﻿1
00:01:40,013 --> 00:01:46,013
<font color="#ffa042">ترجمة</font>
<font color="#d56a00">د.مرثد محمد</font>
<font color="#a85400">العراق</font>

2
00:01:46,038 --> 00:01:52,038
<font color="#ffa042">www.facebook.com/</font><font color="#d56a00">doctor.</font><font color="#a85400">marthad</font>

3
00:02:01,014 --> 00:02:07,014
<font color="#ffa042">(أطلانطس)</font>
<font color="#d56a00">م 1 ح 2</font>
<font color="#a85400">عنوان الحلقة : فتاةٌ تحت أي مسمىً</font>

4
00:02:34,215 --> 00:02:37,374
لقد تأخرتَ.. ورائحة فمكَ
نتنةٌ من النبيذ

5
00:02:37,375 --> 00:02:40,595
ربما قد توقفتُ في الحانة لأجل كأسٍ
...من النبيذ لأُحصّن نفسي

6
00:02:40,670 --> 00:02:44,570
ضد هواء الليل.. كيف تجري الأمور هنا
هل كل شيءٍ على مايرام ؟

7
00:02:44,675 --> 00:02:48,375
لا.. كل شيءٍ ليس على مايرام ..فتقريباً
كدتُ أموتُ من الضجر.. مرتين

8
00:02:48,403 --> 00:02:50,763
يجب أن يتلذذ المرء بوجود
الملل في عمله

9
00:02:50,844 --> 00:02:53,763
فذلكَ يعني إنهم يدفعون لكَ دون أن تفعل
شيئاً.. ما الذي قد يكون أفضل من ذلك ؟

10
00:02:53,764 --> 00:02:56,963
أنا لمْ آتي إلى (أطلانطس) لأعمل
مراسلاً لدى تاجرٍ ثري

11
00:02:56,964 --> 00:02:59,803
غداً سيتم شحن اللَبان
(إلى (هيليوس

12
00:02:59,804 --> 00:03:02,403
وسينتهي عملنا في حراستها

13
00:03:02,404 --> 00:03:05,723
ولنْ تكونَ حزينَ المحيّا حينما
يضعون الذهب في كيسكَ

14
00:03:05,724 --> 00:03:09,923
إبريقٌ من النبيذ في يدٍ..وإمرأةٌ
جميلةٌ في اليد الأخرى

15
00:03:09,924 --> 00:03:13,363
ولأجل إمرأتين ستحتاجُ إلى
ثلاثة أيادٍ يا صديقي

16
00:03:13,364 --> 00:03:15,044
ثلاثة أيادٍ

17
00:03:53,804 --> 00:03:55,044
حريٌ بكَ أن لا تكون هنا

18
00:03:57,713 --> 00:03:58,673
أحتاجُ لأجوبة

19
00:03:59,892 --> 00:04:01,092
لا أستطيع إعطائها

20
00:04:02,520 --> 00:04:05,919
الرجل الذي حُوّل بلعنةٍ
(إلى (ماينوتور

21
00:04:05,920 --> 00:04:09,600
قال لي بأن لي قدراً عظيماً..ماذا
يعني بذلك ؟

22
00:04:11,680 --> 00:04:13,639
الرؤى التي أراها
سريعة الزوال

23
00:04:13,640 --> 00:04:16,479
ويمكن تفسيرها بعدة طرق

24
00:04:16,480 --> 00:04:19,239
حسنٌ.. إذاً كيف يفترض
بي أن أفهمها ؟

25
00:04:19,240 --> 00:04:22,079
قلتِ لي بأنني تمَّ جلبي
إلى (أطلانطس) لغاية

26
00:04:22,080 --> 00:04:25,039
ولكنكِ لا تستطيعين
إخباري بفحواها

27
00:04:25,040 --> 00:04:30,439
تخبرينني إن والدي قد مات..ولكن
لا تقولين لي متى وكيف مات

28
00:04:30,440 --> 00:04:33,519
تقولين لي بان كلَّ شيءٍ سيبين...ولكن كيف
لي ان اتصرف حتى ذلك الحين ؟

29
00:04:33,520 --> 00:04:37,000
أنا لا أفهم موقعي في
هذا العالم

30
00:04:45,120 --> 00:04:47,159
أنا لا أنتمي إلى هنا

31
00:04:47,160 --> 00:04:51,599
لكننا إنتظرنا طوال
سنين لرجوعكَ

32
00:04:51,600 --> 00:04:53,639
ماذا تريدين مني ؟

33
00:04:53,640 --> 00:04:55,719
ليس السؤال عن
ماذا أُريد

34
00:04:55,720 --> 00:05:00,360
فقدركَ يتجلّى أمامكَ مسبقاً

35
00:05:01,680 --> 00:05:04,639
كيف يمكن ذلك حينما أشعر
بأني تائهٌ تماماً

36
00:05:04,640 --> 00:05:09,560
حينما نتقبل كوننا تائهين فعندها
سنجد طريقنا الحقيقي

37
00:05:12,880 --> 00:05:14,480
أتمنى لو كان بوسعي
تبسيط الأمور

38
00:05:17,000 --> 00:05:19,200
سأفعل كل ما بوسعي
لمساعدتكَ

39
00:05:22,840 --> 00:05:25,720
لمَ أشعر بأنكِ لا تخبريني
بكامل الحقيقة ؟

40
00:05:27,560 --> 00:05:30,199
السبب هو إن الأهم من
كل شيء

41
00:05:30,200 --> 00:05:33,600
إن علي أن احميكَ
ممن يريدون بكَ شراً

42
00:05:34,800 --> 00:05:37,319
عليكَ أن تثق بنفسكَ

43
00:05:37,320 --> 00:05:40,600
بمرور الوقت سيتضح
كل شيء

44
00:06:11,760 --> 00:06:15,519
(صوفيا)

45
00:06:15,520 --> 00:06:19,399


46
00:06:19,400 --> 00:06:21,840


47
00:06:43,640 --> 00:06:46,639
أُقسم بحياتي.. لا أستطيع
فهم كيفية حدوث ذلك

48
00:06:46,640 --> 00:06:49,999
في لحظة كان اللَبان موجوداً
وفي التالية إختفى

49
00:06:50,000 --> 00:06:52,679
لقد ثملتَ ثمَّ نمتَ
أليس كذلك ؟

50
00:06:52,680 --> 00:06:54,759
أشعر بالدهشة منكَ
(يا (فيثاغورس

51
00:06:54,760 --> 00:06:57,399
ما الذي قد يقودكَ لهكذا
إتهامٍ مشين ؟

52
00:06:57,400 --> 00:06:59,879
بقع النبيذ على قميصكَ كبداية

53
00:06:59,880 --> 00:07:02,239
وما ذلكَ الذي
على خدكَ ؟

54
00:07:02,240 --> 00:07:05,239
إنه لعاب عنزٍ جاف

55
00:07:05,240 --> 00:07:09,119
كنتَ لتقبّل أي شيءٍ بعد
إحتسائكَ بضعة كؤوس

56
00:07:09,120 --> 00:07:12,239
لمْ أكُ أقبّل عنزاً

57
00:07:12,240 --> 00:07:14,399
لمْ أكُ أقبلها

58
00:07:14,400 --> 00:07:17,439
بوسعنا أن نظل واقفين هنا
نناقش خطأ من هو هذا

59
00:07:17,440 --> 00:07:19,479
...ليس هنالكَ نقاش
فهو خطأكَ

60
00:07:19,480 --> 00:07:21,719
هل هو كذلك ؟

61
00:07:21,720 --> 00:07:24,399
نعم..بالكامل

62
00:07:24,400 --> 00:07:26,679
أو ربما بوسعكَ
أن تلوم العنز

63
00:07:26,680 --> 00:07:30,480
إنه التاجر..لا تُجيبوه

64
00:07:32,720 --> 00:07:35,280
ففي النهاية سيشعر
بالضجر و يمضي

65
00:07:38,800 --> 00:07:40,239
أصغ.. هذه سخافة

66
00:07:40,240 --> 00:07:43,599
علينا ان نبيّن له إن
اللَبان قد سُرق

67
00:07:43,600 --> 00:07:47,600
أفقدتَ عقلكَ ؟... لا خيرٌ يأتي
أبداً من كونكَ صادقاً

68
00:07:50,880 --> 00:07:53,640
أنا أبحث عن الرجال الذين
(ذبحوا (الماينوتور

69
00:07:56,000 --> 00:07:57,479
(أتيتُ إلى (أطلانطس

70
00:07:57,480 --> 00:07:59,719
باحثاً عن إبنتي

71
00:07:59,720 --> 00:08:01,759
(ديميتريا)

72
00:08:01,760 --> 00:08:05,799
فاتت سنين منذ
آخر مرةٍ رأيتها

73
00:08:05,800 --> 00:08:09,079
ثم إكتشفتُ إنها حصلت على
عملٍ في مطبخ القصر

74
00:08:09,080 --> 00:08:10,719
فذهبتُ للقصر

75
00:08:10,720 --> 00:08:13,640
كنتُ فرحاً جداً بفكرة رؤيتها

76
00:08:14,720 --> 00:08:15,760
ما الذي حدث ؟

77
00:08:16,960 --> 00:08:20,039
أُخبرتُ بأن إبنتي
مفقودة

78
00:08:20,040 --> 00:08:23,919
لمْ تتمَ مشاهدتها
لثلاثِ ليالٍ

79
00:08:23,920 --> 00:08:28,159
لا أحد يعلم ماذا حلَّ بها

80
00:08:28,160 --> 00:08:32,280
لقد سمعتُ قصصاً عن بسالتكم
(في القضاء على (الماينوتور

81
00:08:33,640 --> 00:08:36,519
وكنت آمل أن تجدوا
إبنتي لي

82
00:08:36,520 --> 00:08:39,119
لقد اتيتَ بلا شكٍ إلى
المكان الصحيح

83
00:08:39,120 --> 00:08:41,959
فمهاراتنا وشجاعتنا
لا تجارى

84
00:08:41,960 --> 00:08:45,279
ولكن تلكَ المهارات لا
تقدّم بثمنٍ بخس

85
00:08:45,280 --> 00:08:47,879
أنا لستُ برجلٍ ثري

86
00:08:47,880 --> 00:08:50,320
سأُعطيكم كلَّ مالدي

87
00:08:52,200 --> 00:08:53,759
على الرغم من كونه
محزنٌ لي

88
00:08:53,760 --> 00:08:56,399
لكن لسوء الحظ في هذه الحالة
لنْ نقدر على مساعدتكَ

89
00:08:56,400 --> 00:08:59,039
أنا أعرف بأني لن أعيش
طويلاً في هذا العالم

90
00:08:59,040 --> 00:09:02,279
آمل أكثر من أي شيءٍ
بأن أموت وأنا أعلم

91
00:09:02,280 --> 00:09:05,880
إن إبنتي حيةٌ وسعيدة
و محبوبة

92
00:09:07,600 --> 00:09:09,759
هذا واجبي تجاهها كأبٍ

93
00:09:09,760 --> 00:09:11,280
فإن خذلتها

94
00:09:12,560 --> 00:09:15,280
فسيلازمني ذلك
في قبري

95
00:09:18,000 --> 00:09:21,200
سنفعل كل ما بوسعنا لنساعدكَ
في العثور على إبنتكَ

96
00:09:34,760 --> 00:09:37,000
إبق على مقربة

97
00:09:38,880 --> 00:09:41,160
علينا أن نسرع

98
00:09:53,960 --> 00:09:56,079
(كورينا)

99
00:09:56,080 --> 00:09:57,799
ماذا تفعلين ؟

100
00:09:57,800 --> 00:10:00,999
أستميحك عذراً سيدتي -
ذلكَ لا يجيبُ سؤالي -

101
00:10:01,000 --> 00:10:04,999
أنا الملام.. هنالك خادمةٌ
شابةٌ مفقودة

102
00:10:05,000 --> 00:10:07,919
وقد وعدتُ والدها إنني
سأعرف ماذا حل بها

103
00:10:07,920 --> 00:10:10,200
محظورٌ عليكَ أن تكون هنا

104
00:10:12,560 --> 00:10:14,960
عليكَ أن ترحل قبل
أن يراكَ أحدهم

105
00:10:17,840 --> 00:10:20,919
آمل أن تجدها

106
00:10:20,920 --> 00:10:22,360
شكراً لكِ

107
00:10:34,000 --> 00:10:35,879
هذه (سيلاندين)

108
00:10:35,880 --> 00:10:39,159
كانتْ آخر من شاهد (ديميتريا)
قبل إختفائها

109
00:10:39,160 --> 00:10:41,159
ماذا يمكنكِ أن تخبرينني
به بعد ؟

110
00:10:41,160 --> 00:10:43,839
تم إرسال (ديميتريا) إلى
الغابة لتجمع الأعشاب

111
00:10:43,840 --> 00:10:45,720
وذلك هو حيث رآها آخر
مرةٍ أي شخص

112
00:10:47,480 --> 00:10:49,039
هل بحث أحدٌ
ما عنها ؟

113
00:10:49,040 --> 00:10:50,599
نحن جميعاً خدمٌ

114
00:10:50,600 --> 00:10:53,639
حيواتنا قليلة القيمة

115
00:10:53,640 --> 00:10:56,039
هل بوسعكِ أن تأخذيني إلى المكان الذي
كانت (ديميتريا) قد تكون ذهبت إليه ؟

116
00:10:56,040 --> 00:10:58,760
لتجمع تلكَ الأعشاب ؟ -
لا أستطيع تركَ واجباتي -

117
00:11:00,760 --> 00:11:03,960
سأحرص على ان يصل عملكِ العطوف
(إلى مسمع الأميرة (أريادني

118
00:11:07,640 --> 00:11:11,919
سأُلاقيكَ عند البوابة الجنوبية
حينما أنتهي من هنا

119
00:11:11,920 --> 00:11:15,680
سيكون والدها ممتناً جداً
لتعبكِ وأنا كذلك

120
00:11:30,120 --> 00:11:32,199
(هرقل)... (هرقل)

121
00:11:32,200 --> 00:11:34,799
ماذا تفعل ؟ -
إنه (كاربوس) التاجر -
إفتح الباب -

122
00:11:34,800 --> 00:11:36,719
وما الذي سنفعله ؟

123
00:11:36,720 --> 00:11:40,319
سنفعل الشيء الوحيد المعقول
المتاح لنا الآن

124
00:11:40,320 --> 00:11:42,519
أنا أطلب منكَ أن
تدعني أدخل

125
00:11:42,520 --> 00:11:44,599
هرقل)... تعال هنا)

126
00:11:44,600 --> 00:11:46,840
(هرقل)

127
00:11:48,080 --> 00:11:51,279
أحقاً كانت (ديميتريا) لتقطع كل هذه
المسافة لتجمع الأعشاب ؟

128
00:11:51,280 --> 00:11:55,159
لا يبالي ملكنا بالمسافة التي يقطعها
...الخدم ليجمعوا الأعشاب

129
00:11:55,160 --> 00:11:58,200
طالما هي تُجمع

130
00:12:11,960 --> 00:12:14,240
كم تبقى لنا لنصل ؟

131
00:12:16,840 --> 00:12:19,199
لقد وصلنا

132
00:12:19,200 --> 00:12:21,559
...هذه الغابة غنيّةٌ بالأعشاب

133
00:12:21,560 --> 00:12:23,400
إن كنتَ تعرف أين تبحث

134
00:12:39,200 --> 00:12:41,799
أذلكَ هو ماحدث ل (ديميتريا) ؟

135
00:12:41,800 --> 00:12:44,280
هل قُتلتْ بيديكِ ؟

136
00:13:10,840 --> 00:13:13,479
أين (ديميتريا) ؟ ما الذي
فعلته بها ؟

137
00:13:13,480 --> 00:13:16,039
إنها لمْ تؤذَ

138
00:13:16,040 --> 00:13:18,999
إلهها سوف يريحها
و يعطيها ماتريد

139
00:13:19,000 --> 00:13:21,039
أين هي ؟

140
00:13:21,040 --> 00:13:23,480
في مكانٍ أفضل

141
00:14:00,640 --> 00:14:02,280
إنه سمُّ الشوكران

142
00:14:04,160 --> 00:14:06,159
كان السمُّ ليقتلها
في دقائق

143
00:14:06,160 --> 00:14:07,799
لمّ قد تقتل نفسها ؟

144
00:14:07,800 --> 00:14:10,039
...هذه النقوش

145
00:14:10,040 --> 00:14:11,919
(إنها (ثيسوس

146
00:14:11,920 --> 00:14:13,679
وما ال(ثيسوس) ؟

147
00:14:13,680 --> 00:14:15,679
 شيءٌ يصنع من نبات الشّمار
و طرفها من كوز الصنوبر

148
00:14:15,680 --> 00:14:17,519
أليس هنالكَ حدٌ
لجهلكَ ؟

149
00:14:17,520 --> 00:14:20,799
الثيسوس) هو رمز الإله)
(دايونايسوس)

150
00:14:20,800 --> 00:14:23,039
لابدّ وإن الطبّاخة كانت مينادة
المينادة : إمرأة تقوم بأداء مراسيم معينة في طقوس معينة كخدمة للإله.. المترجم

151
00:14:23,040 --> 00:14:26,119
ستفضّل الموت على أن
تفضي بأسرارها لكَ

152
00:14:26,120 --> 00:14:29,319
ومن هم أولئك المينادات ؟ -
(إنهن تابعات الإله (دايونايسوس -

153
00:14:29,320 --> 00:14:34,599
لديهم معبدٌ في أعالي
(الجبال في غابة (نايسا

154
00:14:34,600 --> 00:14:36,599
يقال إنه مكانٌ مسحور

155
00:14:36,600 --> 00:14:40,519
وأي رجلٍ يضع قدمه هناك يقتل
(بواسطة (ساطيراتهم

156
00:14:40,520 --> 00:14:43,559
ساطيرات) ؟) -
(خدم (دايونايسوس -

157
00:14:43,560 --> 00:14:46,359
يقال إنهم يتغذون
على لحم البشر

158
00:14:46,360 --> 00:14:48,639
ولكن ما الذي تريده أولئك
(المينادات من (ديميتريا

159
00:14:48,640 --> 00:14:52,279
إنهنَّ ياخذن الشابّات ليضموهنّ
إلى طائفتهن

160
00:14:52,280 --> 00:14:53,599
إن كانت المينادات قد
(أخذن (ديميتريا

161
00:14:53,600 --> 00:14:55,959
فسيكونن يحتجزنّها
في المعبد

162
00:14:55,960 --> 00:14:59,400
وذلكَ هو مكانٌ على الرجل
أن لا يذهب إليه

163
00:15:27,400 --> 00:15:38,279


164
00:15:38,280 --> 00:15:41,440


165
00:15:46,880 --> 00:15:49,760


166
00:16:00,600 --> 00:16:04,599
هل رغبتَ بمعرفة أسرار
طقوسنا ؟

167
00:16:04,600 --> 00:16:07,439
لا أرجوكِ لقد ضللتُ طريقي

168
00:16:07,440 --> 00:16:10,280
وسلكتُ طريقاً خاطئاً

169
00:16:12,920 --> 00:16:17,039
سنبين لكَ طقوسنا

170
00:16:17,040 --> 00:16:20,400
وستأخذ تلكَ المعرفة
إلى قبركَ

171
00:16:48,960 --> 00:16:51,040
لا

172
00:16:52,560 --> 00:16:55,559
علينا أن نفترض بأن
ديميتريا) قد إنضمت)

173
00:16:55,560 --> 00:16:57,399
(إلى طائفة (دايونايسوس

174
00:16:57,400 --> 00:17:00,599
لا -
أنا حقاً آسفٌ -

175
00:17:00,600 --> 00:17:02,439
لابدّ وإن هنالكَ خطأ ما

176
00:17:02,440 --> 00:17:05,719
لا أستطيع أن أُصدق بأن
ذلك هو قدرُ إبنتي

177
00:17:05,720 --> 00:17:08,839
لايمكن ذلك..لنْ
أسمح بذلك

178
00:17:08,840 --> 00:17:11,280
...ذلك لمْ يكُ مقدّراً

179
00:17:15,960 --> 00:17:20,159
سأصنع شراباً من نبات
(ال(منغوليا) وال(ميمولوس

180
00:17:20,160 --> 00:17:22,640
على الأقل سيقوم بتهدئته

181
00:17:27,040 --> 00:17:30,079
لا فلترتاح.. إرتاح.. انت بحاجةٌ
لإستعادة قواك

182
00:17:30,080 --> 00:17:33,959
انا ممتنٌ جداً فقد اظهرتَ
عطفاً كبيراً

183
00:17:33,960 --> 00:17:37,319
لمْ أفعل شيئاً سوى إعطاؤكَ
أخباراً سيئة

184
00:17:37,320 --> 00:17:39,840
لقد فعلتَ كل ما بوسعكَ

185
00:17:41,280 --> 00:17:44,479
أنتَ لاتفهم ماهو
حال أن تكون أباً

186
00:17:44,480 --> 00:17:48,279
وتعلم بأنكَ لنْ ترى
طفلكَ مجدداً أبداً

187
00:17:48,280 --> 00:17:52,200
أنا أعرف شعور من يبحث عن
شخصٍ يحبه ولا يجده

188
00:17:57,520 --> 00:18:01,559
أنتَ حتى لا تعرف إن كانت
حيّة..فلربما تكون ميتة

189
00:18:01,560 --> 00:18:04,239
وحتى لو لمْ تكُ ميتة فلربما
قد إنضمتْ إليهم

190
00:18:04,240 --> 00:18:07,039
والاكثر إحتمالاً إنها
ستمزقكَ إرباً

191
00:18:07,040 --> 00:18:09,999
(لقد أعطيتُ كلمتي ل(إيثيوس
بأنني سأحاول إنقاذها

192
00:18:10,000 --> 00:18:13,679
(لايوجد رجلٌ دخل غابة (نايسا
و عاش ليحكي قصته

193
00:18:13,680 --> 00:18:17,320
أنا لنْ أشترك
بهذا الجنون

194
00:18:18,840 --> 00:18:21,679
لماذا بحق الإله ينام ذلك الرجل
الشيخ في سريري ؟

195
00:18:21,680 --> 00:18:24,119
إنه متعبٌ جداً ليقدر
على العودة لبيته

196
00:18:24,120 --> 00:18:26,679
وبما إنكَ لستَ بقادمٍ معنا
فبوسعكَ البقاء هنا

197
00:18:26,680 --> 00:18:29,960
والإعتناء به.. أليس
كذلك ؟

198
00:18:34,440 --> 00:18:37,719
أنتم لا تخاطرون بأرواحكم لأجل
...شيخٍ مفلسٍ فحسب

199
00:18:37,720 --> 00:18:40,119
بل وتتركوني لأُطببه

200
00:18:40,120 --> 00:18:42,719
هل أنا الوحيد بيننا الذي
لازال يملك عقلاً ؟

201
00:18:42,720 --> 00:18:46,279
لقد أعماكم الشعور
الاحمق بالواجب

202
00:18:46,280 --> 00:18:50,759
ولكنكم مباركون لأن لكم
صديقاً شريفاً مثلي

203
00:18:50,760 --> 00:18:54,679
لأنني قد قررتُ ضد حكمي
الصحيح بأن أُرافقكم

204
00:18:54,680 --> 00:18:57,239
إذاً فربما علينا أن نغادر
من البوابة الشمالية ؟

205
00:18:57,240 --> 00:18:59,600
هرقل)..(هرقل).. أخرج)
أيها اللص

206
00:19:05,800 --> 00:19:08,239
(أنتَ تدركُ إن (كاربوس
سيبقى في طلبكَ

207
00:19:08,240 --> 00:19:11,439
حينما نعود إلى (أطلانطس) ؟ -
إن عدنا إلى (أطلانطس) -

208
00:19:11,440 --> 00:19:14,079
إذا خطتكَ البارعة لتتجنب
...دفع ديونكَ

209
00:19:14,080 --> 00:19:16,560
هي بأن تهلكَ نفسك ؟

210
00:19:17,600 --> 00:19:21,359
وهو كذلكَ.. أنا عبقريٌ
سنزيف حقيقة موتنا

211
00:19:21,360 --> 00:19:24,759
فليس بوسعكَ أنت تحصّل
دينكَ من رجل ميت

212
00:19:24,760 --> 00:19:27,719
بوسعنا أن نغير أسمائنا
و نربي لحىً

213
00:19:27,720 --> 00:19:30,359
لستُ متأكداً من إن بوسعي
أن أُربي لحية

214
00:19:30,360 --> 00:19:32,799
إذاً فستكون لوحدكَ في
(هذا يا (فيثاغورس

215
00:19:32,800 --> 00:19:35,560
بوسعنا أن نربي لحىً
و لحىً طويلة

216
00:19:45,560 --> 00:19:48,159
إذاً هذه هي غابة (نايسا) ؟

217
00:19:48,160 --> 00:19:50,640
ليس هنالكَ عارٌ
في العودة

218
00:19:52,080 --> 00:19:55,440
حسنٌ.. هنالك بعض العار ولكن بوسعي
أن أعيش سعيداً بالرغم من ذلك

219
00:20:06,360 --> 00:20:09,759
لقد سمعتُ قصصاً عن قدرات
ال(مينادات) السحرية

220
00:20:09,760 --> 00:20:12,879
سمعت إن لهنَّ مخالبٌ
بدل الأظافر

221
00:20:12,880 --> 00:20:16,039
وعيونٌ سوداءُ كالليل -
وإنهنَّ يغسلن بالدم -

222
00:20:16,040 --> 00:20:18,919
ويلتهمنَ أعضاء من
ذبحوهم

223
00:20:18,920 --> 00:20:21,959
سمعتُ بأنهنَّ يجلبن العسل
و الحليب من الأنهر

224
00:20:21,960 --> 00:20:25,800
العسل والحليب من الأنهر ؟ هذه سخافة -
هذا ما سمعته -

225
00:20:41,080 --> 00:20:44,279
علينا ان ننال قليلا من النوم

226
00:20:44,280 --> 00:20:47,360
سأأخذ نوبة المراقبة الأُولى

227
00:20:50,600 --> 00:20:53,000
ناموا جيداً

228
00:22:08,920 --> 00:22:10,400
مرحباً

229
00:22:14,080 --> 00:22:15,880
إنتظري

230
00:22:49,800 --> 00:22:52,639
أنا لنْ أُلحقَ بكِ أذىً

231
00:22:52,640 --> 00:22:55,479
ليس عليكِ أن
تخشي شيئاً

232
00:22:55,480 --> 00:22:57,640
(إسمي (هرقل

233
00:22:59,560 --> 00:23:03,400
ربما سمعتِ بي فأنا ذائع
الصيت في هذه الأرجاء

234
00:23:11,400 --> 00:23:14,999


235
00:23:15,000 --> 00:23:18,199
فلتتقبل هذا القربان يا سيدي
(دايونايسوس)

236
00:23:18,200 --> 00:23:21,720


237
00:23:50,760 --> 00:23:52,839
أنتِ (مينادة) انتِ
واحدةٌ منهنَّ

238
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
أرجوكَ..أرجوكَ

239
00:24:02,320 --> 00:24:05,799
ليست لدي مشكلةٌ معكنَّ أنا
(معجبٌ بال(مينادات

240
00:24:05,800 --> 00:24:08,399
ولطالما كنتُ كذلك..ما
الذي تفعلينه

241
00:24:08,400 --> 00:24:10,320
أُنقذ حياتكَ

242
00:24:12,840 --> 00:24:16,120
فلتصلِّ لنجاح هذا أو سيقتلون كلينا -
شكراً لكِ -

243
00:24:22,280 --> 00:24:24,839
إذاً ؟ -
(لقد وجدته ال(ساطيرات -

244
00:24:24,840 --> 00:24:28,120
وشربتُ من دمه وجعلتُ منه
(قرباناً ل (دايونايسوس

245
00:24:51,080 --> 00:24:52,720
(جايسون)

246
00:24:53,720 --> 00:24:56,400
(لقد إختفى (هرقل

247
00:25:02,920 --> 00:25:05,960
ماذا لو أمسكته ال(مينادات) ؟ ماذا
لو فات الأوآن ؟

248
00:25:07,200 --> 00:25:11,079
(فيثاغورس) -
(هرقل) -

249
00:25:11,080 --> 00:25:13,840
فيثاغورس).. أين أنت ؟)

250
00:25:16,800 --> 00:25:18,639
لمَ كنتَ أعلى شجرة ؟

251
00:25:18,640 --> 00:25:21,759
كنتُ أختبيء ثم غفوتُ

252
00:25:21,760 --> 00:25:23,799
(ظننا إن ال(مينادات
أمسكن بكَ

253
00:25:23,800 --> 00:25:25,399
حسنٌ..لقد أمسكن
بي تقريباً

254
00:25:25,400 --> 00:25:28,439
كنتُ أقوم بالمراقبة لمّا سمعتُ
صوتاً من الغابة

255
00:25:28,440 --> 00:25:30,519
وبعدئذٍ رأيتها

256
00:25:30,520 --> 00:25:32,239
منْ ؟

257
00:25:32,240 --> 00:25:34,999
فتاةٌ جميلة..عبر الأشجار

258
00:25:35,000 --> 00:25:37,560
ناديتها ولكنها هربتْ

259
00:25:38,600 --> 00:25:40,119
فلاحقتها

260
00:25:40,120 --> 00:25:42,919
ركضتْ كالغزال

261
00:25:42,920 --> 00:25:45,319
فعلتُ ما بوسعي لأبقى
قريباً منها

262
00:25:45,320 --> 00:25:47,319
فركضتُ وركضتُ

263
00:25:47,320 --> 00:25:52,559
ثمَّ رأيتها واقفةٌ في فسحةٍ
و يغمرها ضوء القمر

264
00:25:52,560 --> 00:25:54,679
بدى جلياً عليها الخوف

265
00:25:54,680 --> 00:25:57,559
أنا لستُ متفاجئاً إنكَ كنتَ
تلاحقها عبر الغابة

266
00:25:57,560 --> 00:26:01,159
أكّدتُ لها إنني لا أريدُ بها شراً
...و مضيتُ لمواساتها

267
00:26:01,160 --> 00:26:03,800
...ولكنّها -
ماذا ؟ -

268
00:26:05,000 --> 00:26:08,039
تحولتْ إلى واحدٍ من تلك
المخلوقات شبيهة القرد

269
00:26:08,040 --> 00:26:12,079
(ساطيرٌ) -
لمْ ترَ وحشاً قبيحا كهذا في حياتكَ -

270
00:26:12,080 --> 00:26:13,759
لابد وإنني قد تمَّ تخديري

271
00:26:13,760 --> 00:26:16,799
لأنني بعد ذلكَ كنتُ
(محاطاً بال(مينادات

272
00:26:16,800 --> 00:26:20,439
كُنَّ يردنَ أن يقدمنني كقربانٍ و لكني
كنتُ أسرع منهنَّ بكثير

273
00:26:20,440 --> 00:26:24,519
أحقاً -
نعم حقاً.. ركضتُ لأنجو بحياتي -

274
00:26:24,520 --> 00:26:27,999
وأوشكت على أن يُمسَكَ بي
ثانيةً ولكنها أنقذت حياتي

275
00:26:28,000 --> 00:26:30,999
من ؟ الفتاة ؟ ظننتكَ قلتَ
(بأنها كانت (ساطيراً

276
00:26:31,000 --> 00:26:33,039
نعم كانتْ كذلك.. ولكن
هذه واحدة أُخرى

277
00:26:33,040 --> 00:26:37,839
إمرأةٌ.. لوحةٌ من الجمال..لمْ
أرَ مثلها مطلقاً

278
00:26:37,840 --> 00:26:40,119
أنا مدينٌ لها بحياتي

279
00:26:40,120 --> 00:26:42,799
أنّى لكَ ان تكون واثقاً من أنها
لمْ تكُ (ساطيراً) أيضاً ؟

280
00:26:42,800 --> 00:26:45,559
أظنني أستطيعُ التمييز
بين إمرأة وقرد

281
00:26:45,560 --> 00:26:47,680
في أغلب الأحيان

282
00:26:52,600 --> 00:26:54,799
ستكون تلكَ حقاً إشارةٌ
من الآلهة

283
00:26:54,800 --> 00:26:56,999
إن كانت هي إبنة
الرجل الشيخ

284
00:26:57,000 --> 00:27:00,359
(أنتَ لا تعرف إن كانت  هي (ديميتريا
ولا تعرف حتى إن كانت بشراً

285
00:27:00,360 --> 00:27:02,679
أنا متيقنٌ من ذلك.. إنها
يد القدر

286
00:27:02,680 --> 00:27:04,600
علينا أن ننقذها

287
00:27:11,400 --> 00:27:14,679
أنا لا أرى أي حراسٍ -
حسنٌ.. إنهنَّ لا يحتجنَ لحراس -

288
00:27:14,680 --> 00:27:17,399
فليسَ ثمة أحمقٌ كفاية
ليدخل إلى هناك

289
00:27:17,400 --> 00:27:19,200
تكلم عن نفسكَ

290
00:27:21,840 --> 00:27:24,879
أتعرف ؟.. لمْ أره أبداً مولعاً بالمخاطرة
بحياته لهذه الدرجة

291
00:27:24,880 --> 00:27:26,959
لو إتضح إن هذه
(الفتاة (ساطيرٌ

292
00:27:26,960 --> 00:27:29,120
فسيبدو أحمقاً جداً

293
00:27:55,320 --> 00:27:59,200
إنها هي.. أنا متأكدٌ من ذلك -
هرقل)..إنتظر) -

294
00:28:20,320 --> 00:28:21,759
مرحباً... هذا انا

295
00:28:21,760 --> 00:28:24,359


296
00:28:24,360 --> 00:28:25,960
إتضح إنها ليست هي

297
00:28:50,840 --> 00:28:53,200
رئيسة الكاهنات تريد
رؤيتكِ

298
00:29:14,560 --> 00:29:16,360
إنها هي

299
00:29:19,440 --> 00:29:22,999
هذا هو الرجل الذي إدعيتِ
إنكِ قدمتِ قرباناً منه

300
00:29:23,000 --> 00:29:27,879
فكيفَ له أن يكون واقفاً أمامي ؟ -
أنا لنْ أكون واحدةً منكنَّ أبداً -

301
00:29:27,880 --> 00:29:30,359
أنا أُفضّل الموت على أن
أشتركَ بطقوسكنَّ

302
00:29:30,360 --> 00:29:34,439
لقد أثمتِ تجاه إلهكِ.. الأمر الآن بيد
دايونايسوس) ليحكم بأمركِ)

303
00:29:34,440 --> 00:29:35,919
إنه ليس بإلهي

304
00:29:35,920 --> 00:29:39,480
إذا سيكون موتكِ علامةً
لبداية معاناتكِ فحسب

305
00:29:40,520 --> 00:29:41,999
لا...لا

306
00:29:42,000 --> 00:29:44,359
أرجوكنَّ لا..لا

307
00:29:44,360 --> 00:29:47,439
خذوني أنا وليس هي -
ستلاقي مصيركَ عن قريب -

308
00:29:47,440 --> 00:29:48,920
لا..لا..لا

309
00:29:50,680 --> 00:29:52,320
(جايسون)..لا (جايسون)

310
00:30:03,640 --> 00:30:05,920
تعالي خلفي

311
00:30:08,080 --> 00:30:10,800
لمَ لايهاجمون ؟ -
لا أعرف -

312
00:30:13,240 --> 00:30:17,879
إنهم خائفون منكَ..من أنت ؟ -
(أنا (جايسون -

313
00:30:17,880 --> 00:30:21,839
والدكِ أرسلنا لننقذكِ -
لقد ماتَ أبي منذ زمنٍ طويل -

314
00:30:21,840 --> 00:30:24,360
أنتِ لستِ (ديميتريا) ؟ -
(لا.. إسمي (ميدوسا -

315
00:30:27,640 --> 00:30:30,759
لمَ تنظر إلى بهذه الطريقة ؟ -
...إسمكِ -

316
00:30:30,760 --> 00:30:33,400
أظنني سمعته في
مكانٍ ما

317
00:30:39,440 --> 00:30:42,239
كان علي أن أوقفهم

318
00:30:42,240 --> 00:30:44,919
كان علي أن أُلقي بنفسي
عبر الفوّهة

319
00:30:44,920 --> 00:30:47,160
وآنذاك ستكون
ميتاً أيضاً

320
00:30:54,680 --> 00:30:58,599
لقد رأيتهم يمزقون اللحم من الرجال
و الحيوانات بنفس الطريقة

321
00:30:58,600 --> 00:31:00,160
لمْ أرهم أبداً خائفين

322
00:31:02,360 --> 00:31:07,479
لكم من الوقت كنتِ محتجزةٌ هنا ؟ -
مضى أكثر من 10 أيامٍ الآن -

323
00:31:07,480 --> 00:31:10,520
وكيف لكِ ان تقاومي
طقوس ال(مينادات) ؟

324
00:31:11,720 --> 00:31:14,399
أنتِ لمْ تتأثري ؟

325
00:31:14,400 --> 00:31:18,880
إتضح إنكَ لنْ تسحر بالتعويذات
التي لاتسمعها

326
00:31:29,000 --> 00:31:31,039
كيف يمكن أن
تكوني حيةً ؟

327
00:31:31,040 --> 00:31:33,880
ربما إلهكِ ليس قوياً
كما تظنين

328
00:31:46,240 --> 00:31:49,240
سيكونون قد وضعوا أصدقائكَ في
الزنزانات... علينا ان نسرع

329
00:32:06,480 --> 00:32:08,919
لطالما كنتَ صديقاً طيباً
(و وفياً يا (فيثاغورس

330
00:32:08,920 --> 00:32:10,759
ولطالما كنتَ صديقاً
...شنيعاً

331
00:32:10,760 --> 00:32:13,680
ولكنني أُفضل أن أقضي آخر دقائق حياتي
معكَ أكثر من أي شخصٍ آخر

332
00:32:21,240 --> 00:32:25,439
جايسون) ؟ خلتكَ)
قد متَّ

333
00:32:25,440 --> 00:32:27,719
و هما كانا يخالانكِ قرداً

334
00:32:27,720 --> 00:32:30,519
لا أستطيع القول كم أنا سعيدٌ
لعدم صحة الظنين

335
00:32:30,520 --> 00:32:33,199
الشكر لصديقكَ..أنا
مدينةٌ له بحياتي

336
00:32:33,200 --> 00:32:35,039
أنا على قيد
الحياة أيضاً

337
00:32:35,040 --> 00:32:37,839
أرجو إنكما قد وضعتما خطةً للخروج من هنا -
علينا أن نجد (ديميتريا) أولاً -

338
00:32:37,840 --> 00:32:39,879
لقد إنضمّت لهنَّ..لنْ
تغادر معكما

339
00:32:39,880 --> 00:32:42,039
...إن كانتْ الفتاة ترغب بالبقاء

340
00:32:42,040 --> 00:32:44,559
لقد قطعتُ عهداً لأبيها بأنني
(سأُعيدها إلى (أطلانطس

341
00:32:44,560 --> 00:32:46,399
بالتأكيد..ولكن لمّا تكون
حياتنا على المحك

342
00:32:46,400 --> 00:32:48,679
فمن الممكن أن تتراجع
عن كلمتكَ

343
00:32:48,680 --> 00:32:52,919
لنْ أُغادر هذا المكان من دونها
أين يمكن إيجادها ؟

344
00:32:52,920 --> 00:32:54,920
سآخذكم إليها

345
00:33:12,160 --> 00:33:13,999
ديميتريا) ؟)

346
00:33:14,000 --> 00:33:16,559
والدكِ أرسل بنا

347
00:33:16,560 --> 00:33:18,880
أتينا لنعيدكِ إلى
(أطلانطس)

348
00:33:21,160 --> 00:33:23,199
لنْ أعود معكم أبداً

349
00:33:23,200 --> 00:33:25,640
والدكِ مريضٌ.. أخشى إنه

350
00:33:26,800 --> 00:33:30,600
ليس هنالكَ وقتٌ للنقاش.. وأنتَ
ستحملها

351
00:33:39,880 --> 00:33:43,680
لايمكن السماح لهم بالهرب وهم لديهم
المعرفة بطقوسنا المقدسة

352
00:33:45,320 --> 00:33:48,559
أنا أُقسم في هذه الليلة

353
00:33:48,560 --> 00:33:52,440
سنمجّد (دايونايسوس) بقربانٍ
من دمائهم

354
00:33:56,440 --> 00:33:59,399
شكراً لك -
أنا سعيدٌ لذلك -

355
00:33:59,400 --> 00:34:02,319
أليست هي أجمل إمرأةٍ
كنتَ قد رأيتها

356
00:34:02,320 --> 00:34:03,959
إنها جميلةٌ جداً

357
00:34:03,960 --> 00:34:05,840


358
00:34:12,520 --> 00:34:14,559
هل إنّ (ميدوسا) إسمٌ
شائع ؟

359
00:34:14,560 --> 00:34:17,799
أنا لا أذكر أبداً إنني إلتقيتُ أحداً
بهذا الإسم.. لمَ تسأل ؟

360
00:34:17,800 --> 00:34:19,599
كنتُ أشعر بالفضول فحسب

361
00:34:19,600 --> 00:34:21,919
قولي لي هل لديكِ عائلةٌ
في (أطلانطس) ؟

362
00:34:21,920 --> 00:34:25,719
لا..كنتُ أُسافر إلى هنالك بحثاً عن
(عملٍ لمّا إختطفتني ال(مينادات

363
00:34:25,720 --> 00:34:28,159
سأكون سعيداً لأُعرفكِ
على المدينة

364
00:34:28,160 --> 00:34:30,199
ما الأمر ؟

365
00:34:30,200 --> 00:34:32,880
أصغوا

366
00:34:35,080 --> 00:34:37,280
إنهم يطاردوننا

367
00:34:52,520 --> 00:34:56,199
لنْ نسبقهم أبداً..ليس
بحملنا إيّاها

368
00:34:56,200 --> 00:34:59,440
إذاً هل لي أنْ أقترح
حلاً واضحاً ؟

369
00:35:05,360 --> 00:35:06,960
لا تصدري صوتاً

370
00:35:08,320 --> 00:35:11,239


371
00:35:11,240 --> 00:35:13,279
(ديميتريا)

372
00:35:13,280 --> 00:35:14,520


373
00:35:27,040 --> 00:35:29,040
لا أُريد أن أُلحق
بكِ أذىً

374
00:35:41,600 --> 00:35:45,199
لقد إنتهكتم حرمة
المعبد

375
00:35:45,200 --> 00:35:48,280
دايونايسوس) يطالب بأن)
تدفعوا الثمن بحياتكم

376
00:35:51,960 --> 00:35:53,680


377
00:35:56,520 --> 00:35:58,560


378
00:36:04,960 --> 00:36:07,680
عليكِ أن تخشيني
كما هم يفعلون

379
00:36:10,560 --> 00:36:14,160
أنا (جايسون) قاتل
(ال(ماينوتور

380
00:36:16,840 --> 00:36:19,679
ستعود (ديميتريا) إلى
أطلانطس) معي)

381
00:36:19,680 --> 00:36:21,479
ذلكَ محرّمٌ

382
00:36:21,480 --> 00:36:25,159
إذاً سأذبحكم كما فعلتُ
مع ثور الأرض

383
00:36:25,160 --> 00:36:26,799
وسأُحطم معبدكم

384
00:36:26,800 --> 00:36:29,880
وسأُبعثر أتباعكم في
الجهات الأربع

385
00:36:41,680 --> 00:36:43,840
سأأخذكِ للديار
إلى أبيكِ

386
00:36:49,160 --> 00:36:51,080


387
00:37:13,920 --> 00:37:17,880
لايستطيعون أن يؤذوكِ الآن -
(لا شيء لي في (أطلانطس -

388
00:37:19,520 --> 00:37:23,359
أبوكِ يحتضر..وهو يريد أكثر
...من أي شيءٍ

389
00:37:23,360 --> 00:37:25,880
أن ينظر إليكِ ويعلم
بأنكِ بمأمن

390
00:37:29,160 --> 00:37:30,800
لا

391
00:37:32,600 --> 00:37:34,840
وماذا عن أبيكِ ؟

392
00:37:35,880 --> 00:37:37,760
لقد ماتَ مسبقاً
بالنسبة لي

393
00:37:46,840 --> 00:37:53,880


394
00:37:58,200 --> 00:38:01,640


395
00:38:10,400 --> 00:38:12,599
ما الذي قالته ؟

396
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
لا أعرف

397
00:38:15,480 --> 00:38:16,960
أظنها لعنتكِ

398
00:38:36,800 --> 00:38:39,239
لقد عُدتم

399
00:38:39,240 --> 00:38:41,359
هل (ديميتريا) معكم ؟

400
00:38:41,360 --> 00:38:44,119
لا

401
00:38:44,120 --> 00:38:45,520
هل عثرتم عليها ؟

402
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
أين هي ؟

403
00:38:52,120 --> 00:38:53,479
...إبنتكَ

404
00:38:53,480 --> 00:38:56,119
(إبنتكَ في (هيليوس

405
00:38:56,120 --> 00:39:00,359
أتعرفين (ديميتريا) ؟ أتعرفينها ؟

406
00:39:00,360 --> 00:39:05,639
كنتُ محتجزةٌ معها حتى أتى
جايسون) و أصدقائه وأنقذونا)

407
00:39:05,640 --> 00:39:08,599
(لقد رحلت (ديميتريا) إلى (هيليوس
لتكون برفقة فتى

408
00:39:08,600 --> 00:39:12,919
لقد أرادت وبشدة العودة إلى
...(أطلانطس)

409
00:39:12,920 --> 00:39:15,039
والبقاء معكَ

410
00:39:15,040 --> 00:39:17,720
ولكن لديها حياةٌ جديدة
(في (هيليوس

411
00:39:18,840 --> 00:39:20,759
هل هي سعيدة ؟

412
00:39:20,760 --> 00:39:23,880
إنها مغرمةٌ

413
00:39:25,920 --> 00:39:28,960
إذاً سأجد السكينة في
الحياة الأخرى

414
00:39:34,360 --> 00:39:37,640
أنا مدينٌ لكَ بالكثير

415
00:39:38,720 --> 00:39:40,560
لستَ مديناً لي بشيء

416
00:39:42,600 --> 00:39:44,640
كل ما أملك في
هذا العالم

417
00:39:46,760 --> 00:39:48,480
هو ملكٌ لكَ

418
00:39:59,480 --> 00:40:02,920
طلبت (ديميتريا) مني أن
أعتني بكَ بدلاً عنها

419
00:40:17,640 --> 00:40:22,199
لقد قلتِ لي بأن الطريق الذي
سأختاره سيصبح بيّناً

420
00:40:22,200 --> 00:40:25,079
والآن انا مشوشٌ أكثر
مما مضى

421
00:40:25,080 --> 00:40:27,280
لمْ أكُ قادراً على
(إنقاذ (ديميتريا

422
00:40:29,520 --> 00:40:32,079
لقد فشلتُ

423
00:40:32,080 --> 00:40:35,239
كنتَ تظن بأن الطريق
الذي سلكته

424
00:40:35,240 --> 00:40:37,279
سيقودكَ لفتاةٍ معينة

425
00:40:37,280 --> 00:40:39,519
ولكنكَ عثرتَ على أُخرى

426
00:40:39,520 --> 00:40:42,360
ربما كان ذلكَ هو الغرض

427
00:40:44,360 --> 00:40:46,359
في وقتي في
العالم الآخر

428
00:40:46,360 --> 00:40:49,039
كانت هنالكَ قصصٌ عن فتاة
(ما تدعى (ميدوسا

429
00:40:49,040 --> 00:40:50,840
ما الذي سيحدث لها ؟

430
00:40:51,920 --> 00:40:55,320
أظنكَ تعرف مسبقاً
جواب هذا السؤال

431
00:40:56,800 --> 00:40:59,599
لمْ تأتِ بسوءٍ

432
00:40:59,600 --> 00:41:02,239
ولنْ أراها تتأذى

433
00:41:02,240 --> 00:41:05,920
لايمكن ل(ميدوسا) أن تهرب من قدرها
أكثر مما يمكنكَ ان تفعل

434
00:41:07,400 --> 00:41:11,479
قدرها مرتبط بقدركَ
بصورة وثيقة

435
00:41:11,480 --> 00:41:13,679
أنا لا أفهم

436
00:41:13,680 --> 00:41:16,239
لماذا قدري مهمٌ جداً ؟

437
00:41:16,240 --> 00:41:19,359
(لأن مصير كل (أطلانطس
يتعلق بك

438
00:41:19,360 --> 00:41:20,919
لماذا ؟

439
00:41:20,920 --> 00:41:22,520
لماذا أنا ؟

440
00:41:24,680 --> 00:41:28,640
لنفس السبب الذي جعل
ال(ساطيرات) لا تهاجمكَ

441
00:41:34,800 --> 00:41:37,000
انتَ لستَ كباقي الرجال

442
00:41:38,560 --> 00:41:41,600
وستدركُ ذلكَ عاجلاً

443
00:42:01,360 --> 00:42:04,119
لقد أخطأتم بحق
(بوسايدون)

444
00:42:04,120 --> 00:42:07,440
ولذا سيتم رميكم
أمام الثيران