1
00:00:00,000 --> 00:00:30,219
<font color="#3399CC">  <I>دير<I> (داون تون)، <I>الحلقــة الثــانية<I></ FONT>
<font color="ffffff">ترجمة: نايــف الدوســري </ FONT>

2
00:00:32,121 --> 00:00:33,561
.أوه، يا إله السماوات

3
00:00:33,601 --> 00:00:36,161
.(أخبار سارة، إنها من (جوين

4
00:00:36,281 --> 00:00:37,281
.لقد تزوجت

5
00:00:37,321 --> 00:00:39,601
من هي، (جوين)؟ -
لقد كانت خادمة هنا -

6
00:00:39,641 --> 00:00:40,921
.غادرت لتصبح سكرتيرة

7
00:00:42,401 --> 00:00:45,401
.(هذه سيادتها تناديك آنسة (بريثويت

8
00:00:45,601 --> 00:00:48,601
تقول أنه كان زواجاً هادئاً
.نظراً لمرض أمه

9
00:00:48,641 --> 00:00:51,881
لكنها تأمل أن تعرفنا عليه
.في الوقت المناسب

10
00:00:51,921 --> 00:00:53,161
.هذا جميل

11
00:00:53,201 --> 00:00:56,383
،يجب أن نرسل لها بطاقة
.سأحصل على واحدة وسنوقع عليها جميعاً

12
00:00:57,801 --> 00:01:00,321
عذرا، أنا تقريبا نسيت هذا -
لم يقع أي ضرر -

13
00:01:00,361 --> 00:01:04,521
كيف تسير الأمور؟
هل إعتادوا على ترقيتك  لحد الآن؟

14
00:01:04,561 --> 00:01:07,081
البعض منهم -
ولكن ليس الكل، أليس كذلك؟ -

15
00:01:07,121 --> 00:01:10,355
سأكون بخير، لست بحاجة لأكون
.موضع تقدير الجميع

16
00:01:10,521 --> 00:01:13,081
...ولا لي ، كل لنفسه

17
00:01:16,881 --> 00:01:18,881
آنسة (بريثويت)؟

18
00:01:19,041 --> 00:01:22,026
هل تسمحي لي أن أقدم لكِ نصيحة؟

19
00:01:22,281 --> 00:01:27,641
تابعي، السيد (بارو)، لم يكن يضايقكِ
.عندما كنتِ خادمة لكنه سيفعل الآن

20
00:01:27,681 --> 00:01:31,207
أرجوا أن تكوني ودية ولكن
.لوكنت مكانك لأخذت حذري منه

21
00:01:32,041 --> 00:01:34,041
.من الأفضل أن أصعد

22
00:01:40,361 --> 00:01:41,681
ماذا تعتقد في داخله؟

23
00:01:41,721 --> 00:01:43,561
.(لا أدري، (جيمس

24
00:01:43,601 --> 00:01:47,505
إنه معنون إلى السيدة (ماري)، ربما يمكنك
.سؤالها لاحقاً

25
00:01:48,521 --> 00:01:50,041
سيد (كارسون)؟

26
00:01:53,401 --> 00:01:57,681
كما ترى تم تسليم الصندوق من مكتب
الراحل السيد (كراولي) ؟ -
نعم؟ -

27
00:01:57,721 --> 00:02:02,281
(حسنا، يجب علينا أن لا نعطيه للسيدة (ماري
.مباشرة، يجب أن نرى مابداخله أولا

28
00:02:02,321 --> 00:02:05,161
.في حال كان هناك شيء فيه يجعلها تبكي

29
00:02:05,201 --> 00:02:09,349
قد تكونين على حق، سوف آخذها إلى
.سيادته وهو سيقرر بشأنها

30
00:02:22,441 --> 00:02:25,881
أقول، (فيليس داري)  قادمة إلى
.(المسرح الملكي في (يورك

31
00:02:25,921 --> 00:02:30,201
آنسة (داري) تظهر في مسرحية سيدة الورود
.(والتي كانت أنحج مسرحية موسيقية هذا الموسم في (لندن

32
00:02:30,241 --> 00:02:34,095
من هي (فيليس داري)؟ -
(واحدة من الأخوات (داري -

33
00:02:34,441 --> 00:02:37,121
.(زينة وفيليس داري هنا في (يورك

34
00:02:37,161 --> 00:02:40,681
ماذا حدث للشقيقة الآخرى؟ -
تزوجت من إبن اللورد (إيشر) ثم إعتزلت -

35
00:02:40,721 --> 00:02:42,321
!أوه، هذا مثالي للبعض

36
00:02:42,361 --> 00:02:46,121
هل حقا لم تسمعي بهم أبداً؟ -
لماذا؟ أنا لا أذهب إلى المسرح -

37
00:02:46,161 --> 00:02:49,241
ولا حتى مرة واحدة؟ -
لا، أبدا -

38
00:02:49,281 --> 00:02:52,083
.ستنفق أموالها في أماكن أخرى أفضل

39
00:02:56,281 --> 00:03:00,281
أنا لا أفهم عليك، بالطبع يجب
.أن تعطيها إياها

40
00:03:00,321 --> 00:03:02,321
ولكن ما إذا لو أنها ليس
لديها منزلة قانونية؟

41
00:03:02,361 --> 00:03:05,441
أنا لا أريد أن أرفع من آمالها عالياً
.فقط لأراها تنهار

42
00:03:05,481 --> 00:03:09,561
روبرت)، (ماثيو) أراد (لماري) أن تكون)
.وريثته الوحيدة

43
00:03:09,601 --> 00:03:14,401
.هذا يعني الكثير  لها سواء كان جائز أم لا

44
00:03:14,441 --> 00:03:17,601
ألا ترى؟ -
ولكن هل من العدل استبعاد (جورج)؟ -

45
00:03:17,641 --> 00:03:21,452
.حسنا، عادل أم لا، كانت هذه وصيته

46
00:03:21,521 --> 00:03:23,972
.الى جانب ذلك، فإنه لا يعنيك

47
00:03:28,721 --> 00:03:30,001
.(سوف أرسلها إلى (موراي

48
00:03:30,041 --> 00:03:33,441
حسنا، (ماري) يجب أن تقرأها قبل
.أن ترسلها لأي مكان

49
00:03:33,481 --> 00:03:36,721
أم أنك تحاول إخفاء الحقيقة؟

50
00:03:36,761 --> 00:03:39,121
أي حقيقة؟

51
00:03:39,161 --> 00:03:44,961
أنك تفضل أن تكون المسؤول الوحيد عن إدارة 
.(العقارات وعدم مشاركة التاج مع (ماري

52
00:03:45,001 --> 00:03:47,921
لا تكنوني سخيفة،هذا لن يحدث أي فارق
.إلى كل ذلك

53
00:03:47,961 --> 00:03:49,921
.هي لن تريد التدخل

54
00:03:49,961 --> 00:03:56,811
عندما أسمعك  تتكلم هكذا، ذلك يغريني بطلب
.المربية لترسلك إلى الفراش دون عشاء

55
00:04:00,201 --> 00:04:03,658
(مع السلامة، سيد (غريغ -
شكرا يا دكتور -

56
00:04:04,081 --> 00:04:07,201
كل ما يحتاج لتصحيحه
هو العمل  مدفوع الأجر

57
00:04:07,241 --> 00:04:13,321
من الصعب على شاب متعافي أن يجد عملاً هذه الأيام
.(فما بالك بالعجوز المسكين السيد (غريغ

58
00:04:13,361 --> 00:04:14,841
أعرف. شكرا لك

59
00:04:14,881 --> 00:04:17,902
.لكن السيدة (كراولي)، لديها بعض الوظائف الشاغرة

60
00:04:19,081 --> 00:04:22,041
.أعتقد أنك أحسنت بإحضاره إلى هنا

61
00:04:22,081 --> 00:04:26,161
سيدة (هيوز)؟ ألن تصعدي؟

62
00:04:28,841 --> 00:04:31,041
.أوه، لا تتعب نفسك لأجلي

63
00:04:31,081 --> 00:04:38,542
أي أخبار من (تشارلي)؟ -
سيد (كارسون) لا يزال مشغولاً جدا
لكنه يرسل أطيب تمنياته -

64
00:04:39,321 --> 00:04:40,961
حقاً؟

65
00:04:41,321 --> 00:04:43,415
ماذا قال بالضبط؟

66
00:04:44,081 --> 00:04:48,892
حسنا، هو...قال أن أقول لك
هو لم يقل شيئا،أليس كذلك؟

67
00:04:51,121 --> 00:04:58,232
عليك أن تفهم، أنه لا يتذكر تلك الأيام التي
.قضيتماها سوية بأي حنين كبير

68
00:04:58,921 --> 00:05:03,086
،هو يعتقد أنه كان خطأي
.ولكن هذا لم يكن الحال

69
00:05:03,441 --> 00:05:04,881
ماذا تعني؟

70
00:05:04,921 --> 00:05:05,921
.لا يهم

71
00:05:07,681 --> 00:05:09,681
.ولكنه لم يكن خطأي

72
00:05:11,201 --> 00:05:14,561
جميعهم قادمون الليلة لذا يجب  أن
.نمد العشاء بمكانين

73
00:05:14,601 --> 00:05:17,081
لماذا، فجأة؟ -
أنا لا أعرف -

74
00:05:17,121 --> 00:05:20,594
إستمر بالحديث عن (جيمي) أنا فقط أردت
.أن تعرف (آيفي) أنه غير مهتم بها

75
00:05:21,401 --> 00:05:24,481
يتظاهر بذلك ليزعجني فقط -
كيف يمكنك أن تكون متأكدا؟ -

76
00:05:24,521 --> 00:05:27,121
لم يكن مهتم بها أبداً  قبل الآن
أليس كذلك؟

77
00:05:27,161 --> 00:05:28,721
.أحيانا الناس يمكن أن تتغير

78
00:05:28,761 --> 00:05:30,321
.أنت تتمنين

79
00:05:30,361 --> 00:05:33,441
أعتقد أن بائع السمك قد يكون
.في القرية لكنه لن يأتي

80
00:05:33,481 --> 00:05:37,106
(يجب أن أذهب إلى، (توتيلز، في يورك -
يمكنني الذهاب -

81
00:05:37,198 --> 00:05:41,092
ماذا؟ -
سأذهب إلى (يورك) أخبري السيد (كارسون) أنكِ
طلبت مني ذلك -

82
00:05:41,121 --> 00:05:43,974
لا أعرف إذا كان سيسمح لك -
سيسمح لى إذا طلبت منه ذلك -

83
00:05:56,521 --> 00:05:58,174
.(مرحبا، سيد (موسلي

84
00:06:00,961 --> 00:06:04,321
كيف تسير الأمور؟  -
حسناً، كما ترين ليست جيدة -

85
00:06:04,361 --> 00:06:07,001
لا أتفق معك، هذا عمل ماهر

86
00:06:07,041 --> 00:06:08,801
.لا، هذا لا يناسبني

87
00:06:08,841 --> 00:06:11,721
.أنا متأكدة، أنك لو إنتظرت ستتحسن أوضاعك

88
00:06:11,761 --> 00:06:14,601
.لقد إنتظرت، ولم يتغير شيء

89
00:06:14,641 --> 00:06:19,294
أنا لم اكسب فلسا واحدا منذ وفاة السيد
.كراولي)، ولدي ديون في كل مكان بالقرية)

90
00:06:19,601 --> 00:06:23,636
...نعم، ولكن بالتأكيد مع -
ألا تفهمين؟ أنا في نهاية دهائى -

91
00:06:25,161 --> 00:06:31,412
عذراً، ماكان يجب أن أقول ذلك، ذلك كان
.مبتذل، ومتكبر، رجاء إغفري لى

92
00:06:35,241 --> 00:06:36,716
بكم أنت مدين؟

93
00:06:38,521 --> 00:06:41,761
.ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟ -15 أو20 جنيها

94
00:06:41,801 --> 00:06:45,512
أكثر من أي إمكانيات عندي -
...(سيد (موزلي -

95
00:06:46,641 --> 00:06:51,624
سيكون من المفيد إذا السيد (بيتس) وأنا
.أقرضناك بعض المال

96
00:06:52,361 --> 00:06:56,161
متى يمكنني تسديده؟ -
فهو عطية إذا -

97
00:06:56,201 --> 00:07:00,174
سنعطيك بعض المال، إذا أردت
ليس بالكثير... ولكن القليل

98
00:07:00,361 --> 00:07:02,465
...لا يمكنني القبول به

99
00:07:03,281 --> 00:07:06,881
.ولكن أشكرك، بصدق جداً

100
00:07:06,921 --> 00:07:08,978
!عد للعمل

101
00:07:16,081 --> 00:07:18,441
آنا قالت بأنك  تريد رؤيتي
.قبل أن أنزل

102
00:07:18,481 --> 00:07:22,576
...نعم، ذلك
شكرا لك، (بيتس)، هذا كل شيء

103
00:07:28,321 --> 00:07:32,881
تعرفين بأنني دعوت الجدة (إيزوبيل) للعشاء
...لم أكن أعرف، ولكن

104
00:07:32,921 --> 00:07:36,081
...حسنا، هناك

105
00:07:36,121 --> 00:07:39,441
.(هناك رسالة لك من (ماثيو

106
00:07:39,481 --> 00:07:43,201
ماذا؟ أين كانت؟

107
00:07:43,241 --> 00:07:46,441
مخبأة في كتاب في المكتب
.لذلك نحن لم نرها

108
00:07:46,481 --> 00:07:51,784
إنتهوا أخيراً من حزم أغراضه
.ثم جلبوا هذا في الصباح

109
00:07:58,241 --> 00:08:01,041
من فتحه؟ -
هو لم يختم -

110
00:08:01,681 --> 00:08:04,361
ولكنك قرأته قبلي؟ -
نعم -

111
00:08:04,401 --> 00:08:06,721
.أردت أن أرسلها إلى (موراي) ليدقق فيها

112
00:08:06,761 --> 00:08:09,281
.لكن جدتك أصرت على أن تريها أولاً

113
00:08:09,321 --> 00:08:13,361
والجدة قرأتها أيضا؟ وماذا تقصد
يدقق فيها؟

114
00:08:13,401 --> 00:08:16,264
.إقرئيها ومن ثم ستفهمين

115
00:08:25,441 --> 00:08:30,538
شعرت بالأسف تجاهه إنه لأمر فظيع 
.أن تكون  مثقل بتلك الديون

116
00:08:30,921 --> 00:08:33,761
.موزلي)، ليس محظوظ كثيراً)

117
00:08:33,801 --> 00:08:37,201
ولكن اذا كان لا يقبل مساعدة
... لا أعرف

118
00:08:39,041 --> 00:08:40,641
...ويقلقني حقا

119
00:08:40,681 --> 00:08:43,211
.حسنا، لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث

120
00:08:45,201 --> 00:08:46,681
.أنا لا أفهم

121
00:08:46,721 --> 00:08:49,001
هل ترك (ماثيو) تعليمات، أخيرا؟

122
00:08:49,041 --> 00:08:52,458
ترك رسالة، كتبها قبل
.(ذهابه إلى (إسكتلندا

123
00:08:53,321 --> 00:08:58,218
حسنا، أين كانت؟ -
تم إخفاؤها في كتاب، أحضروها اليوم فقط -

124
00:09:02,521 --> 00:09:04,521
.أبي، يمكنك قراءتها

125
00:09:08,761 --> 00:09:11,481
عزيزتي (ماري)، سنذهب إلى
.دونيجل) صباح الغد)

126
00:09:11,521 --> 00:09:15,521
ولقد أدركت فجأة أنني لم أكتب
.وصية أو أي شيء مماثل

127
00:09:15,561 --> 00:09:20,521
الذي يبدو ضعيفا جدا بالنسبة لمحام وكونك 
.كنت حاملا ذلك يجعلني، لا مبالي لدرجة أكبر

128
00:09:20,561 --> 00:09:23,027
.وأنا أتفق تماما مع ذلك

129
00:09:23,041 --> 00:09:27,761
سأفعل ذلك بشكل صحيح عندما أعود
.وأمزق هذه تماماً قبل أن تريها

130
00:09:27,801 --> 00:09:33,441
ولكنني ساشعر بإرتياح إذا دونت على ورقة بأنني 
.أتمنى أن تكوني وريثتي الوحيدة

131
00:09:33,481 --> 00:09:35,681
ماذا؟

132
00:09:35,721 --> 00:09:39,881
لا أستطيع أن أعرف جنس طفلنا
.لكني متأكد أنه سيكون هناك طفل

133
00:09:39,921 --> 00:09:43,001
.وإذا حدث لي شيء قبل أن أضع وصية

134
00:09:43,041 --> 00:09:45,393
.وهكذا أنتِ يجب أن تستلمي المسؤولية

135
00:09:46,801 --> 00:09:52,145
والآن سأوقع هذه وأعود للبيت
.للعشاء معكِ

136
00:09:52,641 --> 00:09:56,692
ما هو جميل، الفكر الجميل
.(ماثيو)

137
00:09:56,721 --> 00:10:01,158
.الآن فهمت ، لماذا لم أكن أريد قرائتها

138
00:10:01,521 --> 00:10:05,441
ولكنها قانونية بالتأكيد
أو هل يجب أن يكون هناك شهود؟

139
00:10:05,481 --> 00:10:10,361
إثنين من موكليه كانوا شهوداً
.ولكن لا أحد كان يعرف بوجودها

140
00:10:10,401 --> 00:10:13,515
تم تسويتها إذا -
لم يتم تسوية أي شيء -

141
00:10:14,281 --> 00:10:18,547
.لهذا أردت (موراي) أن يدقق فيها أولاً

142
00:10:19,521 --> 00:10:23,458
مهما كانت نوايا (ماثيو)، فهذه
.ليست بوصية

143
00:10:26,001 --> 00:10:29,601
تحدثت إلى السيد (كارسون) عن الأسماك
.وقال يمكنك الذهاب

144
00:10:29,641 --> 00:10:31,121
.شكرا

145
00:10:33,641 --> 00:10:37,041
أراهن من1-100 جنيه، أن هناك خدعة بجعبته-
أنت مرتاب جداً -

146
00:10:37,081 --> 00:10:39,641
.(هناك سببان ليكون لطيفا جدا مع (آيفي

147
00:10:39,681 --> 00:10:43,401
الأول هو لإغضابي
.وأخشى أن أفكر في الثاني

148
00:10:43,441 --> 00:10:48,006
ولدي أسبابي لأوصل ذلك
.إلى غرفة الطعام قبل منتصف الليل

149
00:10:50,281 --> 00:10:55,081
أنا لا أعرف لماذا لكني سعيدة
.جداً لسماع كلمة (ماثيو) الأخيرة

150
00:10:55,121 --> 00:10:57,721
.وأنا أتفق، أكثر مما يمكن أن أقوله

151
00:10:57,761 --> 00:10:59,830
.كنت أعرف أن لديه خطة معقولة

152
00:11:00,561 --> 00:11:02,401
.لست متأكدا من مدى تعقلها

153
00:11:02,441 --> 00:11:08,031
إذا كانت الرسالة شرعية سنضطر لدفع ضرائب الأرث 
.(على العقار مرتين قبل أن تورث لــ (جورج

154
00:11:08,601 --> 00:11:12,993
لكن في الوقت الحالي مصالحه
.ستكون تحت رعاية (ماري) بشكل كامل

155
00:11:13,401 --> 00:11:15,355
.آمل بأنك تنوي الإنحصار بها

156
00:11:15,361 --> 00:11:18,521
إذا كان لدي الحق بإبداء رأيي
.أنا سأكون راضية

157
00:11:18,561 --> 00:11:22,441
لديك بالفعل الحق في إبداء الرأي -
حقاً؟ جيد -

158
00:11:22,481 --> 00:11:27,561
بالطبع، وعلاوة على ذلك هناك مسألةإستخدام
.المزارع الفارغة كمصادر جديدة للدخل

159
00:11:27,601 --> 00:11:29,721
.أريد أن أعرف ما هو رأيك

160
00:11:29,761 --> 00:11:31,521
.حسنا، أود أن أفكر في ذلك

161
00:11:31,561 --> 00:11:35,401
تناوب المحاصيل والماشية والحبوب، أو
.كل هذه القضايا الضريبية

162
00:11:35,441 --> 00:11:38,378
.هناك العديد من الأشياء التي أود رأيك فيها

163
00:11:39,681 --> 00:11:42,841
أعتقد أنك تحاول إثبات شيء ما؟

164
00:11:42,881 --> 00:11:45,321
يحاول أن يظهر أن
.مكان المرأة هو في المنزل

165
00:11:45,361 --> 00:11:47,241
.(ولكنها تعلم جيدا مشاريع (ماثيو

166
00:11:47,281 --> 00:11:49,321
.الذي له قيمة لي

167
00:11:49,361 --> 00:11:51,361
سيدة (كراولي)، ما رأيك؟

168
00:11:51,401 --> 00:11:55,241
أنا أؤيد (ماري)، يا(روبرت) إذا كان علي
.إختيار جانب من الجانبين

169
00:11:55,281 --> 00:12:01,001
ليس هناك جوانب، لا على الإطلاق. أنا مسرور
.إذا أنتِ مسرورة،أنا فقط أقول أن لديكِ عمل

170
00:12:01,041 --> 00:12:03,608
.هذا إذا تبين أن الرسالة شرعية

171
00:12:04,201 --> 00:12:06,944
.والذي تتمنى أن يكون عكس ذلك

172
00:12:11,122 --> 00:12:12,882
ماذا حدث لك؟

173
00:12:13,114 --> 00:12:15,775
أنا حمقاء وغبية،هذا كل شيء -
أوه، ياالهي -

174
00:12:16,115 --> 00:12:18,235
كيف فعلت ذلك؟

175
00:12:19,205 --> 00:12:24,106
أحلام اليقظة. أنا لا أعرف ما كنت
.على وشك فعله، هي ستكون غاضبة

176
00:12:25,045 --> 00:12:27,409
لن تغضب، إذا فعلت ما اقول لكِ
.هيا

177
00:12:28,885 --> 00:12:31,805
بالمناسبة هل تحصلت على تلك البطاقة لــ (جوين)؟ -
نعم، لماذا؟ -

178
00:12:31,845 --> 00:12:35,381
إعتقدت أنه سيكون لطيفا أن يوقع
.القرويين عليها

179
00:12:36,085 --> 00:12:39,867
.موظفي المطبخ، السيد (موزلي)، وغيرهم

180
00:12:40,085 --> 00:12:42,845
أنا سأجمعهم -
أنت تفاجئني -

181
00:12:42,885 --> 00:12:44,245
لماذا؟

182
00:12:44,645 --> 00:12:46,405
.أنا أبدا لا أعتبرك كإجتماعي

183
00:12:46,445 --> 00:12:49,686
لماذا أكون إجتماعي
عندما تكونين لدي؟

184
00:12:51,765 --> 00:12:55,279
أنت كتبت إلى دار الأوبرا في (بلفاست)؟

185
00:12:55,605 --> 00:12:59,399
ذلك كان جريئا -ً
كتبت إلى عدد كبير من المسارح -

186
00:12:59,405 --> 00:13:01,885
.لكن مدير الأوبرا أجاب

187
00:13:01,925 --> 00:13:04,983
.ويبدو انهم في حاجة الى حارس للمسرح

188
00:13:05,045 --> 00:13:10,648
إختاروا واحداً لكنه تخلى وطلب
.من السيد (غريغز) للنظر فيه

189
00:13:12,805 --> 00:13:18,582
(سمعت عن خطاب السيد (ماثيو
.آمل أنه لم يكن مزعجا جدا

190
00:13:19,565 --> 00:13:22,410
.في الواقع، كان كالغوث 


191
00:13:23,765 --> 00:13:28,365
شعرت بالسعادة بحيث  تم معرفة
.وصيته أخيراً

192
00:13:28,405 --> 00:13:33,658
ولكن بعد العشاء هذه الليلة ذلك
.(سيكون عبىء ثقيل على السيدة (ماري

193
00:13:40,725 --> 00:13:45,904
أنا سابقيه على مزينتي
.لتذكيري أن (ماثيو) كان إلى جانبي

194
00:13:46,805 --> 00:13:48,645
.إنهم جميعا إلى جانبك

195
00:13:49,685 --> 00:13:52,561
.تمادى أبي بشدة  على العشاء

196
00:13:52,605 --> 00:13:55,405
.والدك يحبك كثيراً

197
00:13:57,885 --> 00:14:01,955
وهو أيضا سعيد جدا لإستعادة سيطرته
.(مرة ثانية على، (داون تون

198
00:14:02,725 --> 00:14:06,885
(إنه يتحدث دائما بشكل جيد عن السيد (ماثيو
.والتغييرات التي قام بها

199
00:14:06,925 --> 00:14:11,485
أنا متأكدة من أنه يريد القيام بعمل جيد
.لكنه يعتقد أنه يمكنه إدارتها لوحده الآن

200
00:14:11,525 --> 00:14:14,792
لكن هل في وسعه ذلك حقا؟

201
00:14:23,325 --> 00:14:25,458
أتريدين إستعارة حزام، يا سيدتي؟

202
00:14:25,645 --> 00:14:28,125
السيدة (ماري) تسائلت إذا اي من هذه
يمكن أن تناسبك؟

203
00:14:28,165 --> 00:14:29,845
شكرا لك

204
00:14:29,885 --> 00:14:33,477
في الواقع، أنا سعيدة لأنك هنا
.أريد أن أسئلك شيئا

205
00:14:36,965 --> 00:14:39,725
.أنظري ماذا وجدت في القرية اليوم

206
00:14:39,765 --> 00:14:43,325
ألا تعتقدين أنه سيكون أكثر متعة؟

207
00:14:43,365 --> 00:14:45,125
هل سألت سيادتها؟

208
00:14:45,165 --> 00:14:50,005
هي لن تتركني أذهب على الأقل ليس بدون
.(وصيفة لكن السيدة (إيديث) ستكون في (لندن

209
00:14:50,045 --> 00:14:52,485
.والسيدة (ماري) ليست في مزاج جيد

210
00:14:52,525 --> 00:14:57,045
ولكن هل هو مناسب؟
.يبدو لي أنه للمزارعين والخدم

211
00:14:57,085 --> 00:15:00,285
إذا، هم سيرقصون "خطوة الثعلب"،أليس كذلك؟

212
00:15:00,325 --> 00:15:04,289
.لقد تدربت كثيراً، وأنا أتوق كثيراً لتجربتها

213
00:15:04,445 --> 00:15:06,859
هل ترافقينني؟

214
00:15:07,125 --> 00:15:11,385
ثم إذا إنكشفنا يمكنني أن أقول
.أنك جئتى معي لذلك لا شيء كان خاطئا

215
00:15:11,445 --> 00:15:15,392
أنا لا يمكنى، بطبيعة الحال، يا سيدتي
.(ليس دون موافقة السيدة (ماري

216
00:15:15,765 --> 00:15:19,802
ولكن هذا من شأنه أن يفسد كل شيء
.(هي حتماً ستخبر السيدة (غرانثام

217
00:15:20,045 --> 00:15:22,845
.رجاءً، أنا أعلم أنك تحبين الرقص

218
00:15:22,885 --> 00:15:27,620
والسيد (بيتس) قد يكون لديه العديد من الصفات
.لكن ليس من ضمنها الرقص

219
00:15:27,725 --> 00:15:29,976
.لا، يا سيدتي، هو ليس راقص

220
00:15:30,685 --> 00:15:33,615
.ولكن أخشى أن ذلك مستحيل تماما

221
00:15:36,925 --> 00:15:40,245
ولكن كيف حدث ذلك؟ -
لا أعرف ما أقول، يا سيدتي -

222
00:15:40,285 --> 00:15:42,685
.أنا متكدرة حقاً، كان المفضل عندي

223
00:15:42,725 --> 00:15:45,085
.أعلم، يا سيدتي، وأنا آسفة للغاية

224
00:15:45,125 --> 00:15:48,845
ولكنك لن تقولى لي كيف فعلت ذلك -
لا أستطيع -

225
00:15:49,565 --> 00:15:53,365
حسنا، (بريثويت) أفترض أنك يجب
.أن تجدى لي آخر

226
00:16:09,685 --> 00:16:14,765
ماذا تفعل؟ -أنا فقط أفرز بعض الأوراق
.القديمة أنا لم أنظر فيها منذ سنوات

227
00:16:14,805 --> 00:16:18,391
لماذا تبحث الآن؟ -
لا سبب معين -

228
00:16:18,965 --> 00:16:22,272
.آه، كنت أعلم أنني لم أرميها

229
00:16:22,645 --> 00:16:26,211
من كانت؟ -
مجرد صديق في وقت ما -

230
00:16:27,365 --> 00:16:29,365
ما كانت تسمى؟

231
00:16:29,885 --> 00:16:32,405
""أليس ،أليس نيل""

232
00:16:33,085 --> 00:16:39,958
وكنت مولعا لها؟- كنت، ولكن الناس ينجرفون جيئة 
وذهاباً من الحياة، أليس كذلك؟

233
00:16:41,565 --> 00:16:44,586
في الواقع، كان لدي انطباع أنها
.لم تعاملني بشكل جيد

234
00:16:45,325 --> 00:16:47,365
ماذا يهم على أي حال؟

235
00:16:47,405 --> 00:16:51,388
نحن نصيح ، ونصرخ ، وننتحب، ونبكي
.ولكن في النهاية كلنا سنموت

236
00:16:52,405 --> 00:16:55,377
!حسنا، ذلك يرفع من معنوياتي

237
00:16:55,645 --> 00:16:58,803
.شكرا لك، سأعود إلى العمل الآن

238
00:17:01,125 --> 00:17:04,245
.(سيادتك، السيد (بيتس

239
00:17:06,565 --> 00:17:08,485
(بيتس)؟

240
00:17:08,525 --> 00:17:11,525
أنا آسف جدا لمقاطعتك
.وأنتِ مشغولة، يا سيدتي

241
00:17:11,565 --> 00:17:13,845
.يتعلق بالسيد (موزلي) الأصغر

242
00:17:13,885 --> 00:17:16,645
.أن تجعله يبدو وكأنه فيلسوف يوناني

243
00:17:16,685 --> 00:17:22,065
إنه يعاني من أوقات عصيبة
.وانا أعرف أنكِ ساعدته في الماضي

244
00:17:23,805 --> 00:17:26,405
أنت تطلب مني أن أعطيه المال؟

245
00:17:26,445 --> 00:17:31,485
أنا أطلب المال، نعم على الرغم من
.أنه فخور جدا ولن يقبله كمنحة

246
00:17:31,525 --> 00:17:33,205
.أوه، كم هذا مريح

247
00:17:33,245 --> 00:17:35,449
على الرغم من أنني أعتقد أننا
.يمكن أن نجد وسيلة

248
00:17:37,245 --> 00:17:39,245
.(صباح الخير، (بارو

249
00:17:39,485 --> 00:17:41,565
.صباح الخير، يا سيدتي

250
00:17:42,165 --> 00:17:46,125
هل سيادته في المكتبة؟ -
...نعم ولكن -

251
00:17:46,165 --> 00:17:47,405
ما الأمر؟

252
00:17:48,845 --> 00:17:52,605
آنسة (بريثويت) مستاءة للغاية -
لسبب معقول -

253
00:17:52,645 --> 00:17:55,165
...نعم، لكنكِ تعلمين

254
00:17:55,205 --> 00:18:01,285
إنها لا يمكن أن تفسر ماحدث
.لأنها لم تكن ترغب في توجيه أصابع الاتهام

255
00:18:01,325 --> 00:18:02,965
أصابع الإتهام إلى من؟

256
00:18:03,005 --> 00:18:06,852
حسنا، ذلك فقط، يا سيدتي
.لا أجرؤ على التحدث أكثر

257
00:18:06,965 --> 00:18:09,205
أنا في مشاكل بما فيه الكفاية
.(مع السيد (بيتس

258
00:18:09,245 --> 00:18:11,205
تقصد أن (بيتس) من يقع عليه اللوم؟

259
00:18:11,245 --> 00:18:13,005
.ليس السيد (بيتس )بنفسه، لا

260
00:18:13,045 --> 00:18:15,925
آنا) إذا ولكن لماذا تفعل ذلك؟)

261
00:18:15,965 --> 00:18:19,965
من يدري، يا سيدتي؟
.ربما كان حادثا

262
00:18:20,005 --> 00:18:23,205
على الرغم من أنهم يقولون لا أحد أكثر
.غيرة من خادمة لسيدة

263
00:18:23,245 --> 00:18:25,245
كورا)، هذا أنتِ؟)

264
00:18:26,445 --> 00:18:28,445
هل يمكن أن أسألك شيء؟

265
00:18:31,485 --> 00:18:33,596
أين عطري؟ -
من هنا، ياسيدتي -

266
00:18:37,725 --> 00:18:39,274
!أوه
.يا لى من حمقاء

267
00:18:39,565 --> 00:18:41,725
كانت تلك خراقتي -
لا، كان  أنا -

268
00:18:41,765 --> 00:18:45,735
!اللعنة
.الأن رائحة الغرفة ستصبح مثل مخدع فطيرة

269
00:18:46,925 --> 00:18:48,925
.أنا سأنظفه

270
00:18:49,645 --> 00:18:52,645
هل إنسكب كله؟ -
أخشى أنه كذلك -

271
00:18:52,685 --> 00:18:56,205
(وهذا يعني رحلة إلى السيد (روبرتس
.ليس هناك واحد قريب  يبيعها هنا

272
00:18:56,245 --> 00:18:58,881
يورك) ليست بعيدة)
.أنا يمكن أن أذهب، إذا أردتِ

273
00:18:59,485 --> 00:19:00,645
...في الواقع

274
00:19:01,365 --> 00:19:02,485
ماذا؟

275
00:19:02,525 --> 00:19:07,125
سيدة (روز) طلبت مني أن أرافقها إلى
.إلى، "دانسانت" في (يورك) اليوم

276
00:19:07,165 --> 00:19:12,165
هي لم ترد سؤال سيادتها لكنها ظنت بأنها 
.ستفلت من العقاب لو ذهبت معها

277
00:19:12,205 --> 00:19:15,730
وماذا قلت؟ -
أنني لن أذهب من دون إذنك -

278
00:19:16,605 --> 00:19:20,029
حسنا، المكان ممل هنا بالنسبة
.لفتاة في مثل عمرها

279
00:19:21,245 --> 00:19:24,267
.إذهبي، لكن تأكدي أن تبعديها عن المشاكل

280
00:19:27,885 --> 00:19:31,562
.هيا خذ، أعلم أن (جوين) ستكون مقدرة لذلك

281
00:19:31,925 --> 00:19:34,685
أنا لا أفهم السبب
.أنا لا أعرفها جيداً

282
00:19:34,725 --> 00:19:36,886
ولكن يمكنك التوقيع عليها، بالتأكيد؟

283
00:19:41,365 --> 00:19:44,983
لماذا لا تأتي هذه الليلة؟
.نحن لم نراك منذ فترة

284
00:19:45,685 --> 00:19:48,805
أنت ودود للغاية -
أليست هذه طبيعتي؟ -

285
00:19:48,845 --> 00:19:53,445
لا،أنت لست فظ سيد (بيتس)، وأنا
.أشهد لك بذلك

286
00:19:53,485 --> 00:19:58,043
.ولكن غير ودي، إلا بالنسبة لـ (آنا) بطبيعة الحال

287
00:19:59,885 --> 00:20:02,406
.حسنا، سأحاول تحسين ذلك مستقبلاً

288
00:20:03,165 --> 00:20:05,165
.أراك الليلة

289
00:20:08,765 --> 00:20:10,571
.السيد (برانسون)، سيادتك

290
00:20:10,845 --> 00:20:13,845
(آسف للتأخير. قمت بزيارة (فيركلوف
.(العجوز في ، (روندهيلز

291
00:20:13,885 --> 00:20:15,565
.أنت لست متأخر بتاتاً

292
00:20:15,605 --> 00:20:20,125
الآن، طلبت من (برانسون) المجيء إلى هنا
.لأنه لدي فكرة

293
00:20:20,165 --> 00:20:21,965
.(جدتي ناديه (توم

294
00:20:22,245 --> 00:20:25,405
إعتقدت أنني استطيع مناداته
.برانسون) مرة أخرى بما أنه الوكيل الآن)

295
00:20:25,445 --> 00:20:26,965
حسنا،لا يمكنك -
لا يزعجني -

296
00:20:27,005 --> 00:20:32,685
لا،أنا أعترف بهزيمتي، ولكن آه، كم أنا
.(متعاطفة مع (الملك كانوت

297
00:20:32,725 --> 00:20:35,965
الآن ما هي هذه الفكرة؟

298
00:20:36,005 --> 00:20:41,405
حسنا، ماري، إما أنت أو طفلك
.(تمتلكان نصف (داون تون

299
00:20:41,445 --> 00:20:45,115
.أريد أن يكون  لك رأيك في إدارتها

300
00:20:45,445 --> 00:20:47,325
.أنت في حاجة إليها

301
00:20:47,365 --> 00:20:50,485
لكن في عشاء الليلة الماضية ألم
 تشعري بالضجر من هذا المخطط؟

302
00:20:50,525 --> 00:20:57,485
...حسنا، هذا هو بيت القصيد، أريد
.توم"، توم) أن يكون موجهك")

303
00:20:57,525 --> 00:21:01,885
ماذا؟ -
حسنا، تأخذ (ماري)، في عملياتك التفتيشة -

304
00:21:01,925 --> 00:21:05,294
.لتتعرف على الصعوبات التي يواجهها المزارعون

305
00:21:07,565 --> 00:21:13,005
.شرح المحاصيل ، وبشكل مباشر الماشية

306
00:21:13,045 --> 00:21:17,071
أنت تعرف، دعها تواجه
.المشاكل التي تواجه العقارات

307
00:21:17,285 --> 00:21:20,045
وسنفعل هذا دون علم أبي؟

308
00:21:20,085 --> 00:21:22,285
أليس هذا خداع؟

309
00:21:22,325 --> 00:21:26,768
لايمكن أن يكون هناك حقيقة أكثر من
.اللازم في أي علاقة

310
00:21:29,765 --> 00:21:31,485
.(سيدة (كراولي

311
00:21:36,005 --> 00:21:37,645
.نحن ماكنا نتوقع قدومك

312
00:21:37,685 --> 00:21:41,485
سيادتها تتغدى مع السيدة
.أنجرام)، وسيادته يتمشى)

313
00:21:41,525 --> 00:21:44,725
سيدة (ماري) في بيت الأرملة و
.(سيدة (إديث) في (لندن

314
00:21:44,765 --> 00:21:48,157
.في واقع الأمر، أنا جئت لرؤيتك

315
00:21:48,525 --> 00:21:54,116
للحديث عن (تشارلز غريغز)، كما تعلم وجد
.وظيفة في دار الأوبرا في بلفاست

316
00:21:55,765 --> 00:21:58,565
.إنه يتوق للتحدث معك  قبل أن يغادر

317
00:21:58,605 --> 00:22:00,925
.إذا سوف يصاب بخيبة أمل

318
00:22:00,965 --> 00:22:04,365
يقول إنه على استعداد لنسيان
.خيانتك للأمانة

319
00:22:04,405 --> 00:22:05,925
حقاً؟

320
00:22:06,685 --> 00:22:08,445
.أعلم أنه أكثر من ذلك

321
00:22:09,845 --> 00:22:13,965
قال لي أنه قد تسبب لك بالتعاسة
.ولكنه لا ذنب له

322
00:22:14,205 --> 00:22:16,205
.هو كان دائما كذاب

323
00:22:17,565 --> 00:22:19,565
.فهمت

324
00:22:23,005 --> 00:22:26,005
.إنه من العار أن لا أغتنم هذه الفرصة للتوفيق بينكما

325
00:22:26,045 --> 00:22:28,405
أليس أفضل من ترك الأمور تتفاقم؟

326
00:22:28,445 --> 00:22:30,925
أنا لا أريد أن أتحدث
.(بإمتهان، سيدة (كراولي

327
00:22:30,965 --> 00:22:35,645
ولكن أعتقد، أننا نتفق على أن الخلاف
.بيني وبين السيد (غريغز) يتعلق بي فقط

328
00:22:35,685 --> 00:22:37,685
.بالطبع

329
00:22:39,365 --> 00:22:41,365
.أنا آسفة

330
00:22:46,365 --> 00:22:48,365
.(شكرا لك، (كارسون

331
00:22:49,485 --> 00:22:51,485
.طاب يومك

332
00:23:00,107 --> 00:23:02,027
هل أعد لنا القهوة؟

333
00:23:02,067 --> 00:23:03,947
.أنت مستأنس ذلك

334
00:23:04,107 --> 00:23:05,827
.لا، ليس حقا

335
00:23:05,867 --> 00:23:08,587
الراهب جهز كل شيء أنا فقط
.سأضيف الماء

336
00:23:08,627 --> 00:23:11,907
.أعني، مقارنة بأبي أنت مثل طاه شهير

337
00:23:12,347 --> 00:23:14,465
.حقا، إنه لا يعرف إستخدام غلاية

338
00:23:15,027 --> 00:23:20,667
لو غادر الخدم، سيوجد ميت في أحد
.الممرات وهو يبحث عن المطبخ

339
00:23:20,707 --> 00:23:22,387
.حسنا،آمل أنك تعرفين كيف تستخدمين غلاية

340
00:23:22,427 --> 00:23:26,306
الحياة معي لن تكون تماماً
.كما إعتدت عليه

341
00:23:27,507 --> 00:23:33,062
كيف حال العمل؟ -
حسنا جداً، على الأقل وفقا لمحاميي -

342
00:23:33,467 --> 00:23:35,307
هل أنت متأكدة من ذلك؟

343
00:23:35,347 --> 00:23:40,518
(العائلة المالكة متشنجة من الجنسية (الألمانية 
.التي تسعى  للحصول عليها

344
00:23:41,027 --> 00:23:44,122
هل يهمك أن الناس سوف يكرهونك
بسبب ذلك؟

345
00:23:44,787 --> 00:23:47,907
هل ستكرهينني؟ -
سأحبك أكثر من ذي قبل -

346
00:23:47,947 --> 00:23:51,081
.هذا أمر جيد، ثم، أنا صلب جداً

347
00:23:51,387 --> 00:23:55,147
(أنا قد لا اتعود على عظمة (داون تون
.لكني أعرف كيف أعتني بنفسي

348
00:23:55,187 --> 00:23:59,273
هل تريد أن ترى، (داون تون)؟ -
كيف فكرت بذلك؟ -

349
00:23:59,427 --> 00:24:03,747
حسنا، كنت أفكر إذا كنت
.ألماني تقريبا ومطلق تقريبا

350
00:24:03,787 --> 00:24:06,918
.ربما يجب أن تتعرف عليك الأسرة قليلاً

351
00:24:08,187 --> 00:24:11,227
لن يحسم  غدا، يا حبيبي
.لا أستطيع أن أدعي ذلك

352
00:24:11,267 --> 00:24:13,547
.لا تغير الموضوع

353
00:24:13,587 --> 00:24:16,498
ألست متشوق لرؤية بيت طفولتي؟

354
00:24:16,987 --> 00:24:19,846
.أنا متشوق لمعرفة كل ما يتعلق بك

355
00:24:21,067 --> 00:24:25,203
ولكن حالتي تخوفهم
.ونحن لا نريد ذلك

356
00:24:26,147 --> 00:24:30,590
أعرف،أمي تقيم حفل إستقبال
الشهر المقبل، لماذا لا تأتي؟

357
00:24:31,387 --> 00:24:33,507
.ثم يمكنك الإختلاط بالناس

358
00:24:33,547 --> 00:24:38,122
دون أن يسألك أحد الكثير من الأسئلة
.وأمي لن تمانع، لأنها معجبة بك

359
00:24:38,147 --> 00:24:40,147
.ولكن ليس والدك

360
00:24:40,227 --> 00:24:44,150
إنه لا يعرفك
.وسوف يحبك عندما يتعرف عليك أكثر

361
00:24:46,547 --> 00:24:51,507
الآن، سأنهي قهوتي وأذهب
.لألحق بقطار الساعة الثالثة

362
00:24:51,547 --> 00:24:53,647
أليس بالإمكان أن أقنعك بالبقاء؟

363
00:25:01,507 --> 00:25:06,602
لا بد لي من القول، يصبح من الصعب 
.على نحو متزايد أن أرفض

364
00:25:54,187 --> 00:25:56,443
.أوه، أنظري سنأخذ تلك الطاولة

365
00:25:56,587 --> 00:26:00,027
لا ينبغي لنا أن نكون هنا، سيدتي
.يبدو مكان غير ملائم

366
00:26:00,067 --> 00:26:03,787
(لا تناديني سيدتي، ناديني بـ (روز -
!لا أستطيع -

367
00:26:03,827 --> 00:26:06,314
.حسنا، إذا لا تناديني بشيء إطلاقاً

368
00:26:10,067 --> 00:26:11,947
ترى تلك الفتاة هناك؟ -
نعم؟ -

369
00:26:11,987 --> 00:26:17,683
وهذا هو الرقص لنتناول قدح من الشاي -
حسنا لنتناول الشاي -

370
00:26:19,107 --> 00:26:23,347
أوه، مع القليل من شيء خاص في كأسي -
حسنا، آنسة -

371
00:26:23,387 --> 00:26:27,817
"إستمعي هذه موسيقى "فوكستروت
.(خطـوة الثعلـــــب)

372
00:26:28,067 --> 00:26:31,304
أوه، لماذا يعزفون ببطء شديد؟

373
00:26:33,067 --> 00:26:39,114
حقا، لا يجب أن تكوني فاضحة هكذا -
لما لا؟ - لقد أفلحت -

374
00:26:41,547 --> 00:26:44,107
أنا لا أفترض أنك تودين الرقص؟

375
00:26:44,147 --> 00:26:48,016
إذا إفتراضك خاطىء
.لأنني أحب الرقص

376
00:26:48,267 --> 00:26:53,187
لم نتعرفك بك؟
إسمي( سام تويلي)، كيف حالك؟

377
00:26:53,227 --> 00:26:54,947
.(أنا، (روز... سميث

378
00:26:56,387 --> 00:26:58,187
.مرحبا، أمل أنك تعرف كيف ترقص

379
00:26:58,227 --> 00:27:01,110
.أنت محظوظة، يطلقون على وميض أصابع القدم

380
00:27:07,707 --> 00:27:11,507
مرحبا آنا -
جيمي)، ماذا تفعل هنا؟ -)

381
00:27:11,547 --> 00:27:15,187
أنا أحضر بعض الأشياء
للسيدة (باتمور)، هلا رقصنا؟

382
00:27:17,027 --> 00:27:21,204
من الأفضل، فقط في حال قمنا برصد
.الآنسة ،(روز) كي لا تقع في المحظور

383
00:27:26,467 --> 00:27:30,507
،أعمل بستاني للورد (إليس) بالقرب 
من (إسينجورلد) ماذا عنك؟

384
00:27:30,547 --> 00:27:33,467
.(أنا في... أنا في دير (داون تون

385
00:27:33,507 --> 00:27:36,267
أوه، نعم، ماذا تعملين
هل أنت خادمة لسيدة؟

386
00:27:36,307 --> 00:27:40,267
تبدين أنيقة -
...حقاً؟- أنا مسرورة جداً، عندي -

387
00:27:40,307 --> 00:27:43,051
.أنا حقا عملت على لهجتي

388
00:27:43,067 --> 00:27:46,867
آه، وقد أحسنت
.لسيدة حقيقية ناهيك عن خادمة لسيدة

389
00:27:46,907 --> 00:27:53,347
أنا لست خادمة لسيدة بعد (آنا) الفتاة
.التي معي كذلك، وربما لا أكون ذكية كفاية

390
00:27:53,387 --> 00:27:58,427
آه، حسنا، لن تكوني خادمة للأبد
.أعتقد ان الكثير من الشبان يسعون للإرتباط بك

391
00:27:58,467 --> 00:28:02,278
لا أستطيع أن أقول -
أنت لا تريدين، إلى حد ما -

392
00:28:02,787 --> 00:28:06,587
جيمس)، كيف عثرت علينا؟)

393
00:28:06,627 --> 00:28:10,507
رأيتك عبر الساحة، يا سيدتي -
.روز)، تقول أننا سنحضى بمتعة كبيرة هنا)-

394
00:28:10,547 --> 00:28:13,027
.فكرت أن أدخل لرؤية كيف هي الموسيقى هنا

395
00:28:13,067 --> 00:28:15,147
إنها موسيقى جيدة، أليس كذلك، (سام)؟

396
00:28:15,187 --> 00:28:17,480
.حسنا، إنها كذلك وأنت بين ذراعي

397
00:28:23,187 --> 00:28:25,187
.أنا أحب المنظر من هنا

398
00:28:26,347 --> 00:28:29,187
.إذا أردت وجهة نظري كلها مناظر جميلة

399
00:28:29,227 --> 00:28:31,507
.إتبعى ذلك السياج من الشجيرات

400
00:28:31,547 --> 00:28:35,970
(إلى اليسار منه، مزرعة (أوكوود
.إلى اليمين، كل تلك المزارع تخصنا

401
00:28:36,267 --> 00:28:38,667
هل يجب عليناالسيطرة على مزرعة(أوكوود)؟ -
لا -

402
00:28:38,707 --> 00:28:41,896
.المستأجرين القدام جيدين وهم يعملون بجد

403
00:28:46,587 --> 00:28:49,177
.هناك موضوع يجب علينا مناقشته

404
00:28:49,907 --> 00:28:53,747
أعرف  أن دورك لم تحديده بعد
.لكننا يجب أن....إستمر

405
00:28:54,627 --> 00:28:58,966
ضرائب الأرث حتى لو كنت الوريث
.فإن ذلك لن يغير شيئاً

406
00:28:59,307 --> 00:29:03,580
ليس هناك معاملة خاصة للأرامل -
أنت لا تفاجئني -

407
00:29:04,107 --> 00:29:07,347
يبدو شاذاً، حقا، أن يكون عليك
،دفع هذا القدر من الضريبة

408
00:29:07,387 --> 00:29:10,407
كما لو كان قد ترك كل شيء للسيدة
.تيجي وينكل) في النهاية)

409
00:29:10,441 --> 00:29:12,630
.لكن هكذا تسير الأمور

410
00:29:14,641 --> 00:29:16,641
إذا، ماذا سنفعل؟

411
00:29:18,201 --> 00:29:21,468
والدك يعتقد أننا يجب أن نبيع الأراضي
.ودفع الضرائب

412
00:29:22,041 --> 00:29:26,061
ولكنك لا تريد؟ -
أريد أن أعرف ما هو رأيك -

413
00:29:42,841 --> 00:29:45,641
.(عندي بعض التذاكر الجيدة لي و(آيفي

414
00:29:45,681 --> 00:29:48,761
لمشاهدة (فيليس داري)؟
.أنا لا أصدقك

415
00:29:48,801 --> 00:29:51,841
.حسنا، كلفتني ثروة وغير قابلة للاسترداد

416
00:29:52,881 --> 00:29:55,201
هل (آيفي) تدري؟ -
ليس بعد -

417
00:29:55,241 --> 00:29:57,521
ماتي)، دعني أرقص معها؟)

418
00:29:57,561 --> 00:30:00,881
عذرا، أنا أرقص معها -
قلت لك  دعني أرقص معها -

419
00:30:00,921 --> 00:30:03,081
.أنا لا أريد أن أرقص معك

420
00:30:03,121 --> 00:30:05,121
كيف يمكنك أن تعرفى دون أن تحاولى؟

421
00:30:05,161 --> 00:30:08,281
لا تقل لي أنك وقعت في حبها أخيراً؟
.هي ستكون سعيدة

422
00:30:08,321 --> 00:30:10,481
قلت إتركها وشأنها -
تلك هي الفكرة -

423
00:30:10,521 --> 00:30:12,521
تحرك!، إذهب!

424
00:30:14,521 --> 00:30:18,961
سام)، هل أنت بخير؟)
إبتعد عني،! إترك يدي!

425
00:30:21,241 --> 00:30:26,601
إتركه! (سام)! إتركه! إتركه!
سام)! أخرجها من هنا!)

426
00:30:26,641 --> 00:30:29,241
إتركه! تعالي هنا
!(جيمس)

427
00:30:29,761 --> 00:30:31,961
لا أستطيع أن أغادر بينما هو يقاتل
.دفاعاً عني

428
00:30:32,001 --> 00:30:33,761
لا يمكنك، أو سيتم إعتقالك؟

429
00:30:33,801 --> 00:30:36,081
.يجب أن نخرج من هنا

430
00:30:36,121 --> 00:30:37,961
حسم الأمر
هيا! دعونا نذهب!

431
00:30:44,041 --> 00:30:48,481
سيد ،(موزلي) هذا أنت؟
.أدخل وتناول قدحا من الشاي

432
00:30:48,521 --> 00:30:52,721
يعتقد السيد (بيتس) أني سأكون موضع ترحيب
.وهكذا كنت، إجلس

433
00:30:52,761 --> 00:30:56,801
.سيد (موزلي)، أنا سعيد لأنك هنا

434
00:30:59,521 --> 00:31:02,481
.كنت أرتب مكتبي بعد ظهر هذا اليوم

435
00:31:02,521 --> 00:31:08,441
وعثرت على هذه الملاحظة
.إذا شئت فأنا أريد تسديدها الآن

436
00:31:08,681 --> 00:31:11,921
أي ملاحظة؟ -
أنت قدمت لي المال عندما وصلت هنا -

437
00:31:11,961 --> 00:31:15,921
.وأنا آسف لكني نسيت أن أدفع لك

438
00:31:15,961 --> 00:31:22,281
أنا لا أتذكر أي شيء حيال ذلك -
ثلاثون جنيهاً أنت شخص محظوظ -

439
00:31:22,321 --> 00:31:23,961
يجب أن يكون هناك خطأ ما؟

440
00:31:24,001 --> 00:31:26,481
يمكنك أن ترى أن هذا هو توقيعك لا
لا يمكنك إنكاره - كوضوح النهار -

441
00:31:26,521 --> 00:31:30,001
كيف كانت سفرتك إلى (يورك)؟
لا يهم، ما الذي يجري؟

442
00:31:30,041 --> 00:31:34,241
السيد (بيتس) أنه يدين بثلاثين جنيهاً
إلى السيد (موزلي) ، ماذا؟

443
00:31:34,281 --> 00:31:39,239
...لكن، ولكن، ولكن، لا -
تفضل خذ وشكرا لك لمساعدتي عندما إحتجت -

444
00:31:39,801 --> 00:31:44,966
الآن،يجب أن أذهب، لدي بعض الأشياء
.أقوم بها قبل عودة سيادته

445
00:31:46,241 --> 00:31:47,910
.(شكرا لك، سيد (موزلي

446
00:31:51,601 --> 00:31:54,754
سيد (كارسون)، هل بالإمكان التحدث معك؟ -
(بالتأكيد، (جيمس -

447
00:31:59,881 --> 00:32:01,881
لماذا فعلت ذلك؟

448
00:32:03,601 --> 00:32:06,841
.تحملت كثيراً بأنني لا أستطيع تغيير شيء

449
00:32:06,881 --> 00:32:11,873
.إذن سأقوم بأقل ما يمكنني القيام به لأجلك

450
00:32:12,121 --> 00:32:18,512
ولكن كيف تدبرت المال؟ -
أظل أقول لك ، كان السجن مثقفاً -ً

451
00:32:25,001 --> 00:32:28,108
خذها إلى المسرح؟ -
أنه نصف يوم من عطلتي -

452
00:32:28,361 --> 00:32:32,944
ولكن ليس لها، وما أدراك أنها تريد الذهاب -
هي ستريد الذهاب -

453
00:32:32,961 --> 00:32:35,801
يمكنها تغيير يوم أجازتها -
أوه، أنا لا أعرف -

454
00:32:35,841 --> 00:32:38,510
.المكان يتحول إلى قاعة الحرية هنا

455
00:32:39,241 --> 00:32:41,041
هل تسلينا في تلك الليلة؟

456
00:32:41,081 --> 00:32:44,681
أنا لن أطبخ، جميعهم سيتعشون
.(مع السيدة (لوسون) في قاعة(بروف

457
00:32:44,721 --> 00:32:47,081
.حسناً جداً، لكن لا تطيل

458
00:32:47,121 --> 00:32:50,783
يمكنك أن تذهب  وتبشرها بالخبر السار -
(شكرا لك، سيد (كارسون -

459
00:32:56,681 --> 00:32:58,881
.آمل أن لا يفطر قلبها

460
00:32:58,921 --> 00:33:03,001
لقد فطرت  قلوبنا جميعاً
.مرة أو مرتين قبل أن نستقر

461
00:33:03,041 --> 00:33:05,318
.(وهذا صحيح، سيدة (هيوز

462
00:33:08,681 --> 00:33:13,098
من الغريب أن أفكر في أن
.المسرح كان جزءا من حياتي في ما سبق

463
00:33:14,681 --> 00:33:16,681
.(لك والسيد (غريغز

464
00:33:19,281 --> 00:33:21,681
أنت تعرف أنه سوف يعمل في (بلفاست)؟

465
00:33:21,721 --> 00:33:25,961
لقد سمعت -
سيغادر القرية صباح الغد -

466
00:33:26,001 --> 00:33:29,720
في قطار الساعة الحادية عشر -
ما يهمني في ذلك؟ -

467
00:33:29,761 --> 00:33:35,081
.سأقول لك ما يهمك، إنه كالجرح المفتوح

468
00:33:35,121 --> 00:33:38,401
.أنا لا أعرف لماذا لكنني أعرف هذا

469
00:33:39,281 --> 00:33:42,542
.من الأفضل أن تقوم بخياطته، لكي يشفى

470
00:33:48,561 --> 00:33:52,161
أنا آسف، ياسيدي، ولكني لم أسمع الجرس -
لا بأس هو لم ينطلق بعد -

471
00:33:52,201 --> 00:33:54,281
.كنت آمل أن أراك

472
00:33:54,321 --> 00:33:57,841
بالطبع أنا أفهم كيف
.(كان يجب أن يكون مثير للحنق، (لآنا

473
00:33:57,881 --> 00:34:01,681
عندما عادت (إدنا) فجأة
.وأصبحت خادمة للسيدة الكبيرة

474
00:34:01,721 --> 00:34:03,721
سيدي؟ -
إطلب منها أن تتصرف بحذر -

475
00:34:03,761 --> 00:34:07,281
أنا آسف، ياسيدي ولكني
.لا أفهم ما تقول

476
00:34:07,321 --> 00:34:11,761
السيدة تعتقد أن هناك استياء بين
.(آنا وبريثويت)

477
00:34:11,801 --> 00:34:15,281
آنا كانت قاسية قليلا -
ليس على حد علمي -

478
00:34:15,321 --> 00:34:19,841
إسمع، أنا لا أريد أن تصنع منها قصة
.أنا فقط أطلب قليل من المراعاة، لا أكثر

479
00:34:19,881 --> 00:34:23,001
وسيكون عندك، يا سيدي -
جيد، هذا كل ما أردت سماعه -

480
00:34:23,041 --> 00:34:25,041
.آه، ها قد إنطلق الجرس الآن

481
00:34:29,441 --> 00:34:32,441
أنا لاأصدق أنك سمحت لي بالذهاب
هل تعنين ذلك حقا؟

482
00:34:32,481 --> 00:34:34,481
.لا، كنت أمزح معك

483
00:34:35,481 --> 00:34:38,681
أوه، لا تكونى حمقاء، لقد قلت لك
.يمكن أن تذهبى لذلك يمكنك أن تذهبى

484
00:34:38,721 --> 00:34:40,881
ماذا أرتدي؟ -
الملابس -

485
00:34:40,921 --> 00:34:46,201
(ولكن ليس لدي شيء مناسب، للمسرح في (يورك -
(إنه ليس (كوفنت غاردن -

486
00:34:46,241 --> 00:34:49,561
ماذا؟ -
أوه، لاعليك، سنجعلك تبدين أنيقة -

487
00:34:49,601 --> 00:34:51,761
!الآن أحضري البقدونس

488
00:34:54,161 --> 00:34:57,887
أنا لا أعرف لماذا هي متحمسة جداً
.لذلك، ما هي إلا مسرحية لعينة

489
00:35:04,361 --> 00:35:11,053
إنه تواق إليها بشكل فضيع -
لا شيء أكثر تغيراً مثل قلب الشاب -

490
00:35:11,281 --> 00:35:13,281
.خذي الأمل وإفتحي عيونك

491
00:35:48,902 --> 00:35:50,902
.أنا سأفتح

492
00:35:55,452 --> 00:35:58,932
نعم؟ -
(أريد أن أتحدث إلى ، الخادمة، (روز -

493
00:35:58,972 --> 00:36:01,572
الخادمة، (روز)؟ -
الخادمة (روز) التي تعمل هنا -

494
00:36:01,612 --> 00:36:04,413
إسمع أيها الشاب -
(أنا سأتعامل معه سيد (بارو -

495
00:36:04,972 --> 00:36:06,732
.(مرحبا، سيد (تولي

496
00:36:08,012 --> 00:36:09,852
.حسنا، سأتركك إليه

497
00:36:11,732 --> 00:36:13,772
.أريد الإطمئنان عليها فقط

498
00:36:13,812 --> 00:36:16,732
روز) مشغولة قليلا الآن ولكنني)
.سأخبرها انك سألت عنها

499
00:36:16,772 --> 00:36:18,492
.لا يزعجني الإنتظار

500
00:36:18,892 --> 00:36:21,532
يمكنني ... أن أدخل؟

501
00:36:21,692 --> 00:36:25,513
.إبقى هنا، وسأرى  ماإذا كانت ستقابلك

502
00:36:29,932 --> 00:36:32,572
آنا، ما الأمر؟

503
00:36:32,612 --> 00:36:37,484
(الرجل الذي رقصت معه، (سام تولي
.هو في الطابق السفلي

504
00:36:38,332 --> 00:36:40,092
ولكن لماذا؟ ما ماذا يريد؟

505
00:36:40,132 --> 00:36:42,692
.جاء للإطمئنان عليك

506
00:36:43,732 --> 00:36:47,772
ماذا فعلت معه؟- تركته في الساحة قبل أن يسأل الآخرين أي أسئلة

507
00:36:47,812 --> 00:36:51,492
ولكن ماذا يمكن أن أقول؟
ماذا يمكنني أن أفعل؟

508
00:36:52,852 --> 00:36:54,852
.تعالى معي، عندي فكرة

509
00:37:16,572 --> 00:37:19,452
هذا لطف شديد منك -
كان علي أن أحضر -

510
00:37:19,492 --> 00:37:25,012
تعلمين، كان يجب أن أطمأن عليك
أنت تعلمين أتأكد أنك بخير بعد تلك المشاجرة

511
00:37:25,812 --> 00:37:28,652
.وأنا .. وأنا، أشكرك

512
00:37:28,692 --> 00:37:32,732
أنا لم أرى شجاعة مثل تلك
.الطريقة التي ضربت بها ذلك الرجل البشع

513
00:37:32,772 --> 00:37:34,772
.سأفعل أكثر لأجلك

514
00:37:37,132 --> 00:37:39,132
.هكذا يغري جداً

515
00:37:39,532 --> 00:37:42,572
أين نشأت؟
.(لهجتك ليست مثل (يوركشاير

516
00:37:42,612 --> 00:37:45,412
...أوه لا؟ هذا هو

517
00:37:45,452 --> 00:37:50,372
.ذلك لأنني سافرت كثيرا في حياتي

518
00:37:50,412 --> 00:37:53,372
...شمال، جنوب، شرق وغرب

519
00:37:54,532 --> 00:37:56,812
""البيت هو المكان الذي أحبه أكثر""

520
00:37:57,852 --> 00:38:01,172
ماذا؟ -
هذه أغنية -

521
00:38:02,852 --> 00:38:04,932
.نعم، أنا. .. أفترض ذلك

522
00:38:08,092 --> 00:38:10,092
هل سأراك  مرة أخرى؟

523
00:38:10,972 --> 00:38:15,972
حسنا...إسمعي،أنا أعلم أنني لست جيد بمافيه الكفاية 
.بالنسبة لك، يمكنني رؤية ذلك

524
00:38:16,012 --> 00:38:19,652
لكن أنا شاب مستقر، إسئلي
.(وكيل اللورد ،(إليس

525
00:38:19,692 --> 00:38:23,572
هو سيضمنني -
أنا متأكدة، ولكن هناك... شيء آخر -

526
00:38:24,292 --> 00:38:28,836
هل تتذكر سؤالك عما اذا كان أي من
المزارعين المحليين مرتبط معي؟

527
00:38:30,732 --> 00:38:32,892
نعم، حسنا، هذا هو الشيء...أنا

528
00:38:32,932 --> 00:38:37,332
هناك مزارع، وأنا لا أريد أن أفسد
.هذا المساء بذكره

529
00:38:37,372 --> 00:38:39,452
.ولكن أنا خطيبته

530
00:38:43,332 --> 00:38:48,343
حسنا، يمكنني سحب ذلك -
أرجو أن تفهم -

531
00:38:49,372 --> 00:38:53,395
بالطبع أفهم، فهو رجل محظوظ
.هذا كل مالدي لأقوله

532
00:38:55,012 --> 00:38:58,640
.حظا سعيدا، كان من الجميل أن ألتقي بك

533
00:39:00,532 --> 00:39:02,532
.أنت أيضا

534
00:39:05,812 --> 00:39:08,172
سيد (تولي)؟- (سام)؟

535
00:39:10,812 --> 00:39:17,577
...عندما تجد شخص ما أجمل وألطف مني بكثير

536
00:39:18,812 --> 00:39:21,123
.. فإنها ستكون فتاة محظوظة جداً

537
00:39:34,412 --> 00:39:38,235
ما - لا تقل أي شيء وسوف أكون
.صديقتك إلى الأبد

538
00:39:44,812 --> 00:39:48,912
هل اللورد (غرانثام) في غرفة
الرسم؟- نعم، ياسيدتي ،شكرا لك

539
00:39:57,772 --> 00:39:59,772
.آه، هاهي

540
00:39:59,932 --> 00:40:03,172
أوه، حبيبي. آه، هل عدتى لتوك ؟

541
00:40:03,212 --> 00:40:06,952
(جلسنا إلى الأبد خارج (بيتربورو
.دون معرفة السبب

542
00:40:07,652 --> 00:40:10,292
لا بد لى من تغيير ملابسي؟ -
لا، لا تهتمي، هذا نحن فقط -

543
00:40:10,332 --> 00:40:14,193
ومن نحن لتبرير أي مجاملة؟ -
لا تصعبي الأمور جدتي -

544
00:40:14,292 --> 00:40:16,212
أين (روز)؟- لقد فقدناها؟

545
00:40:17,412 --> 00:40:20,089
أنا آسفة جداً لتأخري -
لا يهم، لا يهم -

546
00:40:23,532 --> 00:40:27,772
الآن كلكم إجتمعتم هنا، وقبل أن يأتي
.كارسون)، لدي شيء لأقوله)

547
00:40:27,812 --> 00:40:31,212
.وصلتني رسالة من ،(موراي) اليوم

548
00:40:31,332 --> 00:40:33,972
.إنتظر لحظة فقط حتى أنتهي

549
00:40:34,012 --> 00:40:37,653
هل أغادر يا سيدي؟ -
لا، من الأفضل أن تسمع هذا -

550
00:40:38,132 --> 00:40:41,252
موراي) أخذ رسالة (ماثيو) إلى)
.مختلف السلطات

551
00:40:41,292 --> 00:40:46,052
خلصت إلى أنها أظهرت
نوايا الوصية، - ماذا؟

552
00:40:46,092 --> 00:40:50,012
وهذا يعني أن الكاتب يقصد
.بالوثيقة لتكون بمثابة وصية

553
00:40:50,052 --> 00:40:55,448
لذا، الوصية قائمة؟
.نعم، تمتلك (ماري) نصف التركة

554
00:40:57,012 --> 00:41:02,518
هذا شيء عظيم جداً، والآن علينا أن نذهب إلى
.العشاء قبل أن تنفخ السيدة (باتمور) الحشية

555
00:41:07,612 --> 00:41:09,892
.والدي العزيز،آمل أنك لا تشعر بخيبة أمل كبيره

556
00:41:09,932 --> 00:41:11,772
.لا تكونى سخيفة، لا إطلاقاً

557
00:41:11,812 --> 00:41:15,052
ربما ثلاثتنا نجتمع
.غدا ونتحدث بشكل صحيح

558
00:41:15,092 --> 00:41:17,772
بالطبع ولكن المشكلة الرئيسية هي
.بسيطة: الضرائب

559
00:41:17,812 --> 00:41:21,775
ولكن (توم) قال لي أنك ترغب في بيع الأراضي
.لدفع ثمنها للضرائب

560
00:41:22,092 --> 00:41:25,831
أخشى أن هذا هو السبيل الوحيد -
نعم، ولكن، كما ترى، أنا لا أوافق -

561
00:41:27,532 --> 00:41:31,500
على أي حال، دعونا لا نتحدث عنه الآن
.نحن سننضم إلى الآخرين

562
00:41:37,492 --> 00:41:39,692
...إذا كنت قد وضعت هذا في عقلها

563
00:41:39,732 --> 00:41:45,412
أنا لم أحرضها على أي شيء ولكنك لن تسكتها
.ليس الآن بعد أن أصبح لديها رأي

564
00:41:45,452 --> 00:41:47,452
.لا يمكنك

565
00:41:49,492 --> 00:41:52,851
أنا لا أعرف ما الذي كان يقصده -
لا بد أنكِ قد قلت  -

566
00:41:53,652 --> 00:41:55,452
.لكني لم أقل شيئا

567
00:41:56,732 --> 00:42:00,132
أنا حذرتها من السيد (بارو)، لا أكثر
.لكني ماكنت أوبخها

568
00:42:00,172 --> 00:42:02,852
كل ما يمكنني قوله هو أن ذلك
.جعلها تشعر بالإهانة

569
00:42:02,892 --> 00:42:04,892
.هذا أمر مستحيل

570
00:42:12,012 --> 00:42:14,092
سيد (بارو)، ماذا تفعل هنا؟

571
00:42:14,132 --> 00:42:17,052
هلا صعدت  لمساعدتي  في خدمة النبيذ؟

572
00:42:17,092 --> 00:42:18,692
.عذرا، سيد (كارسون)، أنا ذاهب

573
00:42:34,332 --> 00:42:36,332
ماذا يضحكك؟

574
00:42:37,812 --> 00:42:39,812
(لا شيء، سيد (بيتس

575
00:42:40,572 --> 00:42:42,572
.لا شيء  إطلاقاً

576
00:43:41,172 --> 00:43:43,172
.(صباح الخير، (كارسون

577
00:43:44,492 --> 00:43:49,675
أرجو أن لا تمانعى -
لا ،ولا حاجة، تذكر السيد (غريغز)؟ -

578
00:43:53,612 --> 00:43:57,352
.مرحبا، (تشارلي)، من الجميل أنك حضرت

579
00:44:04,852 --> 00:44:08,056
.أنا مسرورة، لكنني لست متفاجئة

580
00:44:08,732 --> 00:44:12,348
حقاً؟
.لأنني متعجبة

581
00:44:13,452 --> 00:44:17,212
لماذا لم تذكر، (أليس) عندما التقينا
قبل الحرب؟

582
00:44:17,252 --> 00:44:21,852
ما الفائدة؟ فقد اختارتك
.في ذلك الوقت، وهذا كل شيء

583
00:44:21,892 --> 00:44:25,092
لماذا تتحدث عن ذلك؟ -
لأنه لم يكن هو -

584
00:44:25,612 --> 00:44:27,852
.إختارتني، لكن العلاقة لم تنجح

585
00:44:27,892 --> 00:44:32,172
.توفيت على أي حال ولكنه ماكان أبدا هو

586
00:44:34,932 --> 00:44:38,212
لم أكن أعرف أنها كانت ميتة -
قبل خمس سنوات -

587
00:44:38,252 --> 00:44:42,922
إنفصلنا قبل فترة طويلة ولكني
.(ذهبت لرؤيتها في ،(سانت توماس

588
00:44:42,972 --> 00:44:45,572
هل تعرف ما قالت؟

589
00:44:45,612 --> 00:44:50,532
قالت: كان (تشارلي كارسون) الرجل
.الأفضل،وكان يمكن أن أحبه

590
00:44:50,572 --> 00:44:55,762
أنا أحببته بالفعل، لكنني كنت حمقاء
.ولم أرى ذلك

591
00:44:56,452 --> 00:44:59,732
هل قالت ذلك؟ حقاً؟

592
00:44:59,772 --> 00:45:02,669
أنها أحبتك؟- نعم

593
00:45:04,332 --> 00:45:07,069
.وأرادت مني أن أخبرك إذا رأيتك ثانية

594
00:45:07,212 --> 00:45:10,568
وها نحن هنا -
كان يمكن أن نخوض في ذلك وأنت تعلم -

595
00:45:11,132 --> 00:45:15,372
أنت تعرف أنك كنت خيارها الأول
.أنا لم لأكن أخطط لآخذها منك أبداً

596
00:45:15,412 --> 00:45:17,572
!ليصعد الجميع

597
00:45:17,612 --> 00:45:21,572
أنا آسفة للمقاطعة ولكن أعتقد
.يجب أن تصعد على متن القطار

598
00:45:24,652 --> 00:45:28,092
لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى امتناني -
.سيدة (كراولي)، - حظا سعيدا

599
00:45:28,132 --> 00:45:30,132
.شكرا لك

600
00:45:32,772 --> 00:45:37,379
أشك أن نلتقي مرة أخرى، ولكن
هلا تصافحنا؟

601
00:45:38,372 --> 00:45:42,132
.عرفنا بعض التقلبات سوية، وهذه الحقيقة

602
00:45:42,172 --> 00:45:44,132
...ولكن إذا كان هذا الوداع

603
00:45:44,172 --> 00:45:46,092
دعنا نفترق كأصدقاء؟

604
00:45:46,132 --> 00:45:48,132
.حسنا

605
00:45:49,892 --> 00:45:53,372
...أتمنى لك التوفيق. وبالمثل

606
00:45:53,412 --> 00:45:55,412
.(تشارلي)

607
00:46:05,532 --> 00:46:07,572
سيدة (كراولي)، سأكون ممتنا

608
00:46:07,612 --> 00:46:13,172
إذا أعلمتني عن أي نفقات على
.السيد (غريغز) خلال إقامته معك

609
00:46:13,212 --> 00:46:17,922
لا، إنها ليست ضرورية -
أنا أصر -

610
00:46:19,852 --> 00:46:22,508
.حسناً جدا، (كارسون)، سأفعل ذلك

611
00:46:24,532 --> 00:46:26,532
.طاب يومك

612
00:46:37,972 --> 00:46:40,052
سيد (كارسون)؟

613
00:46:40,092 --> 00:46:42,870
هل نمشي سوية للبيت؟

614
00:46:49,652 --> 00:46:52,566
<I>أعتقد أن الدير يتحول
.ليكون مشهداً لروعة كبيرة<I>

615
00:46:52,572 --> 00:46:55,492
<I>من هو القرصان الفتان؟ -
(إنه نجل (جوني جيلينغهام -<I>

616
00:46:55,532 --> 00:46:58,292
<I>ألصقيه تحت ذراعي إذا أمكنك
.أنت ملاك من  السماء<I>

617
00:46:58,332 --> 00:47:01,492
<I>أنا لا أعرف عن ذلك -
هل هناك أي شخص  هنا يريد أن يرقص؟ -<I>

618
00:47:01,532 --> 00:47:06,612
<I>ماذا عن ذلك؟ -
كيف يمكن لرجال بالغين تبديد ثرواتهم هكذا؟- هذا سيكون غباء محض<I>

619
00:47:06,652 --> 00:47:10,412
<I>هناك  شيء يخيفني بشأنه -
كان يحاول أن يكون لطيفا -<I>

620
00:47:10,452 --> 00:47:15,572
<I>..لا أريد لهم قضاء أيامهم -
(يبدو خائن (لماثيو -<I>

621
00:47:15,612 --> 00:47:19,323
<I>صرخات من قاعة الخدم -
يا له من عالم رأسا على عقب الذي أصبحنا فيه -<I>

622
00:47:19,357 --> 00:47:22,155
<font color="#3399CC">  ترجمة</ FONT> <font color="ffffff">نايف الدوسري </ FONT>
<font color="#3399CC">  doasr.422@hotmail.com< / FONT>

