[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.4 ; http://www.aegisub.org/ ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 1280 PlayResY: 718 YCbCr Matrix: TV.601 WrapStyle: 0 Video Zoom Percent: 0.5 Audio URI: Dragons.Defenders.of.Berk.S02E01.Live.and.Let.Fly.mkv Scroll Position: 202 Active Line: 210 Video File: Dragons.Defenders.of.Berk.S02E01.Live.and.Let.Fly.mkv Video Aspect Ratio: c1.78273 Video Position: 14160 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0300FFFF,&H00000000,&H02000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: othmane-style,Arial,40,&H00BDFFFE,&H000000FF,&H001A1A4A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.60,0:00:05.27,othmane-style,,0,0,0,, هيا بنا يا صديقي. Dialogue: 0,0:00:01.27,0:24:10.10,Default,,0,0,0,,{\pos(100,52)\fnFerro Rosso\b1\i1\fs48\c&HFFF46C&}othmane Dialogue: 0,0:00:06.11,0:00:12.61,Default,,0,0,0,,{\fs48\c&HBFBFFA&\3c&H05638F&}othmane :ترجمة Dialogue: 0,0:00:12.61,0:00:13.61,othmane-style,,0,0,0,,- نعم.\N- رائع. Dialogue: 0,0:00:13.61,0:00:14.94,othmane-style,,0,0,0,,- رائع.\N- واو. Dialogue: 0,0:00:14.94,0:00:17.75,othmane-style,,0,0,0,,- واو، رائع.\N- هذا جيد. Dialogue: 0,0:00:27.62,0:00:30.82,othmane-style,,0,0,0,,- أخبرنا ما تعرفه\Nحول التنانين، ايها الصبي. Dialogue: 0,0:00:30.83,0:00:33.36,othmane-style,,0,0,0,,أخبرنا طريقة تدريبهم. Dialogue: 0,0:00:33.36,0:00:36.53,othmane-style,,0,0,0,,- لن أتحدث! Dialogue: 0,0:00:36.53,0:00:38.47,othmane-style,,0,0,0,,لا يمكنك ارغامي. Dialogue: 0,0:00:38.47,0:00:41.54,othmane-style,,0,0,0,,- أوه، أعتقد أنه يمكن. Dialogue: 0,0:00:46.98,0:00:49.14,othmane-style,,0,0,0,,- مرحبا؟ Dialogue: 0,0:00:49.15,0:00:50.98,othmane-style,,0,0,0,,أيوجد أي شخص؟ Dialogue: 0,0:00:50.98,0:00:53.98,othmane-style,,0,0,0,,أوه! لا يمكنك -\Nلا يمكنك تركي هنا! Dialogue: 0,0:00:53.98,0:00:55.85,othmane-style,,0,0,0,,حسنا! حسنا! Dialogue: 0,0:00:55.85,0:00:58.05,othmane-style,,0,0,0,,هيكوب هو\Nزعيم أكاديمية التنانين في بيرك. Dialogue: 0,0:00:58.05,0:00:59.55,othmane-style,,0,0,0,,و يركب غضب الليل\N يدعى توثلس. Dialogue: 0,0:00:59.56,0:01:01.49,othmane-style,,0,0,0,,وهناك أستريد.\Nوهي مزعجة. Dialogue: 0,0:01:01.49,0:01:02.89,othmane-style,,0,0,0,,ولكن بطريقة لطيفة. Dialogue: 0,0:01:02.89,0:01:04.22,othmane-style,,0,0,0,,تنينها هو الافعى المميتة Dialogue: 0,0:01:04.23,0:01:06.16,othmane-style,,0,0,0,,تطلق اشواكا،\Nتحب الدجاج، هاه. Dialogue: 0,0:01:06.16,0:01:07.90,othmane-style,,0,0,0,,سنوتلت يمتطي\Nكابوس مرعب. Dialogue: 0,0:01:07.90,0:01:09.16,othmane-style,,0,0,0,,نحن لسنا في الواقع\Nمتأكدين من هو الأكثر وحشية - Dialogue: 0,0:01:09.17,0:01:10.86,othmane-style,,0,0,0,,هو أو التنين. Dialogue: 0,0:01:10.87,0:01:12.53,othmane-style,,0,0,0,,ثم هناك التوائم.\Nأنهما يشتركان في زيبل باك. Dialogue: 0,0:01:12.54,0:01:13.90,othmane-style,,0,0,0,,في الواقع، إنهم يتقاتلون كثيرا. Dialogue: 0,0:01:19.17,0:01:20.37,othmane-style,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:01:20.38,0:01:22.21,othmane-style,,0,0,0,,أنت تعرف أنني أكره الظلام! Dialogue: 0,0:01:24.21,0:01:27.41,othmane-style,,0,0,0,,- عظيم.فيشليجز.\Nكأنه سيقان غوبي. Dialogue: 0,0:01:27.42,0:01:29.52,othmane-style,,0,0,0,,-فيشليجز، لا يمكنك ان تنهار. Dialogue: 0,0:01:29.52,0:01:31.59,othmane-style,,0,0,0,,ألفين سوف يفعل أكثر بكثير Dialogue: 0,0:01:31.59,0:01:33.89,othmane-style,,0,0,0,,عندما يتضح له كل شئ\Nسيجعلك تتكلم Dialogue: 0,0:01:33.89,0:01:37.09,othmane-style,,0,0,0,,قال لي و انا في الزنزانة\Nانه على استعداد لتنفيذها. Dialogue: 0,0:01:37.09,0:01:39.69,othmane-style,,0,0,0,,كان توثلس مقيدا بالسلاسل\N ومكمما لعدة أيام. Dialogue: 0,0:01:39.70,0:01:42.90,othmane-style,,0,0,0,,تحتاج إلى التماسك\Nمع من تناقشه - Dialogue: 0,0:01:42.90,0:01:45.53,othmane-style,,0,0,0,,الاسم، المكان الذي تعيش فيه،\Nولا شيء غير ذلك. Dialogue: 0,0:01:45.53,0:01:48.07,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا،\Nسأعمل على ذلك! Dialogue: 0,0:01:48.07,0:01:50.70,othmane-style,,0,0,0,,- مزعجة؟ أنا لست مزعجة.\N- لا بأس، أستريد. Dialogue: 0,0:01:50.71,0:01:53.31,othmane-style,,0,0,0,,أنا أحب الفتيات المزعجات. Dialogue: 0,0:01:57.25,0:01:59.91,othmane-style,,0,0,0,,- مهلا،يا فتاة،\Nايمكنك فك هذه القيود؟ Dialogue: 0,0:02:01.62,0:02:03.82,othmane-style,,0,0,0,,ارجوك Dialogue: 0,0:02:06.79,0:02:10.06,othmane-style,,0,0,0,,- على الارض؟ كل التنانين؟\Nهل أنت جاد؟ Dialogue: 0,0:02:10.06,0:02:12.93,othmane-style,,0,0,0,,من الآن فصاعدا، Dialogue: 0,0:02:12.93,0:02:15.80,othmane-style,,0,0,0,,هناك حظر طيران - \Nلفترة Dialogue: 0,0:02:15.80,0:02:18.57,othmane-style,,0,0,0,,ماذا؟ ماذا عن الدوريات وتدريب؟ Dialogue: 0,0:02:18.57,0:02:21.94,othmane-style,,0,0,0,,- ما هو الجزء من "الحظر على الطيران"\Nأنت لم تفهم، هيكوب؟ Dialogue: 0,0:02:21.94,0:02:23.74,othmane-style,,0,0,0,,- لكن هذا\Nأمر مثير للسخرية. Dialogue: 0,0:02:23.74,0:02:26.24,othmane-style,,0,0,0,,- أريد الجدار عاليا!\N- آيي، آيي، سيدي! Dialogue: 0,0:02:26.24,0:02:28.94,othmane-style,,0,0,0,,- هل تدعو\Nوالدك مثير للسخرية؟ Dialogue: 0,0:02:28.94,0:02:32.08,othmane-style,,0,0,0,,- بالطبع لا. أنا لن\Nادعو والدي مثير للسخرية. Dialogue: 0,0:02:32.08,0:02:34.98,othmane-style,,0,0,0,,انا ادعو رئيسي\N مثير للسخرية. Dialogue: 0,0:02:34.98,0:02:36.95,othmane-style,,0,0,0,,- أوه! Dialogue: 0,0:02:36.95,0:02:38.25,othmane-style,,0,0,0,,كن حذرا ,إبني Dialogue: 0,0:02:38.25,0:02:41.46,othmane-style,,0,0,0,,أنت أيضا، ايها تنين. Dialogue: 0,0:02:41.46,0:02:43.29,othmane-style,,0,0,0,,خد حذرك انت والأولاد!\N- آيي، آيي! Dialogue: 0,0:02:43.29,0:02:45.43,othmane-style,,0,0,0,,- يا أبي، ألفين لديه تنانين ايضا Dialogue: 0,0:02:45.43,0:02:47.59,othmane-style,,0,0,0,,تشانجوينج ,سكولدرن Dialogue: 0,0:02:47.60,0:02:50.43,othmane-style,,0,0,0,,الموت الهامس -\Nرأيتهم بعيني. Dialogue: 0,0:02:50.43,0:02:52.33,othmane-style,,0,0,0,,- نعم. عندما اختطفك Dialogue: 0,0:02:52.33,0:02:55.10,othmane-style,,0,0,0,,ومحبوس\Nفي سجن منبوذين. Dialogue: 0,0:02:55.10,0:02:56.84,othmane-style,,0,0,0,,- وهو أيضا قرأ\Nكتاب التنين Dialogue: 0,0:02:56.84,0:02:59.44,othmane-style,,0,0,0,,وقد رأى استريد تدرب\Nالكابوس المرعب، Dialogue: 0,0:02:59.44,0:03:02.28,othmane-style,,0,0,0,,و ما زال لديه عفن،\Nالذي، بالمناسبة، Dialogue: 0,0:03:02.28,0:03:04.65,othmane-style,,0,0,0,,أشك حقا أنه سوف يصمد\Nقيد الاستجواب. Dialogue: 0,0:03:04.65,0:03:06.18,othmane-style,,0,0,0,,- هيكوب\N- إذا تعلم ألفين Dialogue: 0,0:03:06.18,0:03:09.28,othmane-style,,0,0,0,,كيفية تدريب التنانين\Nسيهاجم بهم، Dialogue: 0,0:03:09.29,0:03:12.12,othmane-style,,0,0,0,,لدينا فقط فرصة\N للكفاح من اجلنا. Dialogue: 0,0:03:12.12,0:03:13.52,othmane-style,,0,0,0,,- أنا أفهم ذلك. Dialogue: 0,0:03:13.52,0:03:15.46,othmane-style,,0,0,0,,لكن أنا لا اريد\Nخطرا على حياتك Dialogue: 0,0:03:15.46,0:03:17.69,othmane-style,,0,0,0,,أو حياة أي من فرسان الاكاديمية Dialogue: 0,0:03:17.69,0:03:20.56,othmane-style,,0,0,0,,هذه كلمتي النهائية. Dialogue: 0,0:03:22.03,0:03:24.67,othmane-style,,0,0,0,,- وأنت وافقت؟\Nهكذا فقط؟ Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:26.97,othmane-style,,0,0,0,,- ما هي الخيارات\Nالتي لدي؟ Dialogue: 0,0:03:26.97,0:03:29.80,othmane-style,,0,0,0,,هو الرئيس،\Nالذي صادف أيضا أن كان Dialogue: 0,0:03:29.81,0:03:32.04,othmane-style,,0,0,0,,بشكل لا يصدق\Nالأبي العنيد. Dialogue: 0,0:03:32.04,0:03:35.38,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا، الدينا فرصة\Nلتغيير رأيه. Dialogue: 0,0:03:35.38,0:03:38.05,othmane-style,,0,0,0,,- ستويك الشاسعة؟\Nأم، حظا سعيدا مع ذلك. Dialogue: 0,0:03:38.05,0:03:41.32,othmane-style,,0,0,0,,- ما المفترض القيام به\Nمع هوكفانج إذا كان لا يمكنه الطيران؟ Dialogue: 0,0:03:41.32,0:03:45.82,othmane-style,,0,0,0,,أنت تعرف ماذا يحدث عندما\Nيكون مقيدا؟ Dialogue: 0,0:03:45.82,0:03:47.89,othmane-style,,0,0,0,,آآآه!\Nأوه. Dialogue: 0,0:03:47.89,0:03:50.32,othmane-style,,0,0,0,,... هذا ما يحدث. Dialogue: 0,0:03:50.33,0:03:52.39,othmane-style,,0,0,0,,قف. يجب احتجاز محاربه الداخلي Dialogue: 0,0:03:52.39,0:03:54.23,othmane-style,,0,0,0,, منذ وقت طويل -\N كان هذا رائعا! Dialogue: 0,0:03:54.23,0:03:55.66,othmane-style,,0,0,0,,نعم. Dialogue: 0,0:03:55.66,0:03:57.66,othmane-style,,0,0,0,,- انظر، أنا أعلم ان هذا سيكون صعبا، Dialogue: 0,0:03:57.67,0:03:59.33,othmane-style,,0,0,0,,لكن سأبقي\Nاعمل مع والدي، Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:01.24,othmane-style,,0,0,0,,ونأمل\Nانه سوف يغير رأيه. Dialogue: 0,0:04:01.24,0:04:02.70,othmane-style,,0,0,0,,- وماذا لو لم يفعل؟ Dialogue: 0,0:04:02.71,0:04:05.21,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:04:05.21,0:04:08.68,othmane-style,,0,0,0,,- رائع. لقد نسيت المشي \Nلمسافة طويلة من الأكاديمية. Dialogue: 0,0:04:08.68,0:04:11.35,othmane-style,,0,0,0,,بالتأكيد سيكون\Nرائعا أن تحلق إلى المنزل. Dialogue: 0,0:04:11.35,0:04:13.85,othmane-style,,0,0,0,,- لماذا، شكرا لك، أستريد،\Nلهذه الملاحظة، Dialogue: 0,0:04:13.85,0:04:16.82,othmane-style,,0,0,0,,لأنني و بوضوح لست انوي\Nمخالفة القوانين في الوقت الحالي. Dialogue: 0,0:04:19.35,0:04:21.76,othmane-style,,0,0,0,,- لماذا هو معك؟\Nآه، انه الغروب. Dialogue: 0,0:04:21.76,0:04:25.36,othmane-style,,0,0,0,,نحن دائما نقوم بدورة حول\Nالجزيرة عند حلول الظلام. Dialogue: 0,0:04:25.36,0:04:27.23,othmane-style,,0,0,0,,يحب ذلك. Dialogue: 0,0:04:27.23,0:04:30.53,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:04:30.53,0:04:32.70,othmane-style,,0,0,0,,- مسكين توثلس. Dialogue: 0,0:04:32.70,0:04:35.10,othmane-style,,0,0,0,,لا عائلة، \Nلا طيران Dialogue: 0,0:04:35.10,0:04:38.04,othmane-style,,0,0,0,,ماذا تبقى له،\Nحقا؟ Dialogue: 0,0:04:38.04,0:04:41.88,othmane-style,,0,0,0,,حسنا. لماذا لا ارحل فقط\Nأنتما الإثنين وحدكما؟ Dialogue: 0,0:04:41.88,0:04:45.28,othmane-style,,0,0,0,,- ربما كان هذا \Nفكرة جيدة. Dialogue: 0,0:04:56.42,0:04:58.43,othmane-style,,0,0,0,,آه! ماذا؟ Dialogue: 0,0:04:58.43,0:05:00.16,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:05:02.06,0:05:03.40,othmane-style,,0,0,0,,- آه - أوه! Dialogue: 0,0:05:03.40,0:05:06.47,othmane-style,,0,0,0,,توثلس،اذهب للاسترخاء. Dialogue: 0,0:05:09.90,0:05:12.21,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:05:19.11,0:05:20.65,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:05:20.65,0:05:22.12,othmane-style,,0,0,0,,- جميل أن تكون \Nفي المحل، هيكوب. Dialogue: 0,0:05:22.12,0:05:23.82,othmane-style,,0,0,0,,عادة انت و\Nتوثلس خارج Dialogue: 0,0:05:23.82,0:05:25.92,othmane-style,,0,0,0,,تتمتع بامسية جميلة \Nبرحلة حول الجزيرة Dialogue: 0,0:05:25.92,0:05:27.29,othmane-style,,0,0,0,,في هذه الساعة. Dialogue: 0,0:05:27.29,0:05:28.92,othmane-style,,0,0,0,,بطبيعة الحال،\Nلا تستطيع أن تفعل ذلك بعد الآن، Dialogue: 0,0:05:28.92,0:05:31.93,othmane-style,,0,0,0,,مع حظر على الطيران على جميع. Dialogue: 0,0:05:31.93,0:05:35.26,othmane-style,,0,0,0,,آه... اللعنة. Dialogue: 0,0:05:35.26,0:05:36.76,othmane-style,,0,0,0,,إذا... ماذا تصنع؟ Dialogue: 0,0:05:36.77,0:05:38.97,othmane-style,,0,0,0,,- ما رأيك؟ Dialogue: 0,0:05:38.97,0:05:43.50,othmane-style,,0,0,0,,- كل هذا العمل لعمل درع؟\N- حسنا، انها ليست مجرد درع. Dialogue: 0,0:05:49.68,0:05:51.28,othmane-style,,0,0,0,,- مفيد. Dialogue: 0,0:05:51.28,0:05:52.65,othmane-style,,0,0,0,,- إذا لم نتمكن من ركوب التنانين، Dialogue: 0,0:05:52.65,0:05:54.78,othmane-style,,0,0,0,,علينا أن ندافع عن أنفسنا\Nبطريقة أو بأخرى. Dialogue: 0,0:05:54.78,0:05:56.45,othmane-style,,0,0,0,,- أنت تعرف، هيكوب، Dialogue: 0,0:05:56.45,0:05:59.49,othmane-style,,0,0,0,,والدك فقط يقوم\Nبما هو أفضل لك. Dialogue: 0,0:05:59.49,0:06:01.86,othmane-style,,0,0,0,,هو يحاول حمايتك.\N- أعرف. Dialogue: 0,0:06:01.86,0:06:05.13,othmane-style,,0,0,0,,لكن المشكلة هي،\Nالأكثر أمانا بالنسبة لي Dialogue: 0,0:06:05.13,0:06:07.46,othmane-style,,0,0,0,,هي مع توثلس. Dialogue: 0,0:06:07.46,0:06:09.96,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا، سأترك ذلك لكم Dialogue: 0,0:06:09.97,0:06:12.13,othmane-style,,0,0,0,,تخيل انك ستكون هنا\Nلبعض الوقت. Dialogue: 0,0:06:12.13,0:06:15.14,othmane-style,,0,0,0,,سئ للغاية ، حقا.\Nهل رأيت أن القمر؟ Dialogue: 0,0:06:15.14,0:06:20.37,othmane-style,,0,0,0,,لا يمكن تخيل ليلة\Nأكثر جمالا للطيران. Dialogue: 0,0:06:20.38,0:06:23.58,othmane-style,,0,0,0,,فعلتها مرة أخرى، لم أكن أنا؟ Dialogue: 0,0:06:24.81,0:06:26.48,othmane-style,,0,0,0,,- آه! Dialogue: 0,0:06:26.48,0:06:28.65,othmane-style,,0,0,0,,أنا أعرف ما تفكر به، Dialogue: 0,0:06:28.65,0:06:31.62,othmane-style,,0,0,0,,وكنت قد \Nانسى ذلك. Dialogue: 0,0:06:40.66,0:06:42.86,othmane-style,,0,0,0,,- ماذا هناك ، ستروم فلاي؟ Dialogue: 0,0:06:42.87,0:06:44.83,othmane-style,,0,0,0,,تنين! Dialogue: 0,0:06:44.83,0:06:46.73,othmane-style,,0,0,0,,وشخص ما يركب عليه. Dialogue: 0,0:06:46.74,0:06:50.40,othmane-style,,0,0,0,,انتظر لحظة...\Nهذا غضب الليل. Dialogue: 0,0:07:00.58,0:07:03.08,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا، هيكوب،\Nالى اين ستصل؟ Dialogue: 0,0:07:05.55,0:07:08.16,othmane-style,,0,0,0,,هيا... هيا! Dialogue: 0,0:07:18.03,0:07:19.60,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:07:19.60,0:07:22.54,othmane-style,,0,0,0,,- كانت وشيكة. Dialogue: 0,0:07:22.54,0:07:24.54,othmane-style,,0,0,0,,طيران جميل، صاح. Dialogue: 0,0:07:24.54,0:07:25.57,othmane-style,,0,0,0,,أعتقد أننا فقدناها. Dialogue: 0,0:07:25.57,0:07:28.04,othmane-style,,0,0,0,,- فكر مرة أخرى، هيكوب. Dialogue: 0,0:07:28.04,0:07:29.28,othmane-style,,0,0,0,,- أستريد! Dialogue: 0,0:07:29.28,0:07:31.55,othmane-style,,0,0,0,,كنا فقط\Nنتحدث عنك. Dialogue: 0,0:07:31.55,0:07:33.91,othmane-style,,0,0,0,,- لذا أعتقد أن هذا هو الجزء Dialogue: 0,0:07:33.92,0:07:36.25,othmane-style,,0,0,0,,الذي اسألك\Nإذا غير والدك رأيه، Dialogue: 0,0:07:36.25,0:07:38.12,othmane-style,,0,0,0,,وأنت تقول لي انه لم يفعل، Dialogue: 0,0:07:38.12,0:07:40.42,othmane-style,,0,0,0,,وأنت ذاهب\Nدون علمه. Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.89,othmane-style,,0,0,0,,مرة أخرى.\N- في الواقع، لا. Dialogue: 0,0:07:42.89,0:07:44.59,othmane-style,,0,0,0,,هذا هو\Nالجزء حيث أقول لكم Dialogue: 0,0:07:44.59,0:07:46.39,othmane-style,,0,0,0,,والدي مخطئ. Dialogue: 0,0:07:46.40,0:07:48.56,othmane-style,,0,0,0,,- لأنه يعلم. Dialogue: 0,0:07:48.56,0:07:50.23,othmane-style,,0,0,0,,- أنا لم أقل ذلك. Dialogue: 0,0:07:50.23,0:07:52.43,othmane-style,,0,0,0,,انظر، كنت هناك\Nفي جزيرة المنبوذين Dialogue: 0,0:07:52.43,0:07:54.07,othmane-style,,0,0,0,,تماما مثلما كنت. Dialogue: 0,0:07:54.07,0:07:56.57,othmane-style,,0,0,0,,أنت تعرفين ماذا يستطيع أن يفعل ألفين Dialogue: 0,0:07:56.57,0:07:58.44,othmane-style,,0,0,0,,-لذا ذهبت\Nلتحلق حولها في الليل Dialogue: 0,0:07:58.44,0:08:00.74,othmane-style,,0,0,0,, كل شيء بنفسك\Nوتقول لا شيئ؟ Dialogue: 0,0:08:00.74,0:08:02.78,othmane-style,,0,0,0,,- كانت تلك خطتي. Dialogue: 0,0:08:02.78,0:08:04.98,othmane-style,,0,0,0,,لم أكن أريد أن يقع أي شخص آخر\Nفي ورطة. Dialogue: 0,0:08:04.98,0:08:07.98,othmane-style,,0,0,0,,كنت أحاول القيام به\Nالشيء الصحيح. Dialogue: 0,0:08:07.98,0:08:10.75,othmane-style,,0,0,0,,نوعا ما.\N- كلانا يعرف Dialogue: 0,0:08:10.75,0:08:12.62,othmane-style,,0,0,0,,ما هو الشئ الصحيح، هيكوب\N. Dialogue: 0,0:08:12.62,0:08:14.25,othmane-style,,0,0,0,,لكن إذا كنت سنركب التنين Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.09,othmane-style,,0,0,0,,دون علم والدك، Dialogue: 0,0:08:16.09,0:08:20.09,othmane-style,,0,0,0,,نحن جميعا بحاجة إلى ركوب التنانين\Nدون علم والدك، Dialogue: 0,0:08:20.10,0:08:22.60,othmane-style,,0,0,0,,- نادي طيران التنانين.\Nأنا أحب ذلك! Dialogue: 0,0:08:22.60,0:08:24.10,othmane-style,,0,0,0,,ما هو؟ Dialogue: 0,0:08:24.10,0:08:26.30,othmane-style,,0,0,0,,- وهي سرية \N المجتمع التنين الطائر. Dialogue: 0,0:08:26.30,0:08:29.14,othmane-style,,0,0,0,,نحن سنتدرب في\Nالليل تحت جنح الظلام. Dialogue: 0,0:08:29.14,0:08:31.97,othmane-style,,0,0,0,,- شحذ مهاراتنا ضد هجمات التنانين الممكنة Dialogue: 0,0:08:31.97,0:08:33.44,othmane-style,,0,0,0,,بواسطة ألفين. Dialogue: 0,0:08:33.44,0:08:35.28,othmane-style,,0,0,0,,- ولكن تذكر، \Nكونها سرية. Dialogue: 0,0:08:35.28,0:08:37.68,othmane-style,,0,0,0,,لا أحد يستطيع أن يعرف.\N- بقدر ما نشعر بالقلق ، Dialogue: 0,0:08:37.68,0:08:39.28,othmane-style,,0,0,0,,لا وجود لها. Dialogue: 0,0:08:39.28,0:08:41.68,othmane-style,,0,0,0,,لا وجود ل\Nنادي طيران التنين Dialogue: 0,0:08:41.68,0:08:44.62,othmane-style,,0,0,0,,- مهلا، ما رأيك؟ Dialogue: 0,0:08:44.62,0:08:46.42,othmane-style,,0,0,0,,آآآه! Dialogue: 0,0:08:47.32,0:08:49.96,othmane-style,,0,0,0,,هو فيه. Dialogue: 0,0:08:49.96,0:08:52.96,othmane-style,,0,0,0,,- استمعوا،\Nهذا مهم جدا جدا. Dialogue: 0,0:08:52.96,0:08:55.70,othmane-style,,0,0,0,,القاعدة الأولى من نادي طيران التنانين Dialogue: 0,0:08:55.70,0:08:58.47,othmane-style,,0,0,0,,هو أنه \N لا نادي لقتال التنانين Dialogue: 0,0:08:58.47,0:09:00.47,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا، انتظر لحظة. Dialogue: 0,0:09:00.47,0:09:03.04,othmane-style,,0,0,0,,هل هناك نادي طيران التنانين؟ Dialogue: 0,0:09:03.04,0:09:04.67,othmane-style,,0,0,0,,- نعم. Dialogue: 0,0:09:04.67,0:09:06.97,othmane-style,,0,0,0,,هناك نادٍ لطيران التنانين. Dialogue: 0,0:09:06.98,0:09:10.64,othmane-style,,0,0,0,,- لكنه قال لتوه\Nليس هناك نادي طيران التنانين. Dialogue: 0,0:09:10.65,0:09:13.51,othmane-style,,0,0,0,,لا, القاعدة الأولى \Nمن نادي طيران التنانين Dialogue: 0,0:09:13.52,0:09:16.55,othmane-style,,0,0,0,,هو أنه \Nلا نادي طيران التنانين Dialogue: 0,0:09:16.55,0:09:19.49,othmane-style,,0,0,0,,اتنضمون؟\N- بالتأكيد. Dialogue: 0,0:09:19.49,0:09:20.99,othmane-style,,0,0,0,,لا.\N- نعم. Dialogue: 0,0:09:20.99,0:09:23.16,othmane-style,,0,0,0,,أعتقد أنني بحاجة إلى الاستلقاء.\N- أنا أيضا. Dialogue: 0,0:09:23.16,0:09:25.99,othmane-style,,0,0,0,,لما لا تعودون يا رفاق لاحقا\Nعندما أتخد القرار Dialogue: 0,0:09:25.99,0:09:28.66,othmane-style,,0,0,0,,وأنت توقف عن قول \Nهو كثيرا. Dialogue: 0,0:09:28.66,0:09:32.00,othmane-style,,0,0,0,,- أم، أنا لست متأكدا من هذا\N هذه فكرة جيدة. Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.17,othmane-style,,0,0,0,,الى جانب ذلك،\Nأنا أكره إيقاظها. Dialogue: 0,0:09:34.17,0:09:36.50,othmane-style,,0,0,0,,وهي جميلة جدا عندما تنام. Dialogue: 0,0:09:36.51,0:09:38.97,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:09:40.34,0:09:43.41,othmane-style,,0,0,0,,- فيشليجز،\Nهذه هي الحظة الحاسمة Dialogue: 0,0:09:43.41,0:09:46.35,othmane-style,,0,0,0,,في التاريخ أكاديمية تدريب التنانين\Nفي بيرك Dialogue: 0,0:09:46.35,0:09:47.85,othmane-style,,0,0,0,,مئات السنين من الآن Dialogue: 0,0:09:47.85,0:09:49.55,othmane-style,,0,0,0,,عندما يتم بناء التماثيل لنا Dialogue: 0,0:09:49.55,0:09:51.35,othmane-style,,0,0,0,,في وسط المدينة، Dialogue: 0,0:09:51.35,0:09:53.85,othmane-style,,0,0,0,,سيتمنّوْن العيش في عصرنا\Nلمعرفت شجاعتنا Dialogue: 0,0:09:53.86,0:09:57.06,othmane-style,,0,0,0,,علينا جميعا الوقوف معاً\Nلما نعرف أنه الصواب، Dialogue: 0,0:09:57.06,0:09:59.03,othmane-style,,0,0,0,,بغض النظر عن العواقب. Dialogue: 0,0:09:59.03,0:10:01.56,othmane-style,,0,0,0,,- هكذا... يمكنني الحصول على تمثال؟ Dialogue: 0,0:09:57.56,0:10:31.56,othmane-style,,0,0,0,,{\pos(1168,710)} {\fs24\c&H0000FF&\u1\fnArial Black\b1}جميع الحقوق محغوظة لأصحابها{\u0} Dialogue: 0,0:10:01.56,0:10:03.70,othmane-style,,0,0,0,,نعم، فيشليجز. Dialogue: 0,0:10:03.70,0:10:07.20,othmane-style,,0,0,0,,ستحصل على تمثال. Dialogue: 0,0:10:07.20,0:10:09.04,othmane-style,,0,0,0,,حسنا، أعضاء أكاديمية طيران التنانين Dialogue: 0,0:10:09.04,0:10:12.57,othmane-style,,0,0,0,,أنتم تعرفون لماذا أنتم هنا.\N! تتحدث عن نفسك. Dialogue: 0,0:10:12.57,0:10:15.71,othmane-style,,0,0,0,,- علينا الاستعداد لركوب\Nأي نوع من التنانين، Dialogue: 0,0:10:15.71,0:10:18.24,othmane-style,,0,0,0,,من تفومرانج إلى سكولدرن Dialogue: 0,0:10:18.25,0:10:21.55,othmane-style,,0,0,0,,وردا على شانجوينج -\Nحتى الموت الهامس. Dialogue: 0,0:10:21.55,0:10:24.45,othmane-style,,0,0,0,,لذلك وضعت\Nبعض التدريبات - Dialogue: 0,0:10:24.45,0:10:25.55,othmane-style,,0,0,0,,بلاه، بلاه، بلاه. Dialogue: 0,0:10:25.55,0:10:27.95,othmane-style,,0,0,0,,هل سنذهب بالفعل؟ Dialogue: 0,0:10:27.96,0:10:29.72,othmane-style,,0,0,0,,هيا بنا Dialogue: 0,0:10:29.73,0:10:31.06,othmane-style,,0,0,0,,الوقفة الأولى... Dialogue: 0,0:10:31.06,0:10:33.63,othmane-style,,0,0,0,,جزيرة شانجوينج. Dialogue: 0,0:10:39.40,0:10:40.73,othmane-style,,0,0,0,,- أوه، نعم. Dialogue: 0,0:10:40.74,0:10:44.24,othmane-style,,0,0,0,,الأحجار الجالبة للحظ -\Nحظ جيد مدى الحياة . Dialogue: 0,0:10:44.24,0:10:46.14,othmane-style,,0,0,0,,لا استطيع الأنتظار للحصول على واحدة. Dialogue: 0,0:10:46.14,0:10:48.24,othmane-style,,0,0,0,,- توفنوت،\Nهذا اكثر من ذلك. Dialogue: 0,0:10:48.24,0:10:50.74,othmane-style,,0,0,0,,هذه ليست حجارة\N الحظ الجيد. Dialogue: 0,0:10:50.75,0:10:54.25,othmane-style,,0,0,0,,تلك بيض التنانين.\N- اتركها وحدها، من فضلك. Dialogue: 0,0:10:54.25,0:10:57.38,othmane-style,,0,0,0,,أنا حقا لا أريد اعادة \Nالكارثة باغضابها. Dialogue: 0,0:11:08.33,0:11:11.00,othmane-style,,0,0,0,,- شانجوينج\Nتصطاد مثل الذئاب. Dialogue: 0,0:11:11.00,0:11:14.83,othmane-style,,0,0,0,,واحد من التنانين تجذب\Nخنزير اول من القطيع. Dialogue: 0,0:11:14.84,0:11:17.14,othmane-style,,0,0,0,,ثم شانجوينج أخرى\Nتحيط بها... Dialogue: 0,0:11:17.14,0:11:19.11,othmane-style,,0,0,0,,- مهلا. Dialogue: 0,0:11:19.11,0:11:20.84,othmane-style,,0,0,0,,لا نعرف هذا الخنزير؟ Dialogue: 0,0:11:20.84,0:11:23.81,othmane-style,,0,0,0,,- نعم، ونحن نفعل.\Nهذا هو بيورن الخنزير. Dialogue: 0,0:11:23.81,0:11:25.28,othmane-style,,0,0,0,,- هل هم جادون؟ Dialogue: 0,0:11:25.28,0:11:27.45,othmane-style,,0,0,0,,- يمكنك ترك بيورن وحدها! Dialogue: 0,0:11:27.45,0:11:30.18,othmane-style,,0,0,0,,- بشكل واضح، هم. Dialogue: 0,0:11:30.19,0:11:32.22,othmane-style,,0,0,0,,- أنت لوحدك،\Nبيورن. Dialogue: 0,0:11:40.36,0:11:41.83,othmane-style,,0,0,0,,- ابق على مسافة! Dialogue: 0,0:11:41.83,0:11:44.83,othmane-style,,0,0,0,,حمضها \Nفعال من مسافة قريبة. Dialogue: 0,0:11:44.83,0:11:48.00,othmane-style,,0,0,0,,- غير مطمئن للغاية عندما\Nتكون على أبطأ التنين. Dialogue: 0,0:11:48.00,0:11:51.30,othmane-style,,0,0,0,, أنا آسف ، فتاة\N كان يجب أن يقال هذا Dialogue: 0,0:11:51.31,0:11:54.21,othmane-style,,0,0,0,,- هناك عدد كبير منهم.\Nكأنها تأتي من العدم! Dialogue: 0,0:11:57.81,0:11:59.48,othmane-style,,0,0,0,,- انتظر لحظة. Dialogue: 0,0:11:59.48,0:12:01.85,othmane-style,,0,0,0,,إذا لم يكن لديهم أي شيء\Nلتمويه ضد... Dialogue: 0,0:12:01.85,0:12:03.65,othmane-style,,0,0,0,,- انها سوف تكون بعيدا\Nصالحها. Dialogue: 0,0:12:03.65,0:12:05.72,othmane-style,,0,0,0,,اعلى, أعلى Dialogue: 0,0:12:13.56,0:12:16.90,othmane-style,,0,0,0,,- ماذا أقول عن\Nكارثة إغضابها؟ Dialogue: 0,0:12:16.90,0:12:18.90,othmane-style,,0,0,0,,لا أحد كان يستمع؟ Dialogue: 0,0:12:25.17,0:12:27.34,othmane-style,,0,0,0,,- ايه.\Nآها... Dialogue: 0,0:12:27.34,0:12:28.88,othmane-style,,0,0,0,,هم. Dialogue: 0,0:12:28.88,0:12:30.91,othmane-style,,0,0,0,,الآن، اين قام إخفائه؟ Dialogue: 0,0:12:30.91,0:12:34.98,othmane-style,,0,0,0,,أين هو الزناد -\N- قوبر! Dialogue: 0,0:12:38.02,0:12:40.75,othmane-style,,0,0,0,,-هاه... لذا كما كنت اقول... Dialogue: 0,0:12:40.76,0:12:43.06,othmane-style,,0,0,0,,استرخ ، واه... Dialogue: 0,0:12:43.06,0:12:47.23,othmane-style,,0,0,0,,نأمل،\Nلا أحد ينظر. Dialogue: 0,0:12:47.23,0:12:49.86,othmane-style,,0,0,0,,ماذا يمكنني أن أفعل لك ؟ Dialogue: 0,0:12:49.87,0:12:51.43,othmane-style,,0,0,0,,- جئت لسرجي. Dialogue: 0,0:12:51.43,0:12:53.70,othmane-style,,0,0,0,,هل اجريت\Nالتعديلات المطلوبة؟ Dialogue: 0,0:12:53.70,0:12:55.27,othmane-style,,0,0,0,,- يتم ذلك\Nوالعودة الى ثورنيدو Dialogue: 0,0:12:55.27,0:12:57.70,othmane-style,,0,0,0,,يجب أن الاتسأل عن التعديلات\Nالخاص بالمناورة . Dialogue: 0,0:12:57.71,0:12:59.44,othmane-style,,0,0,0,,- جيدة.\N- بالطبع، Dialogue: 0,0:12:59.44,0:13:01.04,othmane-style,,0,0,0,,هذا لا يهم\Nالآن، Dialogue: 0,0:13:01.04,0:13:03.38,othmane-style,,0,0,0,, مع حظر الطيران على جميع. Dialogue: 0,0:13:03.38,0:13:05.21,othmane-style,,0,0,0,,عن أي حظر، قوبر؟ Dialogue: 0,0:13:05.21,0:13:07.05,othmane-style,,0,0,0,,- ستويك،... Dialogue: 0,0:13:07.05,0:13:08.95,othmane-style,,0,0,0,, الحظر على الطيران التنانين Dialogue: 0,0:13:08.95,0:13:10.92,othmane-style,,0,0,0,, حيث لا يسمح\Nلا أحد - Dialogue: 0,0:13:10.92,0:13:14.22,othmane-style,,0,0,0,,آه، فهمت. Dialogue: 0,0:13:14.22,0:13:17.42,othmane-style,,0,0,0,,الحظر حيث لا يسمح لأحد أن يطير بالتنانين Dialogue: 0,0:13:17.43,0:13:20.09,othmane-style,,0,0,0,,باستثناء رئيس. Dialogue: 0,0:13:20.10,0:13:21.39,othmane-style,,0,0,0,,حسنا\Nشخص ما عليه حراسة الجزيرة. Dialogue: 0,0:13:21.40,0:13:23.40,othmane-style,,0,0,0,,قد يكون كذلك لي.\N- هاه. Dialogue: 0,0:13:23.40,0:13:26.63,othmane-style,,0,0,0,,- ولا كلمة إلى أي شخص.\Nخصوصا هيكوب. Dialogue: 0,0:13:26.64,0:13:28.07,othmane-style,,0,0,0,,أعني ذلك. Dialogue: 0,0:13:28.07,0:13:30.77,othmane-style,,0,0,0,,- ستويك، أنا لا شيء\Nإذا لم تكن حذرا. Dialogue: 0,0:13:30.77,0:13:32.57,othmane-style,,0,0,0,,أوه! المنجنيق Dialogue: 0,0:13:32.57,0:13:34.04,othmane-style,,0,0,0,,يجب أن انتبه\Nأن واحدة القادمة. Dialogue: 0,0:13:35.78,0:13:38.11,othmane-style,,0,0,0,,- يشبه كثيرا\Nحلقات داخل شجرة، Dialogue: 0,0:13:38.11,0:13:40.25,othmane-style,,0,0,0,,وحروق علامة\Nيمكن ان اقول لكم العمر Dialogue: 0,0:13:40.25,0:13:42.92,othmane-style,,0,0,0,,وبالتالي فان السؤال عن\Nحجم تفوميرانج . Dialogue: 0,0:13:42.92,0:13:44.58,othmane-style,,0,0,0,,- انها لا تزال دافئة. Dialogue: 0,0:13:44.59,0:13:46.15,othmane-style,,0,0,0,,- مما يعني أنه لم يكن هنا\Nمنذ فترة طويلة. Dialogue: 0,0:13:46.15,0:13:47.75,othmane-style,,0,0,0,,- وإذا نظرتم الى علامة، Dialogue: 0,0:13:47.76,0:13:49.26,othmane-style,,0,0,0,,يمكنك معرفة أي طريقة جاءت منه Dialogue: 0,0:13:49.26,0:13:51.09,othmane-style,,0,0,0,,والطريقة الذي قد تاتي منه Dialogue: 0,0:13:51.09,0:13:53.79,othmane-style,,0,0,0,,أنا أعرف الطريقة الذي ستسدد منها ضربتها الرأسية\Nدون كل تلك الأشياء الغبية. Dialogue: 0,0:13:53.80,0:13:56.00,othmane-style,,0,0,0,,- أوه، حقا؟\Nأين تسير الأمور؟ Dialogue: 0,0:13:56.00,0:13:57.83,othmane-style,,0,0,0,,- ليس كذلك.\Nإنها قادمة - إلينا. Dialogue: 0,0:13:57.83,0:13:59.97,othmane-style,,0,0,0,,هاهي الآن! Dialogue: 0,0:13:59.97,0:14:02.47,othmane-style,,0,0,0,,- لذا، اه، أي شيء آخر\Nكنا بحاجة إلى تعلم؟ Dialogue: 0,0:14:02.47,0:14:04.00,othmane-style,,0,0,0,,- كلا.\N- نحن جيدون. Dialogue: 0,0:14:09.51,0:14:12.28,othmane-style,,0,0,0,,- مهلا، هيكوب.\N- نعم، توفنوت؟ Dialogue: 0,0:14:12.28,0:14:14.65,othmane-style,,0,0,0,,- متى انضمام والدك\N لنادي طيران التنين. Dialogue: 0,0:14:14.65,0:14:15.95,othmane-style,,0,0,0,,- لكنه لم يفعل.\N- أوه. Dialogue: 0,0:14:15.95,0:14:19.45,othmane-style,,0,0,0,,غريب.\Nلانه هناك حق. Dialogue: 0,0:14:19.45,0:14:20.95,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:14:20.96,0:14:22.52,othmane-style,,0,0,0,,- ماذا\Nبسرعة Dialogue: 0,0:14:22.52,0:14:24.26,othmane-style,,0,0,0,,المناورات السحابة المراوغة. Dialogue: 0,0:14:26.13,0:14:27.63,othmane-style,,0,0,0,,علينا أن نبقى هنا\Nفي السحب Dialogue: 0,0:14:27.63,0:14:30.13,othmane-style,,0,0,0,,حتى عودته الى الجزيرة Dialogue: 0,0:14:30.13,0:14:32.33,othmane-style,,0,0,0,,- ماذا تفعلانه انتما الاثنين؟ Dialogue: 0,0:14:32.33,0:14:34.00,othmane-style,,0,0,0,,- نحن لا يمكن أن نرى في السحب. Dialogue: 0,0:14:34.00,0:14:36.20,othmane-style,,0,0,0,,- نعم. الجو غائم جدا. Dialogue: 0,0:14:36.20,0:14:37.80,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:14:37.81,0:14:39.71,othmane-style,,0,0,0,,- ما هذا؟ Dialogue: 0,0:14:39.71,0:14:41.04,othmane-style,,0,0,0,,- اه، يا رفاق، Dialogue: 0,0:14:41.04,0:14:42.98,othmane-style,,0,0,0,,إذا كانت رؤوسكم\Nخارج الغيوم، Dialogue: 0,0:14:42.98,0:14:45.38,othmane-style,,0,0,0,,يمكن لوالدي ان يراكم. Dialogue: 0,0:14:45.38,0:14:47.88,othmane-style,,0,0,0,,- اه، لن\Nأختلف معك . Dialogue: 0,0:14:47.88,0:14:49.85,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا، يا رفاق، لننقسم\Nونتوجه، الى المنزل، Dialogue: 0,0:14:49.85,0:14:52.62,othmane-style,,0,0,0,,يرجى الاحتفاظ\Nبالتنانين بعيدا عن الأنظار. Dialogue: 0,0:14:57.99,0:15:00.76,othmane-style,,0,0,0,,- لا يمكنك الذهاب بعيدا! Dialogue: 0,0:15:05.33,0:15:08.33,othmane-style,,0,0,0,,- آآآه!\Nأوه - اوف - أوه - أوه! Dialogue: 0,0:15:08.34,0:15:09.94,othmane-style,,0,0,0,,اذهب، هوكفانج! Dialogue: 0,0:15:23.68,0:15:25.95,othmane-style,,0,0,0,,- هذا لم يحدث أبدا. Dialogue: 0,0:15:28.56,0:15:31.76,othmane-style,,0,0,0,,حسنا، هيا. Dialogue: 0,0:15:31.76,0:15:33.06,othmane-style,,0,0,0,,يا للعجب.\Nفعلناها،يا فتاة. Dialogue: 0,0:15:33.06,0:15:34.76,othmane-style,,0,0,0,,كنت أعرف أننا كنا أكثر ذكاء من Dialogue: 0,0:15:34.76,0:15:36.53,othmane-style,,0,0,0,,- أذكى مِن مَن...\N- آآآه! Dialogue: 0,0:15:36.53,0:15:38.06,othmane-style,,0,0,0,,- فيشليجز؟ Dialogue: 0,0:15:38.07,0:15:41.60,othmane-style,,0,0,0,,- رئيس!\Nماذا تفعل؟ Dialogue: 0,0:15:41.60,0:15:43.97,othmane-style,,0,0,0,,- ستأتي معي، بني. Dialogue: 0,0:15:50.71,0:15:53.71,othmane-style,,0,0,0,,- ساسألك مرة أخري\Nفيشليجز، Dialogue: 0,0:15:53.72,0:15:55.25,othmane-style,,0,0,0,,ماذا كنت تفعل\Nخارج تحلق هناك، Dialogue: 0,0:15:55.25,0:15:57.08,othmane-style,,0,0,0,,ومن كان معك؟ Dialogue: 0,0:15:57.09,0:16:00.89,othmane-style,,0,0,0,,- اسمي فيشليجز.\Nأنا أعيش في جزيرة بيرك. Dialogue: 0,0:16:00.89,0:16:03.79,othmane-style,,0,0,0,,أنا لا أعرف أي شيء عن التنانين\Nأو أولئك الذين يركبونهم. Dialogue: 0,0:16:03.79,0:16:06.06,othmane-style,,0,0,0,,- لماذا يبقى يكرر ذلك؟ Dialogue: 0,0:16:06.06,0:16:07.56,othmane-style,,0,0,0,,انه يشعرني \Nبالنرفزة. Dialogue: 0,0:16:07.56,0:16:09.40,othmane-style,,0,0,0,,- اسمي فيشليجز. Dialogue: 0,0:16:09.40,0:16:11.63,othmane-style,,0,0,0,,- فيشليجز،\Nهذا ليس استجواب. Dialogue: 0,0:16:12.90,0:16:14.57,othmane-style,,0,0,0,,- في الواقع، Dialogue: 0,0:16:14.57,0:16:17.74,othmane-style,,0,0,0,,إنه نوعا ما يشعر وكأنه\Nإستجواب، ستويك. Dialogue: 0,0:16:17.74,0:16:20.11,othmane-style,,0,0,0,,- لا تساعد، قوبر.\N- اسمي فيشليجز. Dialogue: 0,0:16:20.11,0:16:21.91,othmane-style,,0,0,0,,أنا أعيش في جزيرة بيرك. Dialogue: 0,0:16:21.91,0:16:23.11,othmane-style,,0,0,0,,أنا لا أعرف أي شيء عن\Nالتنانين Dialogue: 0,0:16:23.11,0:16:24.64,othmane-style,,0,0,0,,أو أولئك الذين يركبونهم. Dialogue: 0,0:16:24.65,0:16:28.45,othmane-style,,0,0,0,,إنه يصعب الامور.\N ظننت أنني ذاهب الي القضاء Dialogue: 0,0:16:28.45,0:16:31.15,othmane-style,,0,0,0,,خصوصا عندما انطفأت الأنوار. Dialogue: 0,0:16:31.15,0:16:33.12,othmane-style,,0,0,0,,لكنني بقيت متماسكا، Dialogue: 0,0:16:33.12,0:16:36.12,othmane-style,,0,0,0,,لأنني أعرف\Nالقاعدة الأولى من نادي التنانين للطيران Dialogue: 0,0:16:36.12,0:16:39.09,othmane-style,,0,0,0,, هو \Nلا نادي التنانين للطيران Dialogue: 0,0:16:39.09,0:16:41.13,othmane-style,,0,0,0,, أوه، عظيم، وليس ذلك مجددا. Dialogue: 0,0:16:41.13,0:16:42.96,othmane-style,,0,0,0,,- كنت رائعا،فيشليجز. Dialogue: 0,0:16:42.96,0:16:45.13,othmane-style,,0,0,0,,- ماذا سنفعل هذه الليلة؟\N- لا شيء. Dialogue: 0,0:16:45.13,0:16:47.17,othmane-style,,0,0,0,,-لايبدو هذا ممتعا\N على الإطلاق. Dialogue: 0,0:16:47.17,0:16:48.97,othmane-style,,0,0,0,,- انظر، والدي سيكون اكتر حذرا. Dialogue: 0,0:16:48.97,0:16:52.14,othmane-style,,0,0,0,,ومن المهم أن نكون اكثر \Nحدرا Dialogue: 0,0:16:52.14,0:16:54.67,othmane-style,,0,0,0,,نحن بحاجة إلى أن نكون غير مرئين. Dialogue: 0,0:16:54.68,0:16:57.61,othmane-style,,0,0,0,,- مهلا، مهلا، يا رفاق! Dialogue: 0,0:16:57.61,0:17:00.01,othmane-style,,0,0,0,,- سنوتلت،\Nماذا قلت لك؟ Dialogue: 0,0:17:00.02,0:17:01.18,othmane-style,,0,0,0,,لا تنانين. Dialogue: 0,0:17:01.18,0:17:03.15,othmane-style,,0,0,0,,- نعم.\Nحتى انا أعرف ذلك. Dialogue: 0,0:17:03.15,0:17:05.28,othmane-style,,0,0,0,,ما هو المهم على أية حال؟ Dialogue: 0,0:17:05.29,0:17:09.29,othmane-style,,0,0,0,,- دعنا نقول فقط أنني قد أنقذت\Nهذه الجزيرة كلها! Dialogue: 0,0:17:09.29,0:17:12.63,othmane-style,,0,0,0,,ألفين و\Nمنبوذين يهاجمون بينما نتكلم. Dialogue: 0,0:17:12.63,0:17:14.16,othmane-style,,0,0,0,,- ألفين. Dialogue: 0,0:17:14.16,0:17:16.23,othmane-style,,0,0,0,,- إذن ماذا سنفعل الآن؟ Dialogue: 0,0:17:18.80,0:17:22.17,othmane-style,,0,0,0,,- ألفين،\Nنحن نقترب. Dialogue: 0,0:17:22.17,0:17:25.30,othmane-style,,0,0,0,,- نعم.\Nوكلما اقتربنا، Dialogue: 0,0:17:25.31,0:17:27.51,othmane-style,,0,0,0,, رائحة تزداد. Dialogue: 0,0:17:27.51,0:17:29.18,othmane-style,,0,0,0,,- رائحة ماذا؟ Dialogue: 0,0:17:29.18,0:17:32.61,othmane-style,,0,0,0,,- رائحة دمار\Nبيرك . Dialogue: 0,0:17:35.05,0:17:36.52,othmane-style,,0,0,0,,- أبي، استيقظ.\Nيا أبي! Dialogue: 0,0:17:36.52,0:17:38.55,othmane-style,,0,0,0,,- اووه!\N- يا أبي، إنه انا! Dialogue: 0,0:17:38.55,0:17:41.55,othmane-style,,0,0,0,,من فضلك لا تقطعني.\N- هيكوب! ماذا قلت لك Dialogue: 0,0:17:41.56,0:17:43.66,othmane-style,,0,0,0,,حول التسلل\Nعندما أكون نائما؟ Dialogue: 0,0:17:43.66,0:17:45.56,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا!\Nانها ليست متعة بالنسبة لي. Dialogue: 0,0:17:45.56,0:17:47.66,othmane-style,,0,0,0,,ولكن هذه حالة طارئة. Dialogue: 0,0:17:47.66,0:17:50.06,othmane-style,,0,0,0,,المنبوذين يبحرون نحو بيرك. Dialogue: 0,0:17:50.07,0:17:53.17,othmane-style,,0,0,0,, وكيف عرفت هذا؟ Dialogue: 0,0:17:53.17,0:17:54.83,othmane-style,,0,0,0,,- هل أنا حقا بحاجة\Nللرد على هذا السؤال؟ Dialogue: 0,0:17:54.84,0:17:57.17,othmane-style,,0,0,0,,- قلت لك\Nلا تحلق، هيكوب. Dialogue: 0,0:17:57.17,0:17:59.34,othmane-style,,0,0,0,,- نعم. بالمناسبة،\Nلقد فكرت في ذلك. Dialogue: 0,0:17:59.34,0:18:02.68,othmane-style,,0,0,0,, حظر على طيران التنانين\Nيشمل الجميع Dialogue: 0,0:18:02.68,0:18:05.34,othmane-style,,0,0,0,,حتى، أوه، دعنا نقول\Nعلى ثرنيدو؟ Dialogue: 0,0:18:05.35,0:18:07.85,othmane-style,,0,0,0,,- سنتحدث عن هذا لاحقا\N. Dialogue: 0,0:18:07.85,0:18:10.85,othmane-style,,0,0,0,,اعلم الآخرين. Dialogue: 0,0:18:10.85,0:18:13.09,othmane-style,,0,0,0,,سنحتاج الأكاديمية كاملة. Dialogue: 0,0:18:13.09,0:18:14.79,othmane-style,,0,0,0,, مرحبا, رئيس. Dialogue: 0,0:18:19.19,0:18:21.56,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:18:21.56,0:18:24.26,othmane-style,,0,0,0,,- انا ذاهب لرسم\Nالجولة الاولى من اطلاق النار. Dialogue: 0,0:18:24.27,0:18:26.93,othmane-style,,0,0,0,,عندما يقومون بإعادة الشحن،\Nأهجوموا. Dialogue: 0,0:18:26.94,0:18:28.77,othmane-style,,0,0,0,,لكن ليس قبل ذلك. Dialogue: 0,0:18:35.38,0:18:37.38,othmane-style,,0,0,0,,- انتظروا اشارتي!\Nو... Dialogue: 0,0:18:37.38,0:18:39.91,othmane-style,,0,0,0,,الآن! Dialogue: 0,0:18:39.91,0:18:41.65,othmane-style,,0,0,0,,- ثرنيدو، أسفل! Dialogue: 0,0:18:44.38,0:18:45.49,othmane-style,,0,0,0,,- نار! Dialogue: 0,0:18:56.56,0:18:59.60,othmane-style,,0,0,0,,- الآن، هيكوب! Dialogue: 0,0:18:59.60,0:19:01.93,othmane-style,,0,0,0,,- انها هنا\N مثلما قلت. Dialogue: 0,0:19:01.94,0:19:04.04,othmane-style,,0,0,0,,- افتح الصندوق! Dialogue: 0,0:19:05.81,0:19:07.14,othmane-style,,0,0,0,,- تشانجوينج! Dialogue: 0,0:19:10.74,0:19:12.28,othmane-style,,0,0,0,,- نحن لا يمكن أن نسمح لهم\Nبالوصول الى بيرك! Dialogue: 0,0:19:12.28,0:19:14.75,othmane-style,,0,0,0,,- إذا ذهبوا إلى الجزيرة،\Nأنها سوف تدمر بيرك Dialogue: 0,0:19:14.75,0:19:16.65,othmane-style,,0,0,0,,ونحن لن نكون قادرين \Nعلى رؤيتهم. Dialogue: 0,0:19:32.77,0:19:34.47,othmane-style,,0,0,0,,- أستريد، أنت والآخرين Dialogue: 0,0:19:34.47,0:19:36.14,othmane-style,,0,0,0,,امنعوا\Nتشانجوينج من الوصول الى الجزيرة Dialogue: 0,0:19:36.14,0:19:38.77,othmane-style,,0,0,0,,وتأكدي من أنهم لن\Nيعودوا لها. Dialogue: 0,0:19:38.77,0:19:40.34,othmane-style,,0,0,0,,انا ذاهب لمساعدة والدي. Dialogue: 0,0:19:40.34,0:19:42.04,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا! Dialogue: 0,0:19:44.95,0:19:47.11,othmane-style,,0,0,0,, ألفين، و\Nالتنين البرية , تراجع. Dialogue: 0,0:19:47.12,0:19:49.02,othmane-style,,0,0,0,,- أستطيع أن أرى ذلك! Dialogue: 0,0:20:00.03,0:20:01.83,othmane-style,,0,0,0,,- أبي! لدينا طلقات مجتمعة! Dialogue: 0,0:20:01.83,0:20:03.83,othmane-style,,0,0,0,,- مرة أخرى، ابني! Dialogue: 0,0:20:03.83,0:20:05.80,othmane-style,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:20:05.80,0:20:10.04,othmane-style,,0,0,0,,أوه، غير الاتجاه \Nإلى جزيرة المنبوذين. Dialogue: 0,0:20:12.97,0:20:15.31,othmane-style,,0,0,0,,- انهم يتراجعون!\N- أحسنت، هيكوب. Dialogue: 0,0:20:15.31,0:20:17.24,othmane-style,,0,0,0,,- شكرا يا أبي. Dialogue: 0,0:20:22.22,0:20:24.15,othmane-style,,0,0,0,,- ما الامر؟\N- أنا لا أعرف، ... Dialogue: 0,0:20:24.15,0:20:28.19,othmane-style,,0,0,0,,حسبت فقط أن يكون ل ألفين\Nخطة أفضل من هذا. Dialogue: 0,0:20:28.19,0:20:30.72,othmane-style,,0,0,0,,- دعنا نكن شاكرين فقط\Nلم يفعل. Dialogue: 0,0:20:40.33,0:20:44.04,othmane-style,,0,0,0,,- ها ها ها!\Nخطة ألفين تسير على أكمل وجه. Dialogue: 0,0:20:44.04,0:20:47.07,othmane-style,,0,0,0,,مهلا، هل أنت متأكد من أننا نضع\Nهذه في المكان المناسب؟ Dialogue: 0,0:20:47.08,0:20:49.01,othmane-style,,0,0,0,,أنا واثق. Dialogue: 0,0:20:49.01,0:20:52.25,othmane-style,,0,0,0,,هذه الكهوف تؤدي\Nمباشرة تحت بيرك. Dialogue: 0,0:20:52.25,0:20:55.41,othmane-style,,0,0,0,,انهم سوف لن يعرفوا أبدا\Nان هناك الموت الهامس Dialogue: 0,0:20:55.42,0:20:57.55,othmane-style,,0,0,0,,حسنا تحت أقدامهم. Dialogue: 0,0:20:57.55,0:21:00.12,othmane-style,,0,0,0,,- آه!\N- كن حذرا مع ذلك. Dialogue: 0,0:21:14.03,0:21:17.10,othmane-style,,0,0,0,,- أنا لا أحب\Nان تعصيني، بني، Dialogue: 0,0:21:17.11,0:21:19.37,othmane-style,,0,0,0,,ولكن يمكنني أن أعترف\Nأنني كنت مخطئا. Dialogue: 0,0:21:19.37,0:21:21.74,othmane-style,,0,0,0,,أنا لا ينبغي ان امنع التنانين من الطيران. Dialogue: 0,0:21:21.74,0:21:24.28,othmane-style,,0,0,0,,أنا كانت فقط...\Nكوني الأب. Dialogue: 0,0:21:24.28,0:21:26.61,othmane-style,,0,0,0,,- فهمت أبي. Dialogue: 0,0:21:26.61,0:21:29.05,othmane-style,,0,0,0,,- لابأس. Dialogue: 0,0:21:29.05,0:21:33.12,othmane-style,,0,0,0,,الآن، أخبرني عن نادي طيران التنانين. Dialogue: 0,0:21:33.12,0:21:35.42,othmane-style,,0,0,0,,ولا ​​تترك شيئا . Dialogue: 0,0:21:35.42,0:21:38.89,othmane-style,,0,0,0,,- حسنا، أول\Nشيء عليك أن تذكره Dialogue: 0,0:21:38.89,0:21:42.96,othmane-style,,0,0,0,,هو أنه ليس هناك \N نادي طيران التنانين Dialogue: 0,0:21:54.31,0:21:56.48,othmane-style,,0,0,0,,{\pos(662,648)\c&H00FF38&}اتمنى ان تنال الترجمة إعجابكم