

406
00:34:04,720 --> 00:34:07,504
إنتضري , رجاءً . 

407
00:34:07,828 --> 00:34:09,412
اعرف طريق آخر . 

408
00:34:16,037 --> 00:34:17,544
" حسناً , " زينا " . 

409
00:34:17,545 --> 00:34:20,955
يبدوا بأن العنكبوت اخيراً امسكت بالذُبابة . 

410
00:34:22,152 --> 00:34:23,770
ما معني هذا ؟ . 

411
00:34:24,013 --> 00:34:26,609
حان وقت سماعك للأسباب " سيسيفوس " . 

412
00:34:27,023 --> 00:34:28,643
اواقفك الرأي . 

413
00:34:30,081 --> 00:34:32,473
حان وقت ترك الموت بحال سبيلها " سيسيفوس " . 

414
00:34:32,474 --> 00:34:34,806
ليس بدون قتال , إسحبي سلاحك . 

415
00:34:34,807 --> 00:34:37,800
بدون اسلحة , هنالك شخص ما عليك الإلتقاء به . 

416
00:34:40,221 --> 00:34:42,071
أتتذكرني , جلالتك ؟ . 

417
00:34:42,573 --> 00:34:45,661
أنا و أمي , عشنا بهذه القلعة . 
عندما كنت صغيراً . 

418
00:34:46,002 --> 00:34:47,186
" تالوس " . 

419
00:34:47,832 --> 00:34:51,040
- كيف حالك يا صغيري ؟ . 
- لست بخير , جلالتك . 

420
00:34:52,851 --> 00:34:54,473
إنني اموت . 

421
00:34:54,474 --> 00:34:56,270
او علي الأقل , يجب علي ... 

422
00:34:58,731 --> 00:35:00,934
لقد أحسنت لي و لأمي . 

423
00:35:01,120 --> 00:35:03,728
و الأن , أسألك لفعل شئ بدافع الشفقة ... 

424
00:35:03,971 --> 00:35:05,757
حرر " سيليستا " .

425
00:35:06,175 --> 00:35:10,088
انت لا تفهم , إن حررتها فسوف أموت . 

426
00:35:10,663 --> 00:35:12,269
لا يجب عليك الخوف من هذا . 

427
00:35:14,313 --> 00:35:16,725
لقد كنت كذالك وقت اكبر . 

428
00:35:17,672 --> 00:35:21,262
ولكن الأن معاناتي اصبحت , حقيقية ... 

429
00:35:21,626 --> 00:35:23,027
و عميقة . 

430
00:35:24,023 --> 00:35:26,776
الأن بت اعلم , من الممكن ان يكون الموت صديقاً . 

431
00:35:26,777 --> 00:35:30,520
- مكان للراحة . 
- عليك ان تفهم , " تالوس " , هذا ...

432
00:35:30,689 --> 00:35:32,481
انا لا أُعاني . 

433
00:35:33,336 --> 00:35:35,551
من الممكن ان تكون حياتي بخير لوقت اطول . 

434
00:35:36,036 --> 00:35:37,633
لا اصدق هذا . 

435
00:35:37,917 --> 00:35:42,064
عندما يري الملك " سيسيفوس " كل هذا الألم 
و المعانات التي سببها للعالم أجمع ...

436
00:35:42,078 --> 00:35:45,495
فسوف يموت بداخله ملايين المرات , علي ما اقترفه . 

437
00:35:46,490 --> 00:35:50,330
الا تري ؟ , لا يهم كم عِشت من العمر . 

438
00:35:51,218 --> 00:35:53,202
ولكن كيف عشت هذا العمر . 

439
00:35:53,973 --> 00:35:55,708
رجاءً , دعها تذهب .

440
00:35:56,073 --> 00:35:58,256
انت ملك عظيم , " سيسيفوس " . 

441
00:35:59,340 --> 00:36:01,311
إبقي ذكراك بهذا الحال . 

442
00:36:10,956 --> 00:36:13,664
لقد كنت قلقاً جداً بشأن حياتي . 

443
00:36:13,665 --> 00:36:15,668
و نسيت أمر العالم أجمع . 

444
00:36:16,190 --> 00:36:18,000
لقد كنت غبياً . 

445
00:36:19,257 --> 00:36:21,462
لم يفت الأوان بعد . 

446
00:36:27,224 --> 00:36:28,844
سأشتاق اليك . 

447
00:36:29,651 --> 00:36:31,645
انا لم أمت بعد . 

448
00:36:32,090 --> 00:36:34,500
" سيسيفوس " , لم يعد لدينا الكثير من الوقت . 

449
00:36:45,069 --> 00:36:47,267
" زينا " , " تالوس " . 
إنهم ورائي . 

450
00:36:47,317 --> 00:36:48,863
إبتعد عن تلك السلاسل . 

451
00:36:50,173 --> 00:36:53,562
ام ستكون هذه الشابة اول الضحايا . 

452
00:36:57,879 --> 00:36:59,672
- إطلق سراحها . 
- " تالوس " . 

453
00:37:00,117 --> 00:37:01,676
دعني . 

454
00:37:02,091 --> 00:37:04,682
الا يجب عليك البحث عن قبرٍ مضحل بمكان ما ؟ . 

455
00:37:07,552 --> 00:37:09,362
لدقائق قليلة فحسب . 

456
00:37:09,484 --> 00:37:11,086
هيا , " توكسيوس " 

457
00:37:11,810 --> 00:37:13,987
الا تريد وضع سيفك برقبتي ... 

458
00:37:13,988 --> 00:37:16,051
بدلاً من هذه الفتاة الصغيرة ؟ . 

459
00:37:16,218 --> 00:37:19,802
- هل تعرضين الإلتحاق بي ؟ .
- إخضعني , وانا ملكك . 

460
00:37:19,804 --> 00:37:21,085
لا , " زينا " . 

461
00:37:28,000 --> 00:37:30,802
حرر " سليستا " , و سأتولي امر الباقين . 

462
00:37:36,447 --> 00:37:39,056
- متي , " زينا " .
- ليس اليوم ! . 

463
00:37:58,239 --> 00:37:59,849
<i>إبتعد عن السلاسل . </i>

464
00:39:13,718 --> 00:39:16,510
- هل انت بخير ؟ . 
- كان ذالك وشيكاً . 

465
00:39:16,841 --> 00:39:18,435
إنني مستعد " سيليستا " . 

466
00:39:18,880 --> 00:39:23,273
دورك سيأتي , اولاً هنالك شخص أخر بحاجة لي . 

467
00:39:28,320 --> 00:39:29,523
مهلاً . 

468
00:39:29,524 --> 00:39:31,511
مهلاً , لابد من وجود خطأ ما . 

469
00:39:32,014 --> 00:39:34,828
لا " غابريال " , لا يوجد اي خطأ . 

470
00:39:35,950 --> 00:39:37,550
الوداع . 

471
00:39:38,035 --> 00:39:39,445
الوداع ؟ . 

472
00:39:40,488 --> 00:39:42,090
لا أفهم . 

473
00:39:42,598 --> 00:39:46,218
إن " تالوس " مريض , زقد كان كذالك منذ وقت طويل . 

474
00:39:48,246 --> 00:39:49,838
ولكنني لم اكن اعلم . 

475
00:39:52,243 --> 00:39:53,462
إنني جاخز . 

476
00:39:53,463 --> 00:39:56,360
لا , لا يجب عليك أخذه . 

477
00:39:56,974 --> 00:39:59,397
لقد أنقضناك , انت مُدانة لنا . 

478
00:40:00,169 --> 00:40:01,366
رجاءً . 

479
00:40:05,748 --> 00:40:07,349
كان علي إخبارك . 

480
00:40:09,496 --> 00:40:11,115
سامحيني " غابريال " . 

481
00:40:12,173 --> 00:40:14,158
كل ما اردته هو ذكراك . 

482
00:40:15,877 --> 00:40:17,662
هذا لا يمكن ان يحدث . 

483
00:40:19,468 --> 00:40:21,690
سنلتقي ببعضنا البعض مجدداً , بيوم ما ... 

484
00:40:22,325 --> 00:40:23,769
علي الجانب الأخر . 

485
00:40:26,083 --> 00:40:27,668
الن تنساني ؟ . 

486
00:40:28,880 --> 00:40:30,485
آني لي ذالك . 

487
00:40:30,000 --> 00:42:16,100
==<font color=#00ff00>abdalh_almajbri</font> ,: ترجمة==
==S.T.S==

