1
00:00:07,279 --> 00:01:01,479
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid:::

2
00:01:30,280 --> 00:01:34,160
"عشّ الدبابير"

3
00:01:45,260 --> 00:01:47,010
"آسف لهذا يا "بوارو

4
00:01:47,540 --> 00:01:49,690
،كنت أظن أنها تقوم بزيارة لأختها

5
00:01:49,820 --> 00:01:52,050
سيكون هيناً عليّ بأن أجدها في المحطة

6
00:01:53,500 --> 00:01:56,460
مشكلة السيدة "جاب" أنها
،حين تحتسي كوب شاي

7
00:01:56,580 --> 00:01:58,220
تنسى الوقت تماماً

8
00:01:59,980 --> 00:02:03,500
من الأفضل أن تذهبا وسنراكما هناك -
..كلاّ، لم نكن لنحلم -

9
00:02:03,620 --> 00:02:06,130
نعم، رئيس المفتشين
هذ اقتراح معقول

10
00:02:06,580 --> 00:02:08,780
هيّا "هستنغز"، سنبحث عن سيارة أجرة

11
00:02:11,300 --> 00:02:14,020
أنت تعرف كيف تصبح حالته
حين لا يتلقى قضية منذ أسابيع

12
00:02:14,300 --> 00:02:17,260
ظننت أن قضاء وقت ما في حفلة
الحديقة عصراً سيسري عنه قليلاً

13
00:02:20,580 --> 00:02:22,460
إن كان ثمة أمر واحد
سيسري عنه اليوم

14
00:02:22,580 --> 00:02:24,940
"هو اكتشاف جثة في "صندوق الحظ

15
00:02:27,580 --> 00:02:29,540
لا زالت معدتك متوعكة؟

16
00:02:29,700 --> 00:02:32,850
لقد اشتهيت شطيرة مايونيز على الغداء

17
00:02:33,300 --> 00:02:35,580
كانت طريقة جيدة لامضاء
فترة بعد الظهيرة

18
00:02:35,700 --> 00:02:37,580
بتجنب التفكير بالتسمم الغذائي

19
00:02:38,420 --> 00:02:40,810
اذهب أنت كابتن "هستنغز" وسنلتقي لاحقاً

20
00:02:45,780 --> 00:02:47,770
منتزه (ماربل هيل) لو سمحت أيها السائق

21
00:02:51,140 --> 00:02:53,130
يا إلهي، أليست...؟ -
هستنغز"؟" -

22
00:02:53,260 --> 00:02:56,700
تلك الأنيقة، الفتاة التي تقود السيارة

23
00:02:57,340 --> 00:03:00,410
أنا واثق أني رأيتها من قبل في
مكان ما، على غلاف مجلة

24
00:04:07,220 --> 00:04:09,180
هل من أحد في المنزل؟ -
...عزيزتي -

25
00:04:11,260 --> 00:04:13,650
انتبهي! أنتِ توسخين ملابسي

26
00:04:14,460 --> 00:04:15,890
ما رأيك؟

27
00:04:16,020 --> 00:04:18,330
أظن أنني رجل محظوظ جداً

28
00:04:19,020 --> 00:04:22,010
هيّا، لنذهب للداخل، قبل
أن نُلسع حتى الموت

29
00:04:22,140 --> 00:04:23,890
الدبابير تملأ المكان

30
00:04:24,220 --> 00:04:26,210
مَن ذاك الرجل؟ -
رجل؟ -

31
00:04:26,500 --> 00:04:28,810
ذو مظهر غريب، كان يهم
بالرحيل حين وصلت أنا

32
00:04:28,940 --> 00:04:31,250
كان يقود سيارة سوداء رائعة -
أنا آسف -

33
00:04:31,420 --> 00:04:33,650
لم يكن هناك أحد غيري

34
00:04:33,980 --> 00:04:35,730
كيف حال سيارتكِ بالمناسبة؟

35
00:04:35,860 --> 00:04:39,220
ذكرّيني بتفحص الفرامل، قلتِ أن
هناك شيء اسفنجي

36
00:04:46,460 --> 00:04:50,010
يا فتية ويا فتيات، هذا الصبّار
لم يزهر منذ 200 عام

37
00:04:50,140 --> 00:04:52,570
مئتي عام من دون أن يز... ماذا يجب أن أفعل؟

38
00:04:52,700 --> 00:04:54,850
!تسقيه بالماء

39
00:04:55,260 --> 00:04:56,980
!بالطبع، أسقيه بالماء

40
00:05:02,060 --> 00:05:06,050
رئيس المفتشين، السيدة "جاب" ليست معك؟

41
00:05:06,260 --> 00:05:09,330
أختها أصيبت بالإنفلونزا وهي
لا تريد نشر الجراثيم

42
00:05:10,300 --> 00:05:13,260
،انظر لديهم عرّافة
هل نجرب؟

43
00:05:13,500 --> 00:05:15,090
لا أظن ذلك يا صديقي

44
00:05:15,460 --> 00:05:17,850
على الرغم من أنه موضوع مثير للدراسة

45
00:05:18,260 --> 00:05:23,250
!ها هي مجدداً، إنها هي
"مولي".. ماذا كان اسمها؟ "دين"

46
00:05:24,100 --> 00:05:25,450
...عارضة الأزياء

47
00:05:25,620 --> 00:05:27,450
أتمنى لو أحضرت آلة التصوير الأخرى

48
00:05:28,060 --> 00:05:31,420
اللعبة الجديدة، أعطيته اثنين أو ثلاثة
في الثلاث أسابيع الماضية

49
00:05:35,780 --> 00:05:38,450
...لقد أضعتها، لقد اختفت

50
00:05:39,900 --> 00:05:42,810
<i>كم ثمن هذه؟ -
تسعة عشر -</i>

51
00:05:47,940 --> 00:05:50,580
كلود"؟"
بماذا تلعب؟

52
00:05:50,740 --> 00:05:52,220
!"مولي"

53
00:05:58,300 --> 00:05:59,940
...كلود"، هلاّ ابتعدت"

54
00:06:00,820 --> 00:06:03,650
عزيزي، ظننت أنك ضعت

55
00:06:05,780 --> 00:06:08,370
انظر مَن وجدت -
"اعتقدت أنك لست هنا، "كلود -

56
00:06:08,500 --> 00:06:10,540
لم تخبرني أنك لا زلت سياسياً؟

57
00:06:10,820 --> 00:06:12,620
أنت الشخص الذي أردت رؤيته

58
00:06:12,740 --> 00:06:15,300
تعرف عشّ الدبابير الذي
نظفته في الصيف الماضي؟

59
00:06:15,420 --> 00:06:17,650
لقد عادت، وهي تنتقم هذه المرّة

60
00:06:17,780 --> 00:06:20,340
الآلاف منها، تقودني للجنون
...في تلك الحديقة

61
00:06:20,460 --> 00:06:23,820
.صحيح، سأرى ما يمكنني فعله
ما رأيك لو آتي صباح الجمعه؟

62
00:06:23,940 --> 00:06:26,580
جيد، من الأفضل أن تعود لعرضك

63
00:06:26,700 --> 00:06:28,580
أرى أن جمهورك قد نفد صبره

64
00:06:39,620 --> 00:06:41,210
لنذهب لاحتساء الشاي

65
00:06:43,780 --> 00:06:45,420
شكراً لكِ

66
00:06:46,500 --> 00:06:48,380
هل كان يزعجكِ؟

67
00:06:48,820 --> 00:06:52,100
كلود لانغتون"؟ بالطبع لا"

68
00:06:52,300 --> 00:06:54,420
كوبان من الشاي، من فضلكِ -
بالطبع -

69
00:06:57,620 --> 00:07:00,770
كله ما يريده الآن هو سعادتنا نحن الاثنان

70
00:07:01,580 --> 00:07:04,220
حقاً، ما حدث قد حدث

71
00:07:04,860 --> 00:07:06,850
شكراً جزيلاً لكِ -
استمتعا بالشاي -

72
00:07:08,820 --> 00:07:11,460
!تباً -
ما الأمر؟ -

73
00:07:11,780 --> 00:07:14,010
أعرف صاحب الرأس البيضاوي ذاك

74
00:07:14,140 --> 00:07:18,770
أرى أيضاً مشاكل تنتج
...عن أمور صحيّة

75
00:07:19,020 --> 00:07:21,980
أنت محق! إنها الآلام التي
لازمت معدتي طوال اليوم

76
00:07:22,140 --> 00:07:25,210
إنها قاتلة -
هل قال أحدكم جريمة قتل؟ -

77
00:07:25,620 --> 00:07:28,260
سيد "بوارو"، كيف حالك؟
لم أرك منذ وقت طويل

78
00:07:28,780 --> 00:07:31,740
"يا إلهي! سيد "جون هاريسن

79
00:07:33,740 --> 00:07:35,410
!يا لها من مفاجأة سارّة

80
00:07:35,540 --> 00:07:38,100
لقد مر وقت طويل منذ آخر مرّة التقينا بها

81
00:07:38,220 --> 00:07:40,290
أظن أن هذ كان في جنازة والدي

82
00:07:40,700 --> 00:07:42,580
"اعذرني، هذه خطيبتي "مولي

83
00:07:42,700 --> 00:07:45,900
"مولي"، اسمحي لي بأن أعرفكِ على
السيد "بوارو" التحري الشهير

84
00:07:46,460 --> 00:07:48,930
كيف حالك؟ -
سررت لمقابلتكِ، آنستي -

85
00:07:50,020 --> 00:07:53,380
هستنغز"، والد السيد "هاريسن" كان أول"
وأعز صديق لي في هذه البلاد

86
00:07:53,540 --> 00:07:56,850
والسيد "هاريسن" نفسه هو
كاتب ذو سمعة، أليس كذلك؟

87
00:07:57,860 --> 00:08:00,370
كم كتاب قمت بنشره حتى الآن؟
ثلاثة كتب؟

88
00:08:00,500 --> 00:08:02,780
حقاً؟ ما عناوينها؟
ربما أكون قد قرأت أحدها

89
00:08:03,060 --> 00:08:05,650
حسناً، لنرى، الأول كان عنوانه
،"التنويه والحتمية"

90
00:08:05,780 --> 00:08:07,850
"تفسير لفلسفة أفلاطونية كلاسيكية"

91
00:08:07,980 --> 00:08:10,130
"وثم كتاب: "علم الأخلاق الأرسطية

92
00:08:10,260 --> 00:08:13,820
.. دليل مختصر للأعمال التجريدية -
سيد "بوارو"، أنت تقرأ أوراق الشاي -

93
00:08:13,860 --> 00:08:16,610
يا له من أمر مثير، إذن
يجب أن تقرأ كوبي، من فضلك

94
00:08:16,780 --> 00:08:18,050
بالطبع

95
00:08:20,460 --> 00:08:23,900
اسمحي لي، شكراً، تفضلي بالجلوس

96
00:08:29,820 --> 00:08:31,460
افعلي هكذا

97
00:08:35,100 --> 00:08:37,060
أعتذر عن آثار أحمر الشفاه

98
00:08:37,860 --> 00:08:39,290
شكراً

99
00:08:42,260 --> 00:08:44,460
آنستي هل شربتِ من هذا الكوب؟

100
00:08:44,860 --> 00:08:48,060
نعم، ما الأمر؟
ماذا ترى؟

101
00:08:51,100 --> 00:08:54,700
بالطبع يمكن أن أكون مخطئاً
تماماً... أتمنى أني كذلك

102
00:08:57,060 --> 00:09:00,810
...لكنني أرى غيوماً مظلمة تدور

103
00:09:01,420 --> 00:09:04,090
ومياه عكرة

104
00:09:06,140 --> 00:09:10,290
آنستي، أرى أن أمراً
خطيراً يتجه ناحيتكما

105
00:09:19,140 --> 00:09:20,970
...أظن

106
00:09:21,260 --> 00:09:23,490
من الأفضل أن تستدعي الطبيب

107
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
هل نفعلها ثانيةً؟ -
!نعم -

108
00:09:37,620 --> 00:09:41,850
،أنت الآن في أيدٍ أمينة يا صديقي
في أي وقت ستجرى العملية؟

109
00:09:42,980 --> 00:09:44,410
قالوا قرابة الساعة السادسة

110
00:09:47,660 --> 00:09:49,380
قرابة الساعة السادسة

111
00:09:50,300 --> 00:09:52,730
أرى أنها ليست محنة كبيرة يا صديقي

112
00:09:52,860 --> 00:09:55,010
!عندما أجريت عمليتي كانت جحيم مطلق

113
00:09:55,140 --> 00:09:58,610
ولأسبوع بعدها كنت أعاني من
...ألم طاعن في جانبي الأيمن

114
00:09:58,740 --> 00:10:01,300
هستنغز" أظن أن رئيس المفتشين"

115
00:10:01,420 --> 00:10:03,170
بحاجة للراحة الآن

116
00:10:14,860 --> 00:10:17,850
إذن توقعات "بوارو" أصبحت
حقيقية، أليس كذلك؟

117
00:10:18,220 --> 00:10:21,100
كل الأمور المتعلقة بمعرفة
!الحظ هي هراء

118
00:10:21,260 --> 00:10:22,980
..."تظن ذلك يا "هستنغز

119
00:10:23,180 --> 00:10:25,850
لقد رأيت شيئاً في كوب
مولي دين"، أليس كذلك؟"

120
00:10:26,060 --> 00:10:27,410
ولم تكن أوراق الشاي

121
00:10:27,780 --> 00:10:31,330
هستنغز" أنا أتسائل إن كنت تتذكر"

122
00:10:31,460 --> 00:10:32,780
ما لون أحمر شفاه الآنسة "دين" هذا العصر؟

123
00:10:33,900 --> 00:10:36,540
أظنه كان وردي شاحب، مطابق للوشاح

124
00:10:36,660 --> 00:10:40,100
حسناً، لكن عندما كنت أمعن
النظر في كوب الشاي

125
00:10:40,340 --> 00:10:42,620
وجدت آثار ضئيلة لأحمر شفاه باللون الوردي

126
00:10:43,620 --> 00:10:47,530
ولكن أيضاً للون آخر، أحمر فاقع قوي

127
00:11:24,540 --> 00:11:26,020
"الشرب في النادي"

128
00:11:26,180 --> 00:11:28,820
"(يوم الأربعاء: حفلة في منتره (ماربل هيل"

129
00:12:14,540 --> 00:12:18,250
"أتمنى لك غداءً طيباً مع السيد "بوارو
...وقدم اعتذاري له

130
00:12:19,740 --> 00:12:23,180
أخشى أني لم أكن محظوظاً
!مع البترول، تلك الشياطين

131
00:12:23,340 --> 00:12:25,060
سأجرب شيئاً أقوى

132
00:12:25,180 --> 00:12:27,820
ربما سآتي وأحاول مجدداً، عشية الأربعاء؟

133
00:12:28,060 --> 00:12:29,780
الأربعاء، نعم، جيّد

134
00:12:30,420 --> 00:12:32,890
احذري "مولي"، يمكن أن
...تكوني ملاكاً يـ

135
00:12:33,020 --> 00:12:36,060
كلاّ يا "كلود"، لن أذهب من
ذلك الطريق اليوم

136
00:12:38,380 --> 00:12:39,970
أراك الليلة يا عزيزي

137
00:12:44,020 --> 00:12:45,820
!وحبًا بالله، قودي بحذر

138
00:12:52,380 --> 00:12:55,020
إذن فلا بأس بأن أتناول
الغداء، سيد "بوارو"؟

139
00:12:55,340 --> 00:12:58,060
...سنقوم اليوم بتمارين للعضلات

140
00:12:58,180 --> 00:12:59,690
"نعم، آنسة "ليمون

141
00:12:59,820 --> 00:13:02,620
وبظروف أخرى ستكونين متأخرة
!على دروس اللياقة خاصتكِ

142
00:13:03,740 --> 00:13:05,300
!يا إلهي

143
00:13:11,380 --> 00:13:15,260
أتعرف، لن يضرّك بأن تجرب
"تمرين أو اثنين يا سيد "بوارو

144
00:13:19,700 --> 00:13:21,180
"شكراً لك "بوارو

145
00:13:25,820 --> 00:13:29,450
"استخدم طاقتك للحفاظ على قوامك"
!سخافة

146
00:13:31,220 --> 00:13:34,900
!"لا يوجد عيب في جسد "بوارو
إنه في أفضل حالاته

147
00:13:35,860 --> 00:13:38,500
الآن هل لدي كل شيء؟
مطوّر، مصحح

148
00:13:38,820 --> 00:13:41,700
سائل تلميع، ساعة توقف

149
00:13:43,660 --> 00:13:46,780
أنت لا تخطط لاستخدام الحمام في
النصف ساعة المقبلة يا "بوارو"؟

150
00:13:48,060 --> 00:13:50,700
حسناً، دعني أتحقق
"من مفكرتي يا "هستنغز

151
00:13:52,420 --> 00:13:54,010
كلاّ، لا يبدو ذلك

152
00:13:54,500 --> 00:13:56,970
جيّد، إن احتجتني تعرف أين مكاني

153
00:14:12,020 --> 00:14:14,300
أراكِ يوم الأربعاء -
حسناً -

154
00:14:18,020 --> 00:14:19,740
!تاكسي

155
00:14:20,820 --> 00:14:22,730
مبنى (وايتهايفن) من فضلك أيها السائق

156
00:14:22,900 --> 00:14:24,700
..المعذرة، أنا لم

157
00:14:25,220 --> 00:14:27,610
كلاّ، لا عليك، هل سمعتك
تقول مبنى (وايتهايفن)؟

158
00:14:27,740 --> 00:14:29,250
هذا صحيح

159
00:14:31,300 --> 00:14:33,580
هل سنتشارك بسيارة الأجرة؟ -
نعم -

160
00:14:40,100 --> 00:14:43,980
لقد حصلت على تنوعات مثيرة
بإستخدام ورق ذو تباين قليل

161
00:14:51,820 --> 00:14:53,810
"لكن هذه ليست جيدة يا "هستنغز

162
00:14:58,700 --> 00:15:00,660
هذه ليست جيدة على الإطلاق

163
00:15:01,020 --> 00:15:05,060
تظنها مبالغة في الكشف؟
...ربما كان يجب أن أتوقف عند الستة عشر

164
00:15:06,620 --> 00:15:08,450
كلاّ، كلاّ، كلاّ
!"يا "بوارو

165
00:15:09,100 --> 00:15:12,650
دائماً ما تقوم بتفسيرات شيطانية
حين تكون الأمور بريئة جداً

166
00:15:12,940 --> 00:15:14,090
المعذرة؟

167
00:15:15,860 --> 00:15:18,770
سيد "بوارو"، ما رأيك؟
لقد هرعنا لسيارة الأجرة نفسها

168
00:15:19,140 --> 00:15:21,180
سيد "هاريسن"، صباح الخير -
صباح الخير -

169
00:15:21,300 --> 00:15:23,130
الآنسة "دين" ليست معك؟

170
00:15:23,260 --> 00:15:26,620
إنها تعتذر بشدّة، فقد أتت مقابلة
العمل تلك في اللحظات الأخيرة

171
00:15:26,780 --> 00:15:28,900
،في فندق يقع في الشمال

172
00:15:29,020 --> 00:15:30,420
توجب عليها التوجه إلى هناك

173
00:15:55,900 --> 00:16:01,050
كلاّ، كلاّ، كلاّ
أنا مَن دعوتك، إنها ضيافتي

174
00:16:01,980 --> 00:16:05,130
في هذه الحالة يجب أن تأتيا لشرب
الشاي، كلاكما في هذا الأسبوع

175
00:16:05,260 --> 00:16:08,410
..في هذا الوقت من العام يكون -
سيد "هاريسن"؟ اتصال هاتفي لك -

176
00:16:08,620 --> 00:16:10,210
أظن أنه وقع حادث

177
00:16:11,980 --> 00:16:14,210
...لا عليك يا عزيزي، أنا بخير

178
00:16:16,700 --> 00:16:18,980
...لازلت أرتجف، لكن

179
00:16:20,020 --> 00:16:23,980
كلاّ، أنا لا أعرف ما الذي حصل

180
00:16:24,100 --> 00:16:27,540
الفرامل فجأة... أعرف

181
00:16:29,620 --> 00:16:32,980
قالوا أنهم سيبقون السيارة
حتى يوم الإثنين ليصلحوها

182
00:16:34,940 --> 00:16:39,650
أظن أنه يجب عليّ البقاء هنا حتى ذلك الوقت -
..نعم، نعم، بالطبع -

183
00:16:41,020 --> 00:16:44,980
نعم، لا عليكِ عزيزتي، مع السلامة

184
00:16:49,500 --> 00:16:52,060
هل الآنسة "دين" بخير؟ -
نعم، حمداً لله -

185
00:16:53,900 --> 00:16:55,170
...نعم، إنها بخير

186
00:17:05,940 --> 00:17:09,220
من المزعج أن تبقي حبيسة ذاك
الفندق طوال عطلة نهاية الأسبوع

187
00:17:11,020 --> 00:17:12,850
لكنكِ لم تتعرضي للأذى وهذا هو المهم

188
00:17:13,140 --> 00:17:15,370
فقط خدوش قليلة أسفل ركبتي اليمنى

189
00:17:15,540 --> 00:17:18,100
من الجيد أن الموضة أسفل هذا العام

190
00:17:19,180 --> 00:17:21,410
هيّا، لنشرب بعض الشاي

191
00:17:26,180 --> 00:17:29,060
من الأفضل أن تحذر من الذهاب
هناك يا "بوارو"، إنها بلاد الدبابير

192
00:17:29,660 --> 00:17:31,810
ثمة عشّ لعين قرب تلك الشجرة

193
00:17:32,460 --> 00:17:34,100
لقد لسعتني ثلاث مرّات

194
00:17:34,460 --> 00:17:36,820
ماذا قلت يا صديقي؟ -
...قلت توخى الحذر -

195
00:17:37,620 --> 00:17:39,370
!لا! لا! لا

196
00:17:39,580 --> 00:17:41,330
!يا إلهي

197
00:17:42,180 --> 00:17:44,250
هل أنت بخير يا "بوارو"؟

198
00:17:48,420 --> 00:17:49,850
...دعني أرى

199
00:17:50,500 --> 00:17:52,860
الهواء الطلق يجب أن
!يُقفل خلال الصيف

200
00:17:53,940 --> 00:17:56,370
كابتن "هستنغز" يتسائل لماذا أنا أكره

201
00:17:56,500 --> 00:17:58,250
تلك الأشياء الطائرة الطنّانة

202
00:17:58,380 --> 00:18:00,970
!والسبب أنها دائماً ما تحاول قتلي

203
00:18:01,180 --> 00:18:04,300
لقد كان "كلود" هنا في الأسبوع
،الماضي يحاول التخلص منها

204
00:18:04,420 --> 00:18:07,380
لكن لا فائدة، سيأتي عشية
الأربعاء ليحاول مجدداً

205
00:18:07,820 --> 00:18:09,570
كلود"؟" -
"لانغتون" -

206
00:18:10,100 --> 00:18:12,300
آسف، ظننت أنك قابلته خلال الحفلة

207
00:18:12,700 --> 00:18:14,690
الشاب الذي ارتدى زيّ المهرج

208
00:18:14,820 --> 00:18:17,780
نحّات، لديه استديو غير بعيد عن هنا

209
00:18:18,860 --> 00:18:22,650
،هو و "مولي" كانا مخطوبين
قبل عام من الآن

210
00:18:23,500 --> 00:18:26,010
لكن ثم... تلك الأمور التي حصلت

211
00:18:26,180 --> 00:18:28,610
وافترقا، فأصبحنا مقربين من بعضنا

212
00:18:29,260 --> 00:18:33,890
،الرائع في الأمر أنه لا توجد ضغينة
هذا ما يجعلك تشعر أنك محظوظ

213
00:18:34,940 --> 00:18:36,900
حسناً، ملاعق الشاي

214
00:19:29,980 --> 00:19:31,650
ها هي

215
00:19:35,020 --> 00:19:37,820
عشية الغد، في السابعة والنصف
(طاولة لثمان أشخاص في (بورتشيستر

216
00:19:38,220 --> 00:19:41,530
تعالا، فأنا واثقة أنكما ستستمتعان -
نعم، كثيراً، فأنا لم أحضر عرض أزياء من قبل -

217
00:19:41,660 --> 00:19:43,730
سيبدو هذا ممتعاً -
نعم، بالفعل -

218
00:19:43,940 --> 00:19:47,410
وشكراً لكما على الظهيرة الممتعة

219
00:19:48,700 --> 00:19:51,210
يجب أن تذهب للصيدلية من
..أجل لسعة الدبور تلك

220
00:19:51,340 --> 00:19:54,540
"نعم، اذهب للسيدة "هندرسن
إنها قريبة من الحانة

221
00:19:54,900 --> 00:19:57,700
ستعطيك مرهم أو شيء
ما ليخفف من ألم اللسعة

222
00:19:58,260 --> 00:20:00,980
نعم، الصيدلية، حتماً

223
00:20:01,180 --> 00:20:04,380
سنمر هناك في طريقنا، وداعاً -
وداعاً -

224
00:20:08,140 --> 00:20:12,020
أتمنى لو أنني كنت قادراً على التوقف
عن القلق، لكن الأسئلة ما انفكت تطنّ

225
00:20:12,140 --> 00:20:14,260
في رأسي، مثل تلك الدبابير حول العشّ

226
00:20:14,380 --> 00:20:16,420
أسئلة؟ -
"سَل نفسك يا "هستنغز -

227
00:20:17,500 --> 00:20:20,490
فرامل الآنسة "دين" لماذا فشلت

228
00:20:20,620 --> 00:20:23,050
بعد ساعات قليلة من فحصها

229
00:20:23,180 --> 00:20:24,580
من قبل السيد "جون هاريسن"؟

230
00:20:24,980 --> 00:20:29,260
والسيد "كلود لانغتون"، لماذا لم
يتمكن من التخلص من عشّ الدبابير

231
00:20:29,420 --> 00:20:32,890
في حديقة السيد "هاريسن"؟
:"والأهم من هذا يا "هستنغز

232
00:20:33,060 --> 00:20:35,970
مَن وضع البترول في خزان الماء؟
ولماذا؟

233
00:20:36,340 --> 00:20:38,650
بترول في خزان الماء؟
"آسف يا "بوارو

234
00:20:38,780 --> 00:20:41,290
لقد فشلت في فهم هذه الأمور -
كلاّ، "هستنغز"؟ -

235
00:20:41,460 --> 00:20:44,420
لماذا برأيك السيد "لانغتون" فرض انتباهه

236
00:20:44,540 --> 00:20:47,290
على الآنسة "دين" بعاطفة
كبيرة في حفلة الحديقة؟

237
00:20:47,460 --> 00:20:50,020
لا أعرف كل هذا؟ -
!"القبلة، يا "هستنغز -

238
00:20:50,460 --> 00:20:53,850
تبرج المهرج البراق الأحمر
الذي بقي على شفتيها

239
00:20:55,020 --> 00:20:57,740
،نعم، كوب الشاي
لقد نسيت أمره

240
00:20:59,220 --> 00:21:01,340
!الفتاة المسكينة

241
00:21:01,540 --> 00:21:04,010
..إذن أنت تعتقد أن -
هستنغز"، الصيدلية" -

242
00:21:21,860 --> 00:21:25,410
عمتِ مساءً، قيل لنا أن
"نطلب السيدة "هندرسن

243
00:21:25,540 --> 00:21:29,220
"أنا السيدة "هندرسن -
"وأنا "هيركيول بوارو -

244
00:21:29,460 --> 00:21:32,450
أعرف، كيف يمكنني خدمتك؟

245
00:21:33,300 --> 00:21:36,420
من سوء حظي أنني تعرضت للسعة دبور

246
00:21:36,900 --> 00:21:38,730
"في حديقة السيد "جون هاريسن

247
00:21:38,860 --> 00:21:41,660
...في عنقي، أشعر أنها تورمت كثيراً

248
00:21:41,780 --> 00:21:44,420
،سأعطيك يود عديم اللون لتضعه عليها

249
00:21:44,540 --> 00:21:46,740
إن لم تمانع الإنتظار للحظة

250
00:21:51,300 --> 00:21:53,020
اذهب وتحدث معها

251
00:21:54,540 --> 00:21:56,970
هستنغز"! تحدث معها"

252
00:21:58,140 --> 00:22:00,370
عن ماذا؟ -
!أي شيء -

253
00:22:05,140 --> 00:22:10,260
هل تديرين المكان لوحدكِ؟ -
منذ وفاة زوجي -

254
00:22:11,100 --> 00:22:14,410
قبل سنوات قليلة، ليس المكان كبيراً للإدارة

255
00:22:17,140 --> 00:22:20,450
شاب صالح السيد "هاريسن"، هل تعرفينه؟

256
00:22:20,660 --> 00:22:26,050
نعم، لقد أعطاني نسخة من أحد كتبه
"الأخلاق الأرسطية"

257
00:22:27,020 --> 00:22:30,250
وجدته كتاباً متبصراً، هل قرأته؟

258
00:22:30,500 --> 00:22:32,410
كلاّ، ليس بعد

259
00:22:33,100 --> 00:22:36,930
"سيتزوج عارضة الأزياء تلك "مولي دين

260
00:22:38,060 --> 00:22:41,690
إنهما زوج غريب، مثل
"ألبرت آينشتاين" و "جنجر روجرز"

261
00:22:43,100 --> 00:22:45,300
..هذا هو الحب كما أفترض -
..نعم -

262
00:22:47,180 --> 00:22:49,410
..حسناً، لقد

263
00:22:50,100 --> 00:22:51,820
هل أردت شيئاً آخر؟

264
00:22:54,340 --> 00:22:56,770
آسف، كلاّ، اغفري لي

265
00:23:00,340 --> 00:23:03,730
ها هو، إنه جيّد، لكن استخدمه بإعتدال

266
00:23:04,740 --> 00:23:06,010
تسع بنسات من فضلك

267
00:23:08,140 --> 00:23:11,740
ألا تعرفين أين يمكننا إيجاد

268
00:23:11,860 --> 00:23:13,820
السيد "كلود لانغتون"؟

269
00:23:13,940 --> 00:23:17,330
نعم، إنه أحد الفنانين الرواد الذين عاشوا هنا

270
00:23:17,500 --> 00:23:20,220
ستجده في المنزل الجديد قرب الزاوية

271
00:23:20,340 --> 00:23:22,300
المنزل الذي يحوي تعرجاً على الباب

272
00:23:22,420 --> 00:23:23,900
لا يمكنك إضاعته

273
00:23:24,020 --> 00:23:26,770
،شكراً جزيلاً سيدتي
لقد قدمتِ لنا عوناً كبيراً

274
00:23:28,900 --> 00:23:30,730
وداعاً، "هستنغز"؟

275
00:23:54,980 --> 00:23:57,970
قلت تحري خاص؟
إذن ماذ تفعل هنا؟

276
00:23:58,100 --> 00:24:00,690
تحقق في جريمة ما؟ -
في الواقع... ربما -

277
00:24:01,900 --> 00:24:05,020
جريمة حقيقية؟ -
جريمة حقيقية جداً، سيدي -

278
00:24:08,580 --> 00:24:10,620
..تعني -
جريمة قتل -

279
00:24:11,300 --> 00:24:13,450
لكن... لم أسمع بجريمة قتل

280
00:24:13,580 --> 00:24:17,330
،كلاّ، لم تكن لتسمع بها
لأنها لم تحدث حتى الآن

281
00:24:18,940 --> 00:24:22,410
إن كان المرء قادراً على التحقيق
في جريمة قتل لم تحدث بعد

282
00:24:22,740 --> 00:24:24,860
...إذن ربما يمكنه

283
00:24:24,980 --> 00:24:27,450
...حسناً، فكرة صغيرة حول

284
00:24:27,740 --> 00:24:29,300
منعها...

285
00:24:29,900 --> 00:24:32,130
لا أدرك كيف لهذا علاقة بي

286
00:24:35,940 --> 00:24:40,490
الآنسة "مولي دين"، كنتما مخطوبين للزواج

287
00:24:40,620 --> 00:24:42,260
أليس كذلك؟

288
00:24:42,420 --> 00:24:45,170
اسمع... لقد كان هذا قبل عام مضى
أمور هامشيّة

289
00:24:45,340 --> 00:24:48,330
الآن نحن صديقان فقط -
"بالفعل، سيد "لانغتون -

290
00:24:48,580 --> 00:24:50,250
!زيّ مذهل حقاً

291
00:24:50,980 --> 00:24:53,450
لازلت أحتفظ ببعض صورها في المنزل

292
00:24:53,580 --> 00:24:55,250
...لكن هذا لا يعني أني

293
00:24:58,300 --> 00:25:01,130
حسناً، ماذا تريدني أن أقول؟

294
00:25:02,820 --> 00:25:06,020
لازلت أحبها، حسناً؟
بشكل يائس

295
00:25:06,380 --> 00:25:08,500
لكنني لا أعني لها أي شيء بعد

296
00:25:08,740 --> 00:25:10,860
وهذا أمر توجب عليّ التعايش معه

297
00:25:10,980 --> 00:25:12,650
لن يكون سهلاً، بل صعب جداً

298
00:25:14,340 --> 00:25:15,930
لكن... جريمة قتل؟

299
00:25:16,060 --> 00:25:19,610
كلاّ سيد "بوارو"، أخشى أنك فهمت
الأمر كله بشكل خاطئ هذه المرّة

300
00:25:20,700 --> 00:25:23,170
جوني" أفضل صديق حظيت به في هذا العالم"

301
00:25:24,100 --> 00:25:27,140
،لا يمكنني التسبب بأذى له
..لا يمكنني فحسب

302
00:25:37,620 --> 00:25:40,580
إن طلبتِ رأيي، فأنا أظن أن كل
مسألة معرفة الحظ تلك تؤثر عليه

303
00:25:41,020 --> 00:25:44,140
إنه يتحدث عن تحقيق في
جريمة قتل لم تحدث بعد

304
00:25:46,700 --> 00:25:49,580
إنه يحدث جلبة بلا داعي، كما أعتقد

305
00:25:51,580 --> 00:25:53,250
!"يا إلهي، "هستنغز

306
00:25:55,740 --> 00:25:59,450
لا يمكنني الدخول إلى حمامي الخاص
!دون تجنب حدائق (بابل) المعلقة

307
00:25:59,660 --> 00:26:01,620
أنا آسف، على الأرجح أنها قد جفّت

308
00:26:01,780 --> 00:26:04,450
!وأنا لا أحدث جلبة بلا داعي

309
00:26:05,340 --> 00:26:09,620
كلاّ "هستنغز"، في هذه المرّة
الدليل قوي جداً

310
00:26:09,940 --> 00:26:11,370
أي دليل؟

311
00:26:12,700 --> 00:26:15,340
في الرف العلوي في استديو
"السيد " كلود لانغتون

312
00:26:15,460 --> 00:26:18,020
أنت لم تره؟ ولكنني عرفت أنه سيكون هناك

313
00:26:18,860 --> 00:26:22,220
عرفت أنه سيكون هناك لأني رأيت
فاتورة الشراء في الصيدلية

314
00:26:22,980 --> 00:26:24,540
عرفت ماذا؟

315
00:26:26,220 --> 00:26:29,500
السم يا "هستنغز"، سيانيد البوتاسيوم

316
00:26:29,900 --> 00:26:33,100
أقوى من البترول لقتل الدبابير، صحيح؟

317
00:26:36,300 --> 00:26:39,180
ألف ميتة في ضربة واحدة

318
00:26:39,500 --> 00:26:42,860
!وثم، بسهولة، ألف وواحد

319
00:26:46,420 --> 00:26:49,140
يجمع ما بين سحر عظيم وتفرّد

320
00:26:49,340 --> 00:26:52,860
،في القماش وفي القصّة
(الأرملة البهيّة)

321
00:26:53,820 --> 00:26:57,650
تصميم مبهج، قماش كريب أسود جميل

322
00:26:57,820 --> 00:27:03,100
مع أطراف بيضاء أنيقة على الأكمام
الرداء، من الشيفون الرائع

323
00:27:03,340 --> 00:27:06,220
ببساطة يلتف حولكِ بينما تتمشين

324
00:27:06,540 --> 00:27:10,420
أنثوي بنعومة، مع لمسة أناقة

325
00:27:18,060 --> 00:27:21,290
خيار لا يقاوم لسهرات الصيف المتأخرة

326
00:27:21,900 --> 00:27:26,580
تصميم وردي من الساري المذهب الحريري

327
00:27:27,500 --> 00:27:33,050
يحدده بأناقة قماش ذهبي من الدانتيل

328
00:27:37,020 --> 00:27:40,490
،إلهام هذا الموسم
(الحورية)

329
00:27:40,820 --> 00:27:46,210
فستان منحوت يحبس الأنفاس
بقماش أخضر وفضي

330
00:27:46,900 --> 00:27:50,690
بفتحة ظهر طويلة وهي مهيبة بشكل مطلق

331
00:27:51,300 --> 00:27:54,610
قماش الساتان الفيروزي على الأكتاف

332
00:27:54,740 --> 00:28:00,100
والأكتاف ممسوكة ببنسات

333
00:28:00,860 --> 00:28:04,820
،إبداع يغزو الولايات المتحدة

334
00:28:05,060 --> 00:28:07,050
(من (نيويورك) إلى (هوليوود

335
00:28:10,620 --> 00:28:15,930
إنه متحفظ جداً، وفخم جداً
(إنه تصميم (غلوريانا

336
00:28:17,020 --> 00:28:21,090
..يجمع ما بين الحشمة التقليدية والأناقة

337
00:28:21,380 --> 00:28:24,210
هستنغز"، يجب أن نذهب لخلف الكواليس"

338
00:28:24,340 --> 00:28:26,170
المعذرة؟ -
حالاً -

339
00:28:27,540 --> 00:28:32,530
لاحظوا التفاصيل التامة وتناغم الحركة

340
00:28:34,900 --> 00:28:40,180
فستان (عطلة الأسبوع) يجمع ما
...بين قماش الكريب الأبيض اللؤلؤي

341
00:29:05,380 --> 00:29:08,980
من فضلكِ، نحن نبحث
"عن الآنسة "مولي دين

342
00:29:09,260 --> 00:29:12,570
لقد انتهت من عملها، أظنها
ذهبت للخارج مع رجل

343
00:29:13,900 --> 00:29:15,410
...شكراً

344
00:29:16,660 --> 00:29:20,020
..آنستي، هذا الفستان -
آسفة، لا يمكنني التوقف -

345
00:29:23,100 --> 00:29:24,660
!" تعال يا "هستنغز

346
00:29:35,020 --> 00:29:37,410
"أسرع يا "هستنغز
!آلة التصوير خاصتك

347
00:29:39,940 --> 00:29:40,980
ماذا؟

348
00:30:08,380 --> 00:30:13,660
كيف حالكِ الآن؟
هل توقف رأسكِ عن الدوار؟

349
00:30:15,060 --> 00:30:17,260
أثر متأخر للحادث ربما

350
00:30:18,540 --> 00:30:22,130
..حسناً، أنا بالأسفل إن احتجتِ إلي

351
00:31:28,160 --> 00:31:29,430
كلاّ

352
00:31:29,560 --> 00:31:31,710
لا يمكنني القول أنه يعني لي أمراً ما

353
00:31:32,160 --> 00:31:35,360
لا أحد من معرض الصور
الخاص بنا وإلا كنت سأميزه

354
00:31:35,800 --> 00:31:38,920
ما الأمر على أية حال؟
شيء ما يدور يجب أن أعرف بشأنه؟

355
00:31:39,920 --> 00:31:43,230
كلاّ، لا شيء لتقلق نفسك به رئيس المفتشين

356
00:31:44,120 --> 00:31:46,000
خصوصاً في حالتك الحالية هذه

357
00:31:46,960 --> 00:31:48,520
أتشعر بتحسن الآن؟

358
00:31:48,800 --> 00:31:53,080
كلاّ، بل أسوأ، يبدو أنني وصلت للجحيم

359
00:31:55,680 --> 00:31:58,190
أظن أنهم لم يخدرونني بشكل مناسب

360
00:31:58,480 --> 00:32:01,310
أقسم أنني شعرت بكل شق قام به الجرّاح

361
00:32:01,320 --> 00:32:05,500
"عندما كان يقص........  "هستنغز
أظن أنه يجدر بنا المغادرة الآن

362
00:32:05,620 --> 00:32:08,930
السيدة "جاب" ستأتي لإصطحابك
هذا الصباح، صحيح؟

363
00:32:09,340 --> 00:32:12,380
في الساعة الحادية عشر والنصف -
...جيّد، نحن نتطلع لرؤيتك -

364
00:32:12,500 --> 00:32:16,210
بحال أفضل ثانيةً، وداعاً

365
00:32:21,860 --> 00:32:23,450
!شكراً على الشوكولاتة

366
00:32:31,380 --> 00:32:35,290
،"لا فائدة يا "هستنغز
لن يذهب بعيداً

367
00:32:37,300 --> 00:32:40,210
كل شيء قد حدث بيد أنه لم يحدث أي شيء

368
00:32:42,500 --> 00:32:45,730
حتماً هذه أصعب لحظة في حياتي المهنية

369
00:32:46,100 --> 00:32:47,610
...لأحل جريمة

370
00:32:47,820 --> 00:32:49,250
لا وجود لها...

371
00:32:51,820 --> 00:32:53,570
جيّد، سأخرج مجدداً

372
00:32:53,700 --> 00:32:55,740
واثق أنك لن ترافقني سيد "بوارو"؟

373
00:32:55,980 --> 00:32:57,730
ربما يخفف عنك هذا التوتر

374
00:32:58,820 --> 00:33:02,890
،حسناً، إن غيّرت رأيك
(المكان في 35 شارع (ديفونشاير

375
00:33:03,940 --> 00:33:05,690
،لديهم ثلاثة صفوف يومياً

376
00:33:06,100 --> 00:33:10,170
برنامج لياقة كامل وتمارين للجسد بأكمله

377
00:33:14,180 --> 00:33:15,740
وليس الإبهامين فقط

378
00:33:32,780 --> 00:33:35,420
أن جد آسف، هل أنت بخير؟

379
00:33:48,580 --> 00:33:51,730
وأنت واثق تماماً أنه الشخص
نفسه، رئيس المفتشين؟

380
00:33:52,820 --> 00:33:53,970
نعم؟

381
00:33:54,100 --> 00:33:57,300
!شكراً لك على الإتصال، مع السلامة

382
00:34:00,860 --> 00:34:02,610
...في المستشفى

383
00:34:05,420 --> 00:34:07,220
...(شارع (ديفونشاير

384
00:34:30,140 --> 00:34:33,450
!بدأت القطع بالإتصال

385
00:34:36,500 --> 00:34:38,650
!أخيراً

386
00:34:42,940 --> 00:34:44,420
إلى أين سنذهب الآن؟

387
00:34:44,580 --> 00:34:47,620
لأعرف ما إذا كنت محقاً
"أو مخطئاً يا "هستنغز

388
00:34:49,060 --> 00:34:51,180
أفترض أنه هذا لا يشملني إذن

389
00:34:52,020 --> 00:34:54,170
مع الأسف... نعم

390
00:34:54,620 --> 00:34:58,250
كلاّ! "هستنغز"... يمكنك أن
تشتري لي كربونات الصوديوم

391
00:35:00,140 --> 00:35:01,730
كربونات الصوديوم؟

392
00:35:30,300 --> 00:35:33,580
!بوارو" يا لها من مفاجأة سارّة"

393
00:35:34,660 --> 00:35:36,490
"صباح الخير سيد "هاريسن

394
00:35:36,740 --> 00:35:38,940
الآنسة "مولي دين" ليست
معك هذه الظهيرة؟

395
00:35:39,060 --> 00:35:40,730
مولي"؟ إنها بالداخل"

396
00:35:40,900 --> 00:35:42,700
تعاني من الصداع أو شيء كذلك

397
00:35:42,820 --> 00:35:45,100
يبدو أنه أصابها بعد عرض الأمس

398
00:35:45,220 --> 00:35:49,850
..أظنها ستكون بخير -
،"والسيد "كلود لانغتون -

399
00:35:51,420 --> 00:35:54,940
في أي وقت سيأتي ليدمر عشّ الدبابير؟

400
00:35:55,460 --> 00:35:59,170
قال في السابعة والنصف، أعتقد
أنه سيأتي هنا في الوقت المحدد

401
00:35:59,660 --> 00:36:03,570
في الوقت، الرجل الذي
سرق حبك الثمين، صحيح؟

402
00:36:04,980 --> 00:36:09,290
سيأتي الليلة لمنزل منافسه مسلّح بسمٍ قاتل

403
00:36:11,220 --> 00:36:14,740
إلامَ تلمح؟
...أن "كلود لانغتون" حاول

404
00:36:15,140 --> 00:36:16,940
!(يا إلهي، نحن في (انكلترا

405
00:36:17,180 --> 00:36:20,060
الغيرة لا تجعل الناس ينساقون وراء قتل الآخرين

406
00:36:20,300 --> 00:36:23,420
بالإضافة إلى أن "كلود لانغتون" لا يمكنه أذية ذبابة

407
00:36:24,180 --> 00:36:26,900
كلاّ؟ بينما هو يستعد الآن

408
00:36:27,020 --> 00:36:29,090
لقتل ألاف من الدبابير

409
00:36:31,260 --> 00:36:35,540
،هناك، قرب جذع الشجرة
الدبابير تعود لمنزلها

410
00:36:35,900 --> 00:36:39,650
في نهاية يومها، خلال ساعة ونصف

411
00:36:39,780 --> 00:36:42,170
سيتحقق الدمار التام وهم لا يعلمون

412
00:36:42,300 --> 00:36:47,010
بالنسبة للدبابير، لا يوجد
هيركيول بوارو" ليحذرها"

413
00:36:52,420 --> 00:36:57,100
جيّد، الشمس لازالت دافئة
والأمسية مناسبة للمشي قرب النهر

414
00:36:58,020 --> 00:37:01,220
ألن تمانع عودتي لاحقاً لمراقبة تدمير الدبابير؟

415
00:37:01,700 --> 00:37:03,740
كلاّ بالطبع، أهلاً بك

416
00:37:04,300 --> 00:37:06,050
سأعود في السابعة والنصف

417
00:39:41,220 --> 00:39:44,500
الآنسة "دين" والسيد "لانغتون" غادرا للتوّ، صحيح؟

418
00:39:46,340 --> 00:39:49,540
نعم... نعم، لقد غادرا

419
00:39:51,860 --> 00:39:53,740
وكيف تشعر الآن سيدي؟

420
00:39:54,220 --> 00:39:57,100
أنا؟ بخير

421
00:39:58,140 --> 00:40:00,610
لم لا أكون كذلك؟ إلامَ ترمي؟

422
00:40:04,540 --> 00:40:06,900
أرى أنك شربت بعض الشاي، أليس كذلك؟

423
00:40:08,780 --> 00:40:12,570
تذكر في حفلة الحديقة، عندما نظرت للمستقبل؟

424
00:40:14,340 --> 00:40:17,010
هل تسمح بأن نقوم بالمثل؟

425
00:40:23,140 --> 00:40:24,940
قم بتدويرها

426
00:40:27,420 --> 00:40:31,380
...كلاّ، كلاّ، لأن هذه المرّة الأمر مختلف

427
00:40:33,820 --> 00:40:38,940
،هذه المرّة، سننظر للخلف
...إلى الماضي

428
00:40:41,460 --> 00:40:44,740
لأن الماضي الآن واضح كالبلورة، أليس كذلك؟

429
00:40:47,980 --> 00:40:51,660
واضح كبلورات سم السيانيد
!التي أراها في هذا الكوب

430
00:40:53,140 --> 00:40:55,370
كلاّ، كلاّ، كلاّ سيدي
،هذا الأمر لا يصدمك

431
00:40:55,540 --> 00:40:57,450
لأنك من وضعه هناك

432
00:40:59,780 --> 00:41:01,740
لا فائدة يا صديقي، فأنا أعرف كل شيء

433
00:41:03,460 --> 00:41:06,580
أنا أعرف كما عرفت أنت أن
"علاقة الحب بين الآنسة "دين

434
00:41:06,700 --> 00:41:09,340
والسيد "لانغتون" بعيدة كل
البعد عن النهاية كما ادعيا

435
00:41:11,820 --> 00:41:13,940
،خلال الأسابيع الأخيرة

436
00:41:14,100 --> 00:41:17,250
خطيبتك كانت قريبة جداً
من حبها القديم، أليس كذلك؟

437
00:41:18,460 --> 00:41:20,690
على الملأ كانت تدعي أنها ترفضه

438
00:41:21,500 --> 00:41:25,250
لكن في الأوقات الخاصة، كانت
الشرارة القديمة تستعيد نورها

439
00:41:28,020 --> 00:41:30,850
،بالتأكيد لا يوجد خطب في فرامل سيارتها

440
00:41:31,100 --> 00:41:33,140
لقد فحصت أنت هذا مسبقاً

441
00:41:33,460 --> 00:41:36,050
كلاّ، بشكل متعمد

442
00:41:36,180 --> 00:41:38,690
الآنسة "دين" اصطدمت بالشجرة

443
00:41:39,220 --> 00:41:41,370
حتى تمضي يومان بعيدة عنك

444
00:41:41,540 --> 00:41:44,820
يومان كانت تمضيهما برفقة
"السيد "كلود لانغتون

445
00:41:46,380 --> 00:41:49,900
،لأنها تعرف أن هذا سيحطم فؤادك
لم تتمكن من كشف أمر

446
00:41:50,420 --> 00:41:52,540
علاقتها السرّية لك

447
00:41:53,180 --> 00:41:55,690
،لكن العلامات كانت واضحة لمن يرى

448
00:41:58,180 --> 00:42:02,860
في منزل السيد "كلود لانغتون" صورة
لحبيبيته السابقة

449
00:42:03,140 --> 00:42:05,610
،قال لي أن تلك الصورة قديمة

450
00:42:05,740 --> 00:42:07,730
وأنها لا تهتم لأمره بعد الآن

451
00:42:08,020 --> 00:42:11,770
،لكنه يكذب! لابد أنها كانت حديثة

452
00:42:13,220 --> 00:42:16,370
،لأنها في الصورة كانت ترتدي ثوباً حديثاً

453
00:42:16,900 --> 00:42:19,460
لم يتم تصميمه إلا قبل أشهر قليلة

454
00:42:23,100 --> 00:42:27,650
آلة التصوير لا تكذب، صحيح؟
عندما رأيت وجهك في الحفلة

455
00:42:27,820 --> 00:42:30,970
...في لحظة مكشوفة رأيت كره عميق جداً

456
00:42:31,100 --> 00:42:35,060
،لقد رأيت هذه النظرة سابقاً يا صديقي
...وأعرف إلى أي مدى يمكنها إيصال المرء

457
00:42:37,100 --> 00:42:40,540
"هذا المساء قلت لي أن السيد "لانغتون
سيصل في السابعة والنصف

458
00:42:40,780 --> 00:42:42,580
لكن هذا غير صحيح

459
00:42:44,380 --> 00:42:45,650
كلاّ

460
00:42:46,900 --> 00:42:48,860
كان سيأتي بوقت مبكر

461
00:42:49,820 --> 00:42:51,250
في السابعة

462
00:42:51,540 --> 00:42:53,450
صحيح، لنقم بمحاولة أخرى، حسناً؟

463
00:42:54,420 --> 00:42:56,410
إن لم تؤدي هذه الغرض، فلا شيء آخر سيفعل

464
00:42:57,420 --> 00:43:01,940
لقد وصل في موعده، بدأ بمباشرة العمل

465
00:43:05,100 --> 00:43:08,930
...عندما لم يكن ينظر، كان الأمر

466
00:43:10,580 --> 00:43:13,220
كما قلت، وضعت السيانيد في كوب الشاي

467
00:43:17,660 --> 00:43:19,730
يا إلهي! ماذا فعلت؟

468
00:43:26,660 --> 00:43:30,810
صديقي، أخبرتك سلفاً بأني أعرف كل شيء

469
00:43:33,300 --> 00:43:35,580
أعرف أيضاً أنك رجل مريض

470
00:43:36,980 --> 00:43:39,650
،(وأنك تستشير طبيباً في شارع (ديفونشاير

471
00:43:40,340 --> 00:43:42,650
"الجرّاح، السيد "بلفادير

472
00:43:50,700 --> 00:43:53,500
لقد كنت عائداً من موعدك صباح الجمعه

473
00:43:53,620 --> 00:43:56,610
عندما التقيت بسكرتيرتي
الآنسة "ليمون" في نهاية الشارع

474
00:43:58,180 --> 00:44:02,060
هذا العصر، قمت بزيارة للطبيب

475
00:44:06,580 --> 00:44:08,810
ليس من الصعب إيجاده

476
00:44:10,820 --> 00:44:13,050
لدي صورته في جيبي

477
00:44:15,900 --> 00:44:19,260
قال لي أن لديك شهرين لتعيش

478
00:44:20,940 --> 00:44:22,370
هل هذا صحيح؟

479
00:44:26,180 --> 00:44:29,490
...قال أنه في شهر أكتوبر، كل شيء

480
00:44:31,300 --> 00:44:34,100
،بالطبع قام بكسر خصوصية حالة مريضه

481
00:44:34,780 --> 00:44:36,370
لكنه ظن أنه سيكون في صالحك

482
00:44:36,500 --> 00:44:39,010
إن قابل الآنسة "دين" في عرض الأزياء

483
00:44:39,140 --> 00:44:40,730
وأخبرها بالخبر المأساوي

484
00:44:44,460 --> 00:44:49,010
هذا يفسر حالتها عندما وصلت إلى هنا

485
00:44:51,100 --> 00:44:55,380
...لكن عندما وصل "كلود" أخبرتني

486
00:44:56,820 --> 00:44:58,570
بما تعرفه

487
00:44:58,780 --> 00:45:01,250
!كلود"! ربّاه"

488
00:45:03,100 --> 00:45:05,060
مولي"، ما الأمر؟"

489
00:45:07,580 --> 00:45:11,260
أنا آسفة "جون"... أنا أعرف

490
00:45:12,180 --> 00:45:14,540
د." بيلفادير" أخبرني بكل شيء ليلة البارحة

491
00:45:14,700 --> 00:45:16,260
...أرى ذلك

492
00:45:19,220 --> 00:45:22,180
جون"، أنا آسفة جداً"

493
00:45:22,580 --> 00:45:25,570
!لستِ آسفة، لستما آسفين

494
00:45:26,820 --> 00:45:31,420
اخرجا! من هنا ومن حياتي
!أو ما تبقى منها...

495
00:45:33,940 --> 00:45:36,900
،هيّا "لانغتون" خذها
إنها ما كنت تريده دوماً

496
00:45:37,820 --> 00:45:41,940
!ما كنت تخطط له دوماً، خذها واخرجا

497
00:45:52,060 --> 00:45:54,290
راقبتهما قرب الحديقة

498
00:45:56,260 --> 00:45:59,010
،انتظرت حتى تأكدت أنهما رحلا

499
00:46:01,020 --> 00:46:02,450
...وثم

500
00:46:03,220 --> 00:46:04,780
ابتلعت السم

501
00:46:18,140 --> 00:46:21,610
متى شككت أول مرّة أني... ؟

502
00:46:22,460 --> 00:46:24,690
عندما رأيت البترول في خزان الماء

503
00:46:25,620 --> 00:46:28,260
لأن تلك كانت أول مرحلة
من خطتك، صحيح؟

504
00:46:28,980 --> 00:46:32,260
عندما أتى السيد "كلود لانغتون" ليدمر عش الدبابير

505
00:46:32,780 --> 00:46:35,140
بحقنة البترول، فشل

506
00:46:35,740 --> 00:46:37,140
لماذا؟

507
00:46:38,220 --> 00:46:39,730
الأمر بسيط

508
00:46:40,420 --> 00:46:44,570
لأنك أفرغت معظم محتويات العلبة
في خزان الماء ثم ملأت العلبة

509
00:46:44,700 --> 00:46:45,930
بمياه من الحنفية

510
00:46:46,940 --> 00:46:49,930
"عرفت أن السيد "كلود لانغتون
عندما يعود سيحضر السيانيد

511
00:46:50,700 --> 00:46:53,370
...السيانيد الذي ستستخدمه أنت

512
00:46:53,500 --> 00:46:55,250
لارتكاب جريمة قتل

513
00:46:55,860 --> 00:46:58,170
ليست جريمة قتل، بل انتحار

514
00:46:58,660 --> 00:47:00,090
!جريمة قتل

515
00:47:02,380 --> 00:47:05,340
الموت الذي خططته لنفسك
كان سيكون سريعاً وسهلاً

516
00:47:05,460 --> 00:47:07,580
"لكن الموت الذي خططته للسيد "لانغتون

517
00:47:07,700 --> 00:47:09,900
!هو أسوأ موت لأي شخص

518
00:47:11,100 --> 00:47:13,490
هو مَن اشترى السم، اسمه في السجل

519
00:47:13,620 --> 00:47:16,500
بعدما يغادر منزلك، سيتم العثور عليك ميتاً

520
00:47:16,620 --> 00:47:17,850
"بالسيانيد في كوبك، والسيد "كلود لانغتون

521
00:47:17,980 --> 00:47:21,180
سيتم شنقه!
تلك هي خطتك

522
00:47:21,740 --> 00:47:23,250
أليس كذلك، سيدي؟

523
00:47:24,540 --> 00:47:27,610
بعد دقائق من الآن سينتهي كل شيء

524
00:47:31,300 --> 00:47:33,340
لا أظن ذلك يا صديقي

525
00:47:33,940 --> 00:47:37,250
من الصعب أن يموت المرء جراء
تناول كربونات الصوديوم

526
00:47:40,260 --> 00:47:42,060
ماذا؟

527
00:47:42,220 --> 00:47:45,900
القيام بالتبديل لم يكن صعباً، السيد
"كلود لانغتون"

528
00:47:46,060 --> 00:47:49,290
يجب عليه شراء قفل أقوى لبابه الخلفي

529
00:47:56,180 --> 00:47:58,610
...بوارو"، أنا"

530
00:48:00,300 --> 00:48:02,500
لا أعرف ماذا أقول

531
00:48:06,700 --> 00:48:10,660
،صديقي، أنت رجل يحتضر
لقد خسرت فتاة تحبها

532
00:48:11,340 --> 00:48:15,970
:لكنك لست شيئاً واحداً
لست قاتلاً

533
00:48:16,580 --> 00:48:19,170
في أعماق قلبك

534
00:48:23,180 --> 00:48:25,690
حتى أنني لا أريد قتل الدبابير بعد الآن

535
00:48:26,940 --> 00:48:30,730
في الحقيقة، لقد اعتدت عليها

536
00:48:48,980 --> 00:48:51,180
...تعال عندي مجدداً، قبل

537
00:48:51,620 --> 00:48:53,980
قبل التأخر يا صديقي

538
00:48:59,380 --> 00:49:01,100
..."و "بوارو

539
00:49:04,060 --> 00:49:05,810
حمداً لله أنك أتيت

540
00:49:23,240 --> 00:49:30,240
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid:::

